商務(wù)英語(yǔ)通知范文_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)通知范文_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)通知范文_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)通知范文_第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)通知范文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

商務(wù)英語(yǔ)通知范文第一篇商務(wù)英語(yǔ)通知范文第一篇HavinglearnedyournameandaddressfromtheCommercialCounselor'sofficeoftheEmbassyofthepeople'sRepublicofChinainChina,Iwouldliketotakethisopportunitytowritetoyoutoseeifwecanestablishbusinessrelationsthroughsomepracticaltransactions.WehavelearnedfromtheChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradethatourconsulinyourcityhasrecommendedyournametous.Wehaveobtainedyournameandaddressandlearnedthatyouareourexperiencedimporter.

Wearepleasedtomakeyouanoffer.WearegratefultoknowthatyouspecializeinandwishtoestablishbusinessrelationswithyourcompanyAsoneoftherepresentativeimportersofSmithCo.,NewYork,wehaveinformedusthatthechamberofCommerceinTokyo,Japan,hasrecommendedyourcompanytous.Wecanofferyouveryfavorableterms.

YourcitybankhasinformedusthatyourcompanyisoneofthemajorimportersandexportersandisinterestedintradingwithChinaintheseaspects.ThroughthetradedelegationvisitingChinarecently,wehavelearnedthatyouarePotentialbuyersinChina,whoareinthescopeofourbusinessactivities,weunderstandthatyouareareputableimporter.Wearewritingtoyouandhopetoreceiveyourordersfromtimetotime.

Wearepleasedtosendyouthisletterofintroductionandhopeitwillserveasapreludetoourmutuallybeneficialrelationship.

中文翻譯:

從中華人民共和國(guó)駐中國(guó)大使館商務(wù)參贊處得知貴公司的名稱和地址,現(xiàn)借此機(jī)會(huì)致函貴公司,看能否通過(guò)一些實(shí)際交易建立業(yè)務(wù)關(guān)系。我們已從中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)獲悉我方駐貴市領(lǐng)事向我方推薦貴公司的名稱,我方已獲得貴公司的名稱和地址,并了解到貴公司是我方經(jīng)驗(yàn)豐富的進(jìn)口商,我們很高興向貴方報(bào)盤,不勝感激我們得知貴公司專門從事并希望與貴公司建立業(yè)務(wù)關(guān)系,我們得知貴公司是紐約史密斯公司的代表進(jìn)口商之一,我方已通知我方,日本東京商會(huì)已向我方推薦貴公司,我方能報(bào)出非常優(yōu)惠的條件,貴市銀行已通知我方,貴公司是主要的進(jìn)出口商之一,對(duì)與中國(guó)在這些方面進(jìn)行貿(mào)易感興趣通過(guò)最近訪問(wèn)中國(guó)的貿(mào)易代表團(tuán),了解到你們是中國(guó)的潛在買家,這些買家屬于我們的商業(yè)活動(dòng)范圍,我們得知貴公司是一家信譽(yù)良好的進(jìn)口商,現(xiàn)寫(xiě)信給你方,希望能不時(shí)收到你方的訂單。我們很高興向你方寄去這封介紹信,希望它能成為我們之間互利關(guān)系的前奏。

商務(wù)英語(yǔ)通知范文第二篇Dearletothank,wearesorrytoinformyouthatalthoughourproductshavehightechnologycontent,theyarenotsuitableforourmarket.Welookforwardtocooperatingwithyounexttime.Pleasekeepintouchtogetmorebusiness.

Wesincerelylookforwardtoyourletter.

中文翻譯:

親愛(ài)的letothank您3月份的郵件,我們很遺憾地通知您,雖然我們的產(chǎn)品具有很高的科技含量,但還不適合我們的市場(chǎng),我們期待下次與您合作,請(qǐng)保持聯(lián)系以獲得更多的業(yè)務(wù),真誠(chéng)地期待您的來(lái)信,philipwalker?。

商務(wù)英語(yǔ)通知范文第三篇Dearsir,wehavereceivedyourletterofAprilandthesampleorder.Weinformyouthatthesampletestissatisfactory,butweregrettoinformyouthatthepriceisonthehighsideandhigherthanthemarketprice.Thebrandinformationprovidedbyyoushowsthatitcanbeobtainedfromothersuppliers,anditismuchlowerthanyourprice.

Wedonotdenythatthequalityofyourproductsisgood.However,ifyouagreetoreducetheprice,thepriceshouldnotvarytoomuch.Forexample,wecanconcludeatransaction.

Wehopeyouwillconsiderthatourcounter-offeristhemostfavorableandlookforwardtoworkingwithyouWehavestartedbusinessatanearlydateandhavereceivedyourreply.

中文翻譯:

尊敬的先生:我們已收到您四月日的來(lái)信和樣品順,我們通知你方樣品測(cè)試很滿意,但很遺憾地通知你方價(jià)格偏高,而且比市場(chǎng)價(jià)格高。你方提供的品牌信息顯示可以從其他供應(yīng)商那里獲得,而且比你方價(jià)格低得多,我們不否認(rèn)你方產(chǎn)品的質(zhì)量是好的,但是,不管怎樣,如果你方同意降價(jià),價(jià)格也不能相差太大,比如說(shuō),我們可以達(dá)成交易,我們希望你方能考慮到我們的還盤是最有利的,期待與你方早日開(kāi)始業(yè)務(wù)往來(lái)并得到你方答復(fù)。

商務(wù)英語(yǔ)通知范文第四篇NOTICE

ThevisittoFriendshipHospital,originallyscheduledfortomorrow,nowputoffuntilfurthernotice.?

