范文正公輕財(cái)好施翻譯_第1頁(yè)
范文正公輕財(cái)好施翻譯_第2頁(yè)
范文正公輕財(cái)好施翻譯_第3頁(yè)
范文正公輕財(cái)好施翻譯_第4頁(yè)
范文正公輕財(cái)好施翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩30頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

范文正公輕財(cái)好施翻譯第1篇范文正公輕財(cái)好施翻譯第1篇《獨(dú)酌·窗外正風(fēng)雪》原文及翻譯

作品介紹

窗外正風(fēng)雪,擁爐開(kāi)酒缸。

何如釣船雨,篷底睡秋江。

篷:船篷,遮蔽風(fēng)雨和陽(yáng)光的設(shè)備。一般用篾席制成。

杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。更多古詩(shī)欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“可可詩(shī)詞頻道”的`杜牧的詩(shī)全集欄目。

杜牧的代表作有《江南春》、《泊秦淮》、《過(guò)華清宮》等。杜牧擅長(zhǎng)文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。他寫下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩(shī)四卷。又有宋人補(bǔ)編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷?!度圃?shī)》收杜牧詩(shī)八卷。晚唐詩(shī)多柔靡,牧之以峻峭矯之。其七絕尤有逸韻遠(yuǎn)神,晚唐諸家讓渠獨(dú)步。牧之有抱負(fù),好言兵,以濟(jì)世之才自詡。工行、草書?!缎蜁V》云:“牧作行、草,氣格雄健,與其文章相表里?!倍洳度菖_(tái)集》稱:“余所見(jiàn)顏、柳以后,若溫飛卿與(杜)牧之亦名家也”,謂其書“大有六朝風(fēng)韻”。傳世墨跡有《張好好詩(shī)》。著作甚富,主要著有《樊川文集》,《舊唐書》卷百四十七、《新唐書》卷百六十六皆有傳?!稄埡煤迷?shī)》,行草墨跡,系太和八年(834)32歲時(shí)所書。帖為麻箋,縱厘米,橫162厘米,46行,總322字。從整幅詩(shī)卷中可以看出,其書法深得六朝人風(fēng)韻。真跡現(xiàn)藏故宮博物院。此篇書法作品氣勢(shì)連綿,墨筆酣暢,因是詩(shī)稿,所以更得樸實(shí)無(wú)華之美。卷首尾有宋、元、明、清人的題簽、題跋印章。曾經(jīng)宋直和分府、賈似道、明項(xiàng)子京張孝思、清梁清標(biāo)、乾隆、嘉慶、宣統(tǒng)內(nèi)府及張伯駒收藏。曾著錄于《宣和書譜》、《容臺(tái)集》、《平生壯觀》、《大觀錄》等。杜牧由于以詩(shī)稱著,故其書名為詩(shī)名所掩蓋。此書刻入《秋碧堂法帖》。延光室、日本《昭和法帖大系》均有影印。

繁體對(duì)照

卷521_44獨(dú)酌杜牧

窗外正風(fēng)雪,擁爐開(kāi)酒缸。

何如釣船雨,篷底睡秋江。

范文正公輕財(cái)好施翻譯第2篇1,mankindwasgivenajob,thatisspiritualgrowth.

2,faithmaybesuccessful,nobeliefisboundtofail.

3,backingdown,waterwillflow,neverontheirown.

Themeanof4,lowprofile,gatheringstrengthandbideitstime.

Outof5,don'tthinkaboutthesea,youmustfirststartfromsmallrivers.

6,environmentalchange,solutionistochangeyourself.

7,frustrationiswhatsuccessfeespayable.

8,escapeforpeople,thefuturewillbeevenmoreunsatisfactory.

9,Albertsetupinlife,nottoknow,butcandoit.

10,thebusieryourboss,yourjobmoredangerous.

11,theexcusesforfailure,onlytofindgroundsforsuccess.

范文正公輕財(cái)好施翻譯第3篇12,thereisnohopelesssituations,onlythedesperatepeople.

13,behindeachworkhard,willhaveadoublereward.

14,evenifitisaprematureattempt,stillbornthanstrategy.

15,walkedtherightpath,exportsayingdoingshots.

16,nottheperson;orthemerciless,manshouldbecompassionate.

17,inaworldwheretheeasiestthing,delayingthemosteffortless.

18,lifeisnotarehearsal,liveineverydetail.

19,donothelpwhatpeoplethinkofyou,takenforgranted.

20,introspectionandempathy,isthesecretofyour.

范文正公輕財(cái)好施翻譯第4篇原文:

慶歷三年,軾始總角入鄉(xiāng)校,士有自京師來(lái)者,以魯人石守道所作《慶歷圣德詩(shī)》示鄉(xiāng)先生。軾從旁窺觀,則能誦習(xí)其辭,問(wèn)先生以所頌十一人者何人也?先生曰:“童子何用知之?”軾曰:“此天人也耶,則不敢知;若亦人耳,何為其不可!”先生奇軾言,盡以告之,且曰:“韓、范、富、歐陽(yáng),此四人者,人杰也?!睍r(shí)雖未盡了,則已私識(shí)之矣。嘉祐二年,始舉進(jìn)士至京師,則范公歿。既葬而墓碑出,讀之至流涕,曰:“吾得其為人。”蓋十有五年而不一見(jiàn)其面,豈非命也歟?

是歲登第,始見(jiàn)知于歐陽(yáng)公,因公以識(shí)韓、富。皆以國(guó)士待軾,曰:“恨子不識(shí)范文正公?!眴韬?!公之功德,蓋不待文而顯,其文亦不待序而傳。然不敢辭者,自以八歲知敬愛(ài)公,今四十七年矣。彼三杰者,皆得從之游,而公獨(dú)不識(shí),以為平生之恨。若獲掛名其文字中,以自托于門下士之末,豈非疇昔之愿也哉!

