電力專業(yè)英語閱讀與翻譯 課件 21-Flexible AC Transmission System_第1頁
電力專業(yè)英語閱讀與翻譯 課件 21-Flexible AC Transmission System_第2頁
電力專業(yè)英語閱讀與翻譯 課件 21-Flexible AC Transmission System_第3頁
電力專業(yè)英語閱讀與翻譯 課件 21-Flexible AC Transmission System_第4頁
電力專業(yè)英語閱讀與翻譯 課件 21-Flexible AC Transmission System_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

電力專業(yè)英語(21)FlexibleACTransmissionSystem參考教材:朱永強.電力專業(yè)英語閱讀與翻譯.機械工業(yè)出版社,2024-06FlexibleACTransmissionSystem1.Today’spowertransmissionanddistributionsystemsfaceincreasingdemandsformorepower,betterqualitywithhigherreliabilityandatlowercostaswellaslowenvironmentalimpact.嘗試翻譯1.Today’spowertransmissionanddistributionsystemsfaceincreasingdemandsformorepower,betterqualitywithhigherreliabilityandatlowercostaswellaslowenvironmentalimpact.翻譯如今的輸配電系統(tǒng)面臨日益增長的需求,要求功率更大,因可靠性更高而質(zhì)量更好,既要對環(huán)境影響小又要成本更低。FlexibleACTransmissionSystem說明powertransmissionanddistributionsystems意思是“電力輸送和分配系統(tǒng)”,按照我國電力行業(yè)的習(xí)慣說法可以簡稱為“輸配電系統(tǒng)”。aswellas表示“在…的同時也…”。介詞for帶有多個并列的賓語,這些賓語都有各自的定語,這樣的名詞短語在翻譯時可以處理為主謂結(jié)構(gòu),譯文更容易符合中文習(xí)慣。FlexibleACTransmissionSystem2.Thebranchcurrentiscontrolledbyphaseanglecontrolofthefiringpulsestothethyristors,thatis,thevoltageacrossthereactorsisthefullsystemvoltageat90degreesfiringangleandzeroat180degrees.嘗試翻譯2.Thebranchcurrentiscontrolledbyphaseanglecontrolofthefiring

pulsestothethyristors,thatis,thevoltageacrossthereactorsisthefullsystemvoltageat90degreesfiringangleandzeroat180degrees.生詞n.

點火脈沖firing

pulsen.半導(dǎo)體閘流管thyristor翻譯通過對晶閘管點火脈沖的相角控制來控制支路電流,即,電抗器上的壓降在點火角為90度時為全部系統(tǒng)電壓,在180度時為零。FlexibleACTransmissionSystem說明thatis表示“即,換句話說,就是說”。thatis后面的句子有詞語省略,補全應(yīng)為:…thevoltageacrossthereactorsisthefullsystemvoltageat90degreesfiringangleandiszeroat180degreesfiringangle.朱永強zyq@FlexibleACTransmissionSystem3.Thecapacitorswitching(connecting)takesplaceatthatspecificinstantinacycleatwhichtheconditionsforminimumtransientsaresatisfied,thatis,whenthevoltageacrossthethyristorvalveiszeroorminimum.嘗試翻譯3.Thecapacitorswitching(connecting)takesplaceatthatspecificinstantinacycleatwhichtheconditionsforminimumtransientsaresatisfied,thatis,whenthevoltageacrossthethyristorvalveiszeroorminimum.生詞adj.轉(zhuǎn)瞬即逝的

n.瞬變transient

翻譯電容投切(連接)發(fā)生在一個周期中的特定時刻,此時的最小暫態(tài)現(xiàn)象令人滿意,即,晶閘管閥上的壓降為零或最小的時候。FlexibleACTransmissionSystem說明atwhich引導(dǎo)的定語從句修飾specificinstant。atthatinstantatwhich與when的含義接近,都表示發(fā)生的時刻,引導(dǎo)時間狀語從句,這兩個狀語從句是并列關(guān)系。FlexibleACTransmissionSystem4.TheresponsetimeofSVCsisintherangeof2-3cycleswhichmakesSVCswellsuitedforapplicationsinwhichfastandrepetitivecontrolofreactivepowerisrequired.嘗試翻譯4.TheresponsetimeofSVCsisintherangeof2-3cycleswhichmakesSVCswellsuitedforapplicationsinwhichfastandrepetitivecontrolofreactivepowerisrequired.生詞adj.

重復(fù)的,反復(fù)性的repetitive翻譯SVC的響應(yīng)時間在2-3個周期的范圍內(nèi),使其很適合用在需要無功功率的快速、重復(fù)控制的應(yīng)用中。FlexibleACTransmissionSystem說明intherangeof表示“在…范圍內(nèi)”。which和inwhich引導(dǎo)的定語從句,分別修飾therangeof2-3cycles和applications。FlexibleACTransmissionSystem5.TheStaticSynchronousCompensator(STATCOM)isaprincipalstate-of-the-artFACTSequipmentandisnowacommerciallyavailableadditionaltoolforusebysystemplannersanddesignersforshuntreactivepowercompensationateitherthetransmissionlevelforvoltageregulationandsystemstabilityimprovementoratthedistributionlevelforvoltageregulation,powerfactorcorrectionand/orimprovementofpowerquality.嘗試翻譯5.TheStaticSynchronousCompensator(STATCOM)isaprincipalstate-of-the-artFACTSequipmentandisnowacommerciallyavailableadditionaltoolforusebysystemplannersanddesignersforshuntreactivepowercompensationateitherthetransmissionlevelforvoltageregulationandsystemstabilityimprovementoratthedistributionlevelforvoltageregulation,powerfactorcorrectionand/orimprovementofpowerquality.生詞adj.

達(dá)到最新技術(shù)發(fā)展水平的state-of-the-art

n.改正,修正correctionFlexibleACTransmissionSystem說明這是一個典型的英文長句。翻譯是要注意整個句子的通順流暢。state-of-the-art意思是“達(dá)到最新技術(shù)發(fā)展水平的”。句式表示“要么…,要么…”,或“或者…或者…”。翻譯靜止同步補償器(STATCOM)是重要的、達(dá)到最新發(fā)展水平的FACTS設(shè)備,現(xiàn)在作為可用的額外工具被系統(tǒng)規(guī)劃和設(shè)計人員用于并聯(lián)無功補償,要么在輸電級用于電壓調(diào)整和系統(tǒng)穩(wěn)定性改善,要么在配電級用于電壓調(diào)整、功率因數(shù)校正和/或電能質(zhì)量的改善。FlexibleACTransmissionSystem6.AswithallstaticFACTSdevicestheSTATCOMhasthepotentialtobeexceptionallyreliablebutwithaddedcapabilityto…嘗試翻譯6.AswithallstaticFACTSdevicestheSTATCOMhasthepotentialtobeexceptionallyreliablebutwithaddedcapabilityto…生詞adv.極其

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論