MaryOffice?

商標(biāo)所有權(quán)通知?

TakenoticethatALWAYSGARMENTSLIMITEDof××Building,13thfloor,10-14DongfengroadWest,Guangzhou(hereinafterreferredtoas“ALLWAYS”)istheproprietorofallindustrialpropertyrightssubsistingintheirtrademark“FLYINGHORSE”registeredinGuangzhouNo.××ofcopyofthesaidmarkisshownhereunder

Aflyinghorse(sketch)

FLYINGHORSEregistration

No.××of2000

ThisistonotifyallpartiesthatALWAYSwillimmediatelytakeallnecessarysteps(includingtheinstitutionoflegalproceedingsforaninjunction,fulldamagesandcosts)againstanypartyfoundtobemanufacturingandsellinganygarmentsbearingthesaidtrademarkoranycolorableimitation.

DATEDthe20thdayofNovember,2002.

Messrs.Yang&Lee

of12thfloor,××CommercialBuilding,

ZhongshanRoadWest,Guangzhou,

Solicitorsfor

ALLWAYSGARMENTSLIMITED.

商務(wù)英語(yǔ)通知范文第五篇一、內(nèi)容的清晰性

發(fā)送商務(wù)信函的目的在于建立商務(wù)往來(lái)關(guān)系,就某一細(xì)節(jié)進(jìn)行商討,努力達(dá)成共識(shí),以便促進(jìn)一項(xiàng)商務(wù)活動(dòng)的開(kāi)展。要達(dá)到這些目的,首先必須保證閱讀者能夠清楚了解寫(xiě)信人的意圖,迂回或閃爍其辭的話語(yǔ)會(huì)讓讀信人產(chǎn)生不信任,甚至?xí)岩蓪?duì)方的語(yǔ)言表達(dá)能力,對(duì)進(jìn)一步開(kāi)展商務(wù)活動(dòng)很不利。模棱兩可的話輕則阻礙讀信人對(duì)信函意思的理解,重則會(huì)對(duì)發(fā)函方造成不必要的損失。例如:AstothesteamerssailingfromHongKongtoSanFrancisco,wehavebimonthlydirectservices.此處bimonthly有歧義,可以是twiceamonth或者oncetwomonth.故讀信人就迷惑了,可以改寫(xiě)為WehavetwodirectsailingseverymonthfromHongKongtoSanFrancisco.

翻譯要保留原文的清晰度相當(dāng)重要。由于在較為正式的場(chǎng)合中,為了將一概念定義完整和清楚,英文常常用關(guān)聯(lián)詞將幾個(gè)短句并在一起形成一個(gè)長(zhǎng)句,而中文無(wú)法照樣只用一句話來(lái)翻譯,即使這樣譯了也很難達(dá)到通順和自然。這時(shí),我們就采取將長(zhǎng)句按特定的事情發(fā)展的順序拆分成兩個(gè)或兩個(gè)以上的小句子的方式來(lái)翻譯。必要時(shí)還要增加或省略一些詞語(yǔ),讓整段文字結(jié)構(gòu)更合理、內(nèi)容更清楚。例如:Thepricesstatedarebasedoncurrentfreightrates,anyincreaseordecreaseinfreightratesattimeofshipmentistobethebenefitofthebuyer,withthesellerassumingthepaymentofalltransportationchargestothepointorplaceofdelivery.例句中以一個(gè)介詞with來(lái)分界,譯為“合同價(jià)格是以運(yùn)費(fèi)計(jì)算,裝運(yùn)時(shí)運(yùn)費(fèi)的增減均屬買方。賣方則承擔(dān)至交貨地的全部運(yùn)費(fèi)”。在原文中with分句是一個(gè)狀語(yǔ),翻譯時(shí)采用中國(guó)人平鋪直敘的思維方式,用分述的方式把這個(gè)句子拆成兩句,清楚地表達(dá)了原文的語(yǔ)言信息。

是不是一封書(shū)信只要包含了全部關(guān)鍵信息就可以成為一封好的書(shū)信了呢?擬信人還應(yīng)注意語(yǔ)言組織的條理性,或按事情發(fā)展的先后順序,或按各要素的重要性排序編寫(xiě)。東扯一句,西扯一句的寫(xiě)法必定會(huì)影響文章的清晰度。

二、表達(dá)的簡(jiǎn)潔性

簡(jiǎn)潔就是用最精煉的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)意思,在商務(wù)信函中言簡(jiǎn)意賅就是為了方便高效率溝通與工作。能用一個(gè)字表達(dá)的不用一個(gè)詞組,能一個(gè)詞組講清的事就不用講成一句話。商務(wù)信函不用因顧及禮貌而開(kāi)頭就說(shuō)“Ihopeyouarewell”(近日可好?),天氣也從不在此中提及。我們用“now”不用“atthesametime”;用“though”而不用“inspiteofthefactthat”……。形容詞雖然可以表達(dá)友好、滿意、歉意等感情,但只是在十分必要的情況下才出現(xiàn)。中國(guó)人在寫(xiě)英文信函時(shí)經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一些不必要的重復(fù),

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論