古之君子,如伊尹、太公、管仲、樂(lè)毅之流,其王霸之略,皆素定于畎畝中,非仕而后學(xué)者也?;搓幒钜?jiàn)高帝于漢中,論劉、項(xiàng)短長(zhǎng),畫取三秦,如指諸掌,及佐帝定天下,漢中之言,無(wú)一不酬者。諸葛孔明臥草廬中,與先主論曹操、孫權(quán),規(guī)取劉璋,因蜀之資,以爭(zhēng)天下,終身不易其言。此豈口傳耳受嘗試為之而僥幸其或成者哉。

公在天圣中,居太夫人憂,則已有憂天下致太平之意,故為萬(wàn)言書以遺宰相。天下傳誦。至用為將,擢為執(zhí)政,考其平生所為,無(wú)出此書者。其于仁義禮樂(lè),忠信孝弟,蓋如饑渴之于飲食,欲須臾忘而不可得。如火之熱,如水之濕,蓋其天性有不得不然者。雖弄翰戲語(yǔ),率然而作,必歸于此。故天下信其誠(chéng),爭(zhēng)師尊之。

【注】韓、范、富、歐陽(yáng):韓琦、范仲淹、富弼、歐陽(yáng)修,皆北宋名臣。

譯文:

慶歷三年,我剛剛童年,進(jìn)入鄉(xiāng)校,有一位從京師來(lái)的讀書人,拿魯?shù)厝耸氐缹懙摹稇c歷圣德詩(shī)》給鄉(xiāng)校的老師看。我從旁邊偷看,就能夠誦讀通曉文中的語(yǔ)句,我拿文中稱頌的十一個(gè)人是什么樣的人這個(gè)問(wèn)題問(wèn)先生,先生說(shuō):“小孩子知道這些有什么用?”我說(shuō):“(如果)他們是天子,(我)就不敢知道;如果(他們)也是普通的人,我為什么就不可以知道他們!”先生認(rèn)為我說(shuō)的話奇特,把這十一個(gè)人的情況全部告訴了我們,并且說(shuō):“韓琦、范仲淹、富弼、歐陽(yáng)修,這四個(gè)人,是人中豪杰?!碑?dāng)時(shí)雖然沒(méi)有完全明白(這句話),卻已經(jīng)私下記住他們了。嘉祐二年,我才來(lái)參加進(jìn)士考試到京師,范公卻(已經(jīng))去世了。安葬之后,墓碑立好,我讀碑文以至于流淚,說(shuō):“我知道了他的為人。”十五年沒(méi)有見(jiàn)到范公一面,難道不是命運(yùn)(的安排)嗎!

這一年(我)考中選士,才被歐陽(yáng)公所賞識(shí),通過(guò)歐陽(yáng)公認(rèn)識(shí)了韓琦、富弼。他們都用對(duì)待國(guó)家精英的禮節(jié)對(duì)待我,說(shuō):“遺憾你沒(méi)有結(jié)識(shí)范文正公。”

唉!范文正公的功德,不需要文靠文章顯揚(yáng),他的文章也不需要靠序而留傳。然而(我)不敢推辭的原因,(是)自從在八歲知道敬重愛(ài)戴范公,到現(xiàn)在已經(jīng)四十七年了。那三位豪杰,都能夠跟從他們交游,而范文正公唯獨(dú)沒(méi)有結(jié)識(shí),我認(rèn)為是平生的遺憾,如果能夠在他的文章中掛名,來(lái)私自在他的門客的末流托名,難道不也是往昔的愿望嗎?

范文正公輕財(cái)好施翻譯第5篇輕財(cái)好施是褒義詞嗎

典故出處

晉·陳壽《三國(guó)志·吳志·朱據(jù)傳》:“謙虛接士,輕財(cái)好施,祿賜雖豐而常不足用?!?/p>

近義詞

仗義疏財(cái)

反義詞

愛(ài)財(cái)如命

成語(yǔ)資料

成語(yǔ)解釋:指不吝惜錢財(cái),喜好施舍。

成語(yǔ)舉例:明·無(wú)名氏《包青天奇案》第八卷:“姓翁名健,家資甚富,輕財(cái)好施?!?/p>

常用程度:常用

感情色彩:褒義詞

語(yǔ)法用法:作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ);指人很大方

成語(yǔ)結(jié)構(gòu):聯(lián)合式

產(chǎn)生年代:古代

(1)文先生輕財(cái)好施,很有人緣。

(2)大家都說(shuō)輕財(cái)好施是一種美德.

(3)陳子昂青少年時(shí)家庭較富裕,輕財(cái)好施,慷慨任俠。

(4)張士誠(chéng)為人輕財(cái)好施,很似《水滸傳》中的`“及時(shí)雨”。

(5)放性弘厚篤實(shí),輕財(cái)好施,于諸弟尤雍穆。

(6)復(fù)正茂步入中年后便開(kāi)始信佛,輕財(cái)好施,隔三差五的,就要派丫頭家丁人到廟間施舍,順便掛上個(gè)晨耀的名兒。

(7)淵輕財(cái)好施,傾心接物,五部豪杰、幽冀名儒多往歸之。

范文正公輕財(cái)好施翻譯第6篇【成語(yǔ)】輕財(cái)好施

【拼音】qīngcáihǎoshī

【簡(jiǎn)拼】qchs

【近義詞】仗義疏財(cái)

【反義詞】愛(ài)財(cái)如命

【感情色彩】褒義詞

【成語(yǔ)結(jié)構(gòu)】聯(lián)合式

【成語(yǔ)解釋】指不吝惜錢財(cái),喜好施舍。

【成語(yǔ)出處】謙虛接士,輕財(cái)好施,祿賜雖豐而常不足用。晉·陳壽《三國(guó)志·吳志·朱據(jù)傳》

【成語(yǔ)用法】作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ);指人很大方

【例子】明?無(wú)名氏《包青天奇案》第八卷:“姓翁名健,家資甚富,輕財(cái)好施?!?/p>

【成語(yǔ)故事】三國(guó)時(shí)期,吳國(guó)云陽(yáng)侯朱據(jù)謙虛接士,輕財(cái)好施,被孫權(quán)認(rèn)定為一個(gè)文武全才,并把公主嫁給了他。朱據(jù)的部隊(duì)餉銀三萬(wàn)串被王遂騙取,典校呂壹懷疑是朱據(jù)貪污,就向?qū)O權(quán)舉報(bào)。孫權(quán)覺(jué)得這不像他的為人,下令查明了真相。

【產(chǎn)生年代】古代

【常用程度】常用

范文正公輕財(cái)好施翻譯第7篇16.選B,應(yīng)為“更改”

都是連詞,如果(A到;對(duì)B根據(jù);因?yàn)镃句中助詞;句末語(yǔ)氣詞,表反詰。)

18.選C,“而做到這點(diǎn)并不難,正者往往取勝?!卞e(cuò),應(yīng)為“而做到這點(diǎn)并不容易,邪者往往取勝”。

19.本其情/是亦考其實(shí)矣/豈不可歟/知不循其跡/又不本其情/而欲知其賢與佞/顧非不可歟?

20.⑴用先王的大道、人民的愿望去考察那措施是否對(duì),等他施行有了結(jié)果再評(píng)議是否有成效,然后對(duì)方正的人實(shí)行賞或者罰呢?

⑵看到確實(shí)還沒(méi)有治理好,為什么不任用他去補(bǔ)救那些還沒(méi)有治理好的地方呢?

《邪正辨》參考譯文

有一個(gè)方正的人,有十個(gè)奸邪的人,怎么知道方正的人方正在什么地方,奸邪的人奸邪在什么地方呢?回答道:“考察他的實(shí)質(zhì)就是了。有人說(shuō):“某人是個(gè)方正的人。”一定要考察,如果那人的言論行動(dòng)果然是方正的,還要說(shuō)不會(huì)是表面現(xiàn)象吧?一定還要弄清他的.真實(shí)用心,用心果真也是方正的,這就是方正的人了。有人說(shuō):“某人是個(gè)奸邪的人?!币欢ㄒ惨疾?,如果那人的言論和行動(dòng)果然奸邪,也還要說(shuō)會(huì)不會(huì)是表面現(xiàn)象如此呢?也一定要弄清他的真實(shí)用心,用心果真是奸邪的,這就是奸邪的人了。

或許只到這一步還不夠。怎么說(shuō)還不夠呢?我是指的任用和責(zé)成。方正的人說(shuō):“國(guó)家還沒(méi)有治理好?!备鶕?jù)國(guó)家的情況考察,看到確實(shí)還沒(méi)有治理好,為什么不任用他去補(bǔ)救那些還沒(méi)有治理好的地方呢?奸邪的人說(shuō):“國(guó)家已經(jīng)治理得很好了。”那么就得想一想,我們的國(guó)家恐怕還沒(méi)有治理好。方正的人說(shuō):“用這些辦法可以使國(guó)家得到治理。用先王的大道、人民的愿望去考察,看出他的辦法確實(shí)可以治理好國(guó)家,為什么不用他的辦法呢?奸邪的人說(shuō);“他的辦法不可用。”那么就得想一想:我考察過(guò),是可以用的,一定要等待他實(shí)施的結(jié)果再評(píng)議他的成效。如果一開(kāi)始似乎沒(méi)有什么妨害就行賞,有了妨害就怪罪,沒(méi)有等到她施行的結(jié)果而去評(píng)議其成效,賞與罰就都沒(méi)有依據(jù)。不隨便更改當(dāng)初的決定,任用和責(zé)成的方法就是如此。這樣,方正的人便能完全推行他的措施,奸邪的人便不可能暗中讓他的挑撥離間得逞。在決策上要連續(xù)穩(wěn)定,在信任使用上既不輕率,也不受人蒙蔽,發(fā)號(hào)施令要前后一致,賞罰要分明,那么治理好國(guó)家,便差不多可以實(shí)現(xiàn)了。考察他的實(shí)質(zhì),就是指的這些。

不知道方正的人方正在什么地方,奸邪的人奸邪在什么地方,有什么奇怪呢?不善于這樣去考察罷了。方正的人說(shuō):“國(guó)家還沒(méi)有治理好?!奔樾暗娜藚s說(shuō):“已經(jīng)治理好了?!奔樾暗娜藨?zhàn)勝方正的人,十回常常有八九回。用國(guó)家的實(shí)際情況去考察誰(shuí)是誰(shuí)非呢,自己卻沒(méi)有作過(guò)。采用了方正的人的措施,奸邪的人說(shuō)“可以放棄”,于是便一定要放棄。用先王的大道、人民的愿望去考察那措施是否對(duì),等他施行有了結(jié)果再評(píng)議是否有成效,然后對(duì)方正的人實(shí)行賞或者罰呢,自己也沒(méi)有這樣作,對(duì)于誰(shuí)是誰(shuí)非、用與不用,隨意決定而已。就這樣,所以方正的人不能將他的治國(guó)措施推行到底,奸邪的人能夠在不知不覺(jué)中搞挑撥離間,決策無(wú)法確定,在信任使用上輕率而容易受蒙蔽,號(hào)令不統(tǒng)一,賞罰不分明,想求國(guó)家得到治理,怕就差得遠(yuǎn)了。方正的和奸邪的兩者都得到重用,有朝一日如果敗了事,誰(shuí)又負(fù)主要責(zé)任呢?

有人說(shuō):“大賢人、大奸佞這兩種人,不能考察到他的實(shí)質(zhì)?!蔽一卮鸬溃耗闼f(shuō)的不能考察到他的實(shí)質(zhì),是不是認(rèn)為大賢人的賢,大奸佞的佞,或許連一點(diǎn)兒跡象都不表露呢?我本來(lái)就說(shuō)過(guò),如果沒(méi)有一點(diǎn)兒跡象,那么從哪里去了解他呢?那就一定要弄清他的真實(shí)用心,我說(shuō)的就是這個(gè)意思。弄清真實(shí)用心,這也就是考察他的實(shí)質(zhì),哪有不可以的呢、要知道既不追蹤他的表面現(xiàn)象,又不愿弄清他的真實(shí)用心,而想了解那人是賢人還是奸佞,豈不是辦不到嗎?然而你所說(shuō)的,無(wú)非是厭惡他的表現(xiàn)難于知道罷了。而我說(shuō)的這一點(diǎn)。就是以他的真實(shí)用心去了解他,這個(gè)意思能夠改變的恐怕很少。

范文正公輕財(cái)好施翻譯第8篇詩(shī)經(jīng)《小雅·雨無(wú)正》翻譯鑒賞

《雨無(wú)正》,《詩(shī)經(jīng)·小雅·節(jié)南山之什》的一篇。為先秦時(shí)代的漢族詩(shī)歌。全詩(shī)七章,二章章十句,二章章八句,三章章六句。這是一首諷刺周幽王昏暴、朝廷大臣自私誤國(guó)的詩(shī)。首章借怨天以諷刺幽王苛虐昏暗。

雨無(wú)正

浩浩昊天,不駿其德。降喪饑饉,斬伐四國(guó)。旻天疾威,弗慮弗圖。舍彼有罪,既伏其辜。若此無(wú)罪,淪胥以鋪。

周宗既滅,靡所止戾。正大夫離居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君諸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出為惡。

如何昊天,辟言不信。如彼行邁,則靡所臻。凡百君子,各敬爾身。胡不相畏,不畏于天?

戎成不退,饑成不遂。曾我暬御,慘慘日瘁。凡百君子,莫肯用訊。聽(tīng)言則答,譖言則退。

哀哉不能言,匪舌是出,維躬是瘁。哿矣能言,巧言如流,俾躬處休!

維曰予仕,孔棘且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。

謂爾遷于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,無(wú)言不疾。昔爾出居,誰(shuí)從作爾室?

浩浩蒼天廣大無(wú)邊,你的恩德太不長(zhǎng)遠(yuǎn)。降下那些喪亂饑饉,四方百姓都被害慘?;蔨v^天太過(guò)暴虐,思慮圖謀總不周全。放掉那些真正罪人,盡把他們罪過(guò)隱瞞。而像這些無(wú)罪好人,反而陷入痛苦無(wú)限。

周室如今破滅慘遭,人們到處流落奔逃。正官大夫早已離散,有誰(shuí)知道我的苦勞。三事大夫雖然還在,哪個(gè)日夜肯把心操。封國(guó)國(guó)君各方諸侯,早晨朝見(jiàn)晚上都跑。希望他們改過(guò)遷善,誰(shuí)知惡事反都做到。

皇^v^天該怎么辦?恨王不聽(tīng)正確意見(jiàn)。就像路上亂跑的人,不知他要走到哪邊。所有君子眾卿大夫,各自謹(jǐn)慎小心一點(diǎn)。為何互相不知戒懼?竟敢不畏天命尊嚴(yán)?

戰(zhàn)禍已起排除無(wú)望,天降饑饉總難消亡。為何我這小小侍臣,天天這么勞苦憂傷?所有君子眾卿大夫,都不肯去勸諫我王。順耳的話愛(ài)聽(tīng)可說(shuō),批評(píng)的話遭斥難講。

可悲可哀忠言難進(jìn),并非是我舌拙嘴笨,實(shí)在身心憔悴多病。能說(shuō)會(huì)道實(shí)在快樂(lè),口若懸河巧言逢迎,享受福祿身處佳境。

如今要說(shuō)出仕做官,實(shí)在非常艱難危險(xiǎn)。若說(shuō)這事不能去做,得罪天子多多不便;若說(shuō)這事可以辦好,又會(huì)遭到朋友埋怨。

我勸你們遷到王都,你們卻說(shuō)沒(méi)有家住。只有悲傷淚中帶血,沒(méi)有話不遭到恨妒。當(dāng)初你們各自出走,誰(shuí)跟你們?nèi)ソǚ课?

(1)浩浩:廣大的樣子。昊(hào)天:猶言“皇天”。

(2)駿:長(zhǎng),美。

(3)斬伐:猶言“殘害”。四國(guó):四方諸侯之國(guó),猶言“天下四方”。

(4)疾威:暴虐。

(5)既:盡。伏:隱匿、隱藏。辜:罪。

(6)淪胥:沉沒(méi)、陷入。鋪:同“痡”,病苦。

(7)周宗:即“宗周”,指西周王朝。

(8)靡所:沒(méi)處。止戾(lì):安定、定居。

(9)正大夫:長(zhǎng)官大夫,即上大夫。

(10)勩(yì):勞苦。

(11)三事大夫:指三公,即太師、太傅、太保。

(12)邦君:封國(guó)的君主。

(13)莫肯朝夕:鄭箋:“不肯晨夜朝暮省王也?!瘪R瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“謂朝朝于君而不夕見(jiàn)也?!?/p>

(14)庶:庶幾,表希望。式:語(yǔ)首助詞。臧:好,善。

(15)覆:反。

(16)辟言:正言,合乎法度的話。

(17)行邁:出走、遠(yuǎn)行。

(18)臻:至。所臻,所要到達(dá)的地方。

(19)敬:謹(jǐn)慎。

(20)胡:何。

(21)遂:通“墜”,消亡。

范文正公輕財(cái)好施翻譯第9篇原文:

皇佑二年,吳中大饑,殍殣枕路,是時(shí)范文正領(lǐng)浙西,發(fā)粟及募民存餉,為術(shù)甚備,吳人喜競(jìng)渡,好為佛事。希文乃縱民競(jìng)渡,太守日出宴于湖上,自春至夏,居民空巷出游。又召諸佛寺主首,諭之曰:“饑歲工價(jià)至賤,可以大興土木之役。”于是諸寺工作鼎興。又新敖倉(cāng)吏舍,日役千夫。

監(jiān)司奏劾杭州不恤荒政,嬉游不節(jié),及公私興造,傷耗民力,文正乃自條敘所以宴游及興造,皆欲以發(fā)有余之財(cái),以惠貧者。貿(mào)易、飲食、工技、服力之人,仰食于公私者,日無(wú)慮數(shù)萬(wàn)人?;恼?,莫此為大。是歲,兩浙唯杭州晏然,民不流徙,皆文正之惠也。歲饑發(fā)司農(nóng)之粟,募民興利,近歲遂著為令。既已恤饑,因之以成就民利,此先王之美澤也。

(殍殣枕路)餓死的人躺在路上。

(領(lǐng)浙西)兼任杭州太守,管理浙西一帶。

(募民存餉)聚集百姓慰問(wèn),饋贈(zèng)物品。存,慰問(wèn)。餉,饋贈(zèng)物品

(術(shù))指救災(zāi)的方法。

(主首)住持,方丈。

(鼎興)大盛。

(敖倉(cāng))糧倉(cāng)。

(役)使用。

(監(jiān)司)主管檢查的官員。

(恤)憂慮,顧惜。

(荒政)救災(zāi)的政事。

(條敘)指奏章。

(仰食)依賴……吃飯。

(無(wú)慮)大約。

(晏然)平靜、安定的樣子。晏,安定。

(流徙)流離所失。

(歲饑)年景饑荒。

(司農(nóng))主管糧食等事項(xiàng)的官府。

(著)制定。

(因)順著,就著。

翻譯:

宋朝仁宗在政期間,吳州一帶鬧大饑荒,當(dāng)時(shí)范仲淹正在浙西當(dāng)職,他下令散發(fā)米糧以賑濟(jì)災(zāi)民。并鼓勵(lì)百姓儲(chǔ)備糧食,救荒的措施非常完備。吳州的百姓喜歡賽舟,并且信仰佛教。于是范促淹鼓勵(lì)這兒的百姓舉行劃船比賽,自己也日日在湖上宴飲。從春季至夏季,當(dāng)?shù)氐陌傩諑缀趺刻於挤隼蠑y幼在湖邊爭(zhēng)看賽舟。另外,范仲淹又召集各佛寺方丈住持,對(duì)他們說(shuō):“鬧饑荒的年份也是工錢最是低的時(shí)候,正是寺院大興土木建院修造的大好時(shí)機(jī)?!庇谑歉魉聫R住持開(kāi)始招募工人大肆興建。范仲淹又召募工人興建了朝廷的谷倉(cāng)及官府衙役的宿舍,每天募集的工人多達(dá)一千人。監(jiān)察的官員認(rèn)為范仲淹此舉是不體恤荒年朝廷的財(cái)政困難,竟然鼓勵(lì)百姓劃船競(jìng)賽和寺院大興土木,勞民傷財(cái),所以上奏朝廷,奏請(qǐng)治范仲淹的罪。范仲淹上奏說(shuō):“我之所以要鼓勵(lì)百姓宴游湖上,寺院和官府大興土木,用意是借有錢的百姓,來(lái)救濟(jì)貧苦無(wú)依的窮民,使他們靠出賣勞力來(lái)過(guò)生活,能夠依賴官府和民間所提供的'工作機(jī)會(huì)生活,不致于背井離鄉(xiāng),餓死荒野。”這年全國(guó)的大饑荒,只有杭州一帶的百姓沒(méi)有受到嚴(yán)重的災(zāi)害。

作品簡(jiǎn)介

《夢(mèng)溪筆談》是北宋科學(xué)家沈括所著的筆記體著作。大約成書于1086年-1093年,收錄了沈括一生的所見(jiàn)所聞和見(jiàn)解。被西方學(xué)者稱為中國(guó)古代的百科全書,已有多種外語(yǔ)譯本。

人物簡(jiǎn)介

范文正公輕財(cái)好施翻譯第10篇蒙正雅量文言文翻譯

【原文】

呂蒙正相公,不喜計(jì)人過(guò)。初參知政事入朝堂,有朝士于簾內(nèi)指之曰:“是小子亦參政耶?”蒙正佯為不聞而過(guò)之。其同列怒,令詰其官位姓名,蒙正遂止之。罷朝,同列猶不能平,悔不窮問(wèn)。蒙正曰:“一知其姓名,則終身不能忘,固不如無(wú)知也。不問(wèn)之何損?”時(shí)人皆服其量。(選自司馬光《涑水見(jiàn)聞》)

【譯文】

呂蒙正宰相不喜歡記著別人的過(guò)錯(cuò)。剛擔(dān)任副宰相,進(jìn)入朝堂時(shí),有一位中央官吏在朝堂簾內(nèi)指著呂蒙正說(shuō):“這小子也當(dāng)上了副宰相呀?”呂蒙正裝作沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)走過(guò)去了。與呂蒙正同行的人非常憤怒,叫他責(zé)問(wèn)那個(gè)人的'官位和姓名。呂蒙正急忙制止他們。下朝以后,那些與呂蒙正同行仍然憤憤不平,后悔當(dāng)時(shí)沒(méi)有徹底追究。呂蒙正則說(shuō):“如果知道那個(gè)人的姓名,就終身不能再忘記,因此還不如不知道那個(gè)人的姓名為好。不去追問(wèn)那個(gè)人的姓名,又有什么損失呢?”當(dāng)時(shí)所有的人都佩服呂蒙正的肚量。

【注釋】

1、初:剛剛。

2、參知政事:官名,副宰相。

3、朝士:中央官員。

4、同列:同事。

5、佯:假裝。

6、聞:聽(tīng)見(jiàn)。

7、令:讓。

8、詰:詢問(wèn)。

9、窮問(wèn):徹底追究。窮:窮盡,完結(jié)。問(wèn):追究。

10、遂:迅速。

11、止:制止。

12、一:一旦。

13、時(shí):當(dāng)時(shí)。

14、皆:都。

15、量:肚量。

范文正公輕財(cái)好施翻譯第11篇滿江紅·仙姥來(lái)時(shí)正一望翻譯賞析

仙姥來(lái)時(shí),正一望、千頃翠瀾。旌旗共、亂云俱下,依約前山。命駕群龍金作軛,相從諸娣玉為冠。向夜深、風(fēng)定悄無(wú)人,聞佩環(huán)。

神奇處,君試看。奠淮右,阻江南。遣六丁雷電,別守東關(guān)。卻笑英雄無(wú)好手,一篙春水走曹瞞。又怎知、人在小紅樓,簾影間。

【前言】

《滿江紅·仙姥來(lái)時(shí)》是南宋著名詞人姜夔作于宋光宗紹熙二年(1191)春初的詞作,上片即揭開(kāi)了一個(gè)神話世界的面紗。千頃綠波翻滾,旌旗揚(yáng)卷,亂云堆積,聞聲而不見(jiàn)人,形成極具動(dòng)感的態(tài)勢(shì)。下片寫仙姥的神奇威力,筆調(diào)亦愈益雄奇豪放,與白石一貫的詞風(fēng)不同??傊@是一首與自石詞風(fēng)迥然不同的恢宏奇麗的詠仙詞。

【注釋】

⑴滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《傷春曲》。唐人小說(shuō)《冥音錄》載曲名《上江虹》,后更名《滿江紅》。宋以來(lái)始填此詞調(diào)。

⑵仙姥:神仙婦女。

⑶依約:隱隱約約。

⑷軛:駕車時(shí)套在馬頸上的曲型器具,一般木制。

⑸相從諸娣:隨從神姥的諸位仙姑。此句下白石自注:“廟中列坐如夫人者十三人。娣:古稱同夫諸妾。

⑹佩環(huán):指諸神身上的裝飾品。

⑺奠:鎮(zhèn)守。

⑻淮右:宋時(shí)在淮揚(yáng)一帶設(shè)置淮南東路和淮南西路?;茨衔髀贩Q淮右,湖屬淮右地區(qū)。

⑼阻:拱衛(wèi)。

⑽六?。簜髡f(shuō)中的天神。韓愈詩(shī):“仙宮敕六丁,雷電下取將?!?/p>

⑾別守:扼守。

⑿一篙:一竿。篙,撐船的竿。

⒀曹瞞:曹操小字阿瞞。

⒁簾影間:簾幕之內(nèi)的(弱質(zhì)女子)。

【翻譯】

當(dāng)神姥出現(xiàn)時(shí).一望千頃的巢湖上,碧波翻卷。她的旌旗儀仗與繚亂的浮云一道,隱隱約約降落在前邊的山上。她的車子是由一群神龍拖駕的,黃金的車軛閃閃發(fā)亮。她由一班妾媵陪伴著,每個(gè)人頭上都戴著白玉冠。夜?jié)u深,風(fēng)停住了。她們也隱沒(méi)不見(jiàn)了,寂靜中只聽(tīng)見(jiàn)佩環(huán)碰擊的叮咚聲響。

這神姥的威力確實(shí)神奇,你看吧:她鎮(zhèn)守著淮右地區(qū),拱衛(wèi)著江南一帶,還派出六丁神將,帶著雷霆和閃電,扼守著東關(guān)。卻笑人世間那些所謂“英雄”,沒(méi)有幾個(gè)是真正有本事的'。你看,一篙春水,就把不可一世的曹阿瞞給嚇走了。他又哪里知道,這位厲害的對(duì)手,竟是住在小紅樓上.簾幕之內(nèi)的弱質(zhì)女子呢。

【賞析】

《滿江紅》這個(gè)詞牌,原調(diào)用仄韻,多以柳永格為準(zhǔn),但有融字的麻煩。所以白石為求協(xié)律而改仄為平。白石是南宋著名的大音樂(lè)家和大詞人,妙解音律,對(duì)景填詞,既能依舊調(diào)填詞,又能自創(chuàng)新調(diào),還能變舊調(diào)為新聲。此詞即是一首變仄為平的變調(diào)。仄韻《滿江紅》多押入聲字,聲情激越豪壯;然而此詞改為平韻,聲情頓變,讀之只覺(jué)從容和緩,婉約清空,宜其被巢湖一帶的善男信女用作迎送神曲而歌唱了。

詞中塑造了一位可敬可親的巢湖仙姥形象。她沒(méi)有男性神仙常有的那種凜凜威嚴(yán),而是帶有雍容華貴的姿態(tài),神定氣閑的風(fēng)范。她能夠運(yùn)籌帷幄,指揮若定,保境安民,鎮(zhèn)守一方,成為詞人理想中的英雄人物,也間接表達(dá)了詞人對(duì)那些居高官,領(lǐng)厚祿而只知紙醉金迷,不管國(guó)憂民難的男人的諷刺和鞭撻。傳統(tǒng)神話中常常記載著我國(guó)的名山大川由女神來(lái)主宰。如昆侖山的西王母、巫山的瑤姬、洛水的宓妃等,這些形形色色的山川女神,大抵是母系社會(huì)的遺留。巢湖仙姥當(dāng)是山川女神群像中的一位。

詞的上片是詞人從巢湖上的自然風(fēng)光幻想出仙姥來(lái)時(shí)的神奇境界顯得波譎云詭,恍惚迷離。它分三層寫:先是湖面風(fēng)來(lái),綠波千頃,前山亂云滾滾,從云中似乎隱隱可見(jiàn)無(wú)數(shù)旌旗,這就把仙姥出行的氣勢(shì)作了盡情的渲染,顯得波瀾壯闊,氣象萬(wàn)千。特別是“旌旗共、亂云俱下”一句更為精采:一面是亂云翻滾,一面是旌旗亂舞,對(duì)比何其鮮明景象何其壯麗!從句法來(lái)講,頗似王勃《滕王閣賦》中的“落霞與孤鶩齊飛”而各極其妙。這是一層。接著寫仙姥前有群龍護(hù)駕,后有諸娣相隨,甚至連群龍的金軛、諸娣的玉冠也熠熠生輝。至于仙姥本身的形象,詞人雖未著一字,然而從華貴的侍御的烘托中,已令人想見(jiàn)她的儀態(tài)和風(fēng)范。這是烘云托月之法,妙在從虛處著筆。這些當(dāng)然是出于詞人的想象,但也有一定的現(xiàn)實(shí)根據(jù)。原詞在“相從諸娣玉為冠”句下有自注云:“廟中列坐如夫人者十三人?!贝藶榈诙?。最后蕩開(kāi)一筆,意境驟轉(zhuǎn)寫夜深風(fēng)定,湖面波平如鏡,偶爾畫外傳來(lái)清脆的丁當(dāng)聲,仿佛是仙姥乘風(fēng)歸去時(shí)的環(huán)佩余音。在《疏影》一詞中,詞人曾寫王昭君云:“想佩環(huán)、月夜歸來(lái)……”兩處都是化用杜甫《詠懷古跡五首》“環(huán)佩空歸月夜魂”詩(shī)句。這三句意境清幽空靈,與前面所描繪的氣象萬(wàn)千的景象形成鮮明對(duì)照和巨大反差。善于跳離前境,翻出新境,富有曲折變化、搖曳多姿之美,是白石詞的妙處。此云湖上悄然無(wú)人,惟聞佩環(huán),境界杳冥,啟人暇思。此為第三層。通過(guò)這三層描寫,巢湖仙姥的形象幾乎躍然紙上呼之欲出了。

下片進(jìn)一步從威力與功勛方面描寫仙姥的神奇。

過(guò)片處先以兩個(gè)短語(yǔ)提挈,振起后片境界。然后以實(shí)筆敘寫仙姥指揮若定的神奇才能,她不僅奠定了淮右,保障了江南,還派遣雷公、電母、六丁玉女(案《云笈七籖》云:“六丁者,謂陰神玉女也。”),去鎮(zhèn)守濡須口及其附近的東關(guān)。這就把仙姥的神奇才能夸張到極度,儼然就是一位坐鎮(zhèn)邊關(guān)威震敵膽的統(tǒng)帥。緊接著詞人又聯(lián)想起歷史上曹操與孫權(quán)在濡須口對(duì)壘的故事,發(fā)出了深深的感慨:“卻笑英雄無(wú)好手,一篙春水走曹瞞!”為什么英雄人物中竟沒(méi)有一個(gè)真正的好手,結(jié)果卻只能靠一篙春水把北來(lái)的曹瞞逼走?這曹瞞當(dāng)然不是實(shí)指歷史上的曹操,英雄好手也不會(huì)是指歷史上的孫權(quán)本人。詞人一方面是出于想象,把歷史故事?tīng)恳频较衫训纳砩?,以歌頌其才能之神奇,如同小序結(jié)尾所云:“予意春水方生,必有司之者,故歸其功于姥云。”另一方面也是借歷史事跡表現(xiàn)他對(duì)現(xiàn)實(shí)的憤慨,因?yàn)楫?dāng)時(shí)距宋金的隆興和議將近三十年,偏安江南的南宋王朝也正是依靠江淮的水域來(lái)阻止金兵的南下的。這兩句以古諷今,寄興深微,而又渾融貼切,不露痕跡,無(wú)限感慨,都在虛處。

結(jié)句含蓄委婉,生活中沒(méi)有一個(gè)真正頂用的英雄人物,真正能夠以“一篙春水”迫使敵人不敢南犯的卻是“小紅樓、簾影間”的仙姥。以仙姥的神功蓋世而不居功自傲,反刺那些茍且偷安而又善于邀功請(qǐng)賞的無(wú)恥男人。“小紅樓、簾影間”的幽靜氣氛,跟上片“旌旗共、亂云俱下”的壯闊場(chǎng)景,以及下片的“奠淮右,阻江南”的雄奇氣象,構(gòu)成了截然不同境界。然正因?yàn)橐粋€(gè)“小紅樓、簾影間”的人物,卻能指揮若定,驅(qū)走強(qiáng)敵,這就更顯出她的神奇才能。這種突然變換筆調(diào)的方法,特別能夠加深讀者的印象,強(qiáng)化作品的主題,并使行文顯得搖曳多姿,富有曲折變化之美。姜夔曾在《詩(shī)說(shuō)》中總結(jié)自己的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)說(shuō):“篇終出人意表,或反終篇之意,皆妙。”此詞結(jié)句,正是反終篇之意而又能出人意表的一個(gè)顯例,因此能給人以無(wú)窮的回味。

范文正公輕財(cái)好施翻譯第12篇行舟·柳花飛入正行舟的翻譯賞析

柳花飛入正行舟,臥引菱花信碧流。

聞道風(fēng)光滿揚(yáng)子,天晴共上望鄉(xiāng)樓。

【鑒賞】

此詩(shī)特點(diǎn)在于給讀者以想象的余地,讀后有余味,有言外的意思和情調(diào)。

前兩句寫景。舟行揚(yáng)子江中,岸上柳絮飄來(lái),沾襟惹鬢;詩(shī)人斜臥舟中,一任菱花輕舟隨著碧綠的江流蕩漾東去。粗粗看來(lái),儼然一幅閑情逸致的畫面,仔細(xì)品味,方使人覺(jué)出其中自有一種落寞惆悵的情緒在。春回大地,綠柳飄絮,按說(shuō)應(yīng)使人心神怡悅,但對(duì)于客居異地的游人來(lái)說(shuō),卻常常因?yàn)椤坝质且荒甏汉锰帯倍|發(fā)久縈心懷的思鄉(xiāng)之念。何況,柳枝還是古人贈(zèng)別的信物,柳花入懷,自然會(huì)撩惹游子鄉(xiāng)思的愁緒。

如果說(shuō),詩(shī)人這種思鄉(xiāng)的.愁緒在前兩句里表達(dá)得尚屬含蓄,不易使人體察,那么,后兩句就表露得比較明顯了。“聞道風(fēng)光滿揚(yáng)子”這一句是說(shuō),詩(shī)人自己思鄉(xiāng)心切,愁緒縈懷,沒(méi)有觀賞風(fēng)景的興致,“風(fēng)光滿揚(yáng)子”只是聽(tīng)人所道,他不想看,也不愿看,因?yàn)樗硖幗?,神馳塞北(詩(shī)人故鄉(xiāng)在隴西姑臧),眼前明媚的春光非但不能使他賞心悅目,反倒只能增其鄉(xiāng)思愁緒。類似這樣的情狀,我們?cè)诠糯膬?yōu)秀詩(shī)詞當(dāng)中是常??梢砸?jiàn)到的。宋代女詞人李清照在《武陵春》一詞中寫到:“聞?wù)f雙溪春尚好,也擬泛輕舟;只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)、許多愁?!蓖瑯邮锹劦来汗夂?,同樣是自身愁緒多,一個(gè)終于沒(méi)有去,一個(gè)盡管去了,但根本無(wú)心賞景。所取態(tài)度雖殊,感情表達(dá)的效果卻是同樣深切的。

既然舟行揚(yáng)子江,不是為了賞景,那又為何而來(lái)呢?第四句作了回答:“天晴共上望鄉(xiāng)樓”。原來(lái)詩(shī)人是為登樓望鄉(xiāng)而來(lái)。但讀詩(shī)至此,讀者心里不免又生出許多新的疑問(wèn):為什么要在“風(fēng)光滿揚(yáng)子”的“晴天”才登樓望鄉(xiāng)呢?詩(shī)中沒(méi)有明說(shuō),留給讀者去想象、體會(huì)、玩味?;蛟S是,古時(shí)別家出走多在歲寒過(guò)后,當(dāng)物華又換,春光再滿時(shí),游子的鄉(xiāng)思倍切吧?或許是,風(fēng)光明媚的晴天麗日,空氣清朗,登樓望鄉(xiāng),可極目千里吧?所有這些,盡管沒(méi)有寫出,卻比明白形諸文字更豐富,更耐人尋味。這正是這首絕句的神到之處。

范文正公輕財(cái)好施翻譯第13篇三國(guó)時(shí)期,吳國(guó)云陽(yáng)侯朱據(jù)謙虛接士,輕財(cái)好施,被孫權(quán)認(rèn)定為一個(gè)文武全才,并把公主嫁給了他。朱據(jù)的部隊(duì)餉銀三萬(wàn)串被王遂騙取,典校呂壹懷疑是朱據(jù)貪污,就向?qū)O權(quán)舉報(bào)。孫權(quán)覺(jué)得這不像他的為人,下令查明了真相。

【典故】

謙虛接士,輕財(cái)好施,祿賜雖豐而常不足用。晉·陳壽《三國(guó)志·吳志·朱據(jù)傳》

【釋義】指不吝惜錢財(cái),喜好施舍。

【用法】作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ);指人很大方

【近義詞】仗義疏財(cái)

【反義詞】愛(ài)財(cái)如命

【同韻詞】

抽刀斷絲、越鳥(niǎo)巢南枝、人人皆知、暮想朝思、桂折一枝、無(wú)一不知、研精覃思、中人之姿、交臂失之、因敵取資、......

【造句】:

(1)文先生輕財(cái)好施,很有人緣。

(2)大家都說(shuō)輕財(cái)好施是一種美德.

(3)陳子昂青少年時(shí)家庭較富裕,輕財(cái)好施,慷慨任俠。

(4)張士誠(chéng)為人輕財(cái)好施,很似《水滸傳》中的“及時(shí)雨”。

(5)放性弘厚篤實(shí),輕財(cái)好施,于諸弟尤雍穆。

(6)復(fù)正茂步入中年后便開(kāi)始信佛,輕財(cái)好施,隔三差五的,就要派丫頭家丁人到廟間施舍,順便掛上個(gè)晨耀的名兒。

(7)淵輕財(cái)好施,傾心接物,五部豪杰、幽冀名儒多往歸之。

(8)輕財(cái)好施,以任俠聞,為袁紹河內(nèi)太守。

(9)恢性通恕,輕財(cái)好施,凡歷四州,所得俸祿隨而散之。

范文正公輕財(cái)好施翻譯第14篇邪正辨

正者一,邪者十,烏知正者之為正,邪者之為邪歟?曰:考其實(shí)焉爾。言者曰:“某,正人也?!北乜佳?,其言與行果正也,猶曰無(wú)乃其跡然歟?必也本其情,情果正也,斯正人也。曰:“某邪人也。”必考焉,其言與行果邪也,亦曰無(wú)乃其跡然歟?必也本其情,情果邪也,斯邪人也。

抑未盡于是也。孰謂未盡?任與責(zé)之之謂也。正者曰:“天下未治也?!币蕴煜轮驴贾?,見(jiàn)未治焉,安得不任之以救其未治也?邪者曰:“已治矣?!眲t思曰:我之天下未治也。正者曰:“用是策可以治。”以先王之道、人之情考之,見(jiàn)可以治焉,安得不用其策邪?邪者曰:“彼策也,不可用?!眲t思曰:我考之可用也,必也待其終而質(zhì)其效。不戾于其始也有賞,戾則有咎。未至于其終而質(zhì)其效,賞與咎無(wú)所委焉。不茍然而易也,任與責(zé)之之術(shù)如是也。故正者得盡其道,邪者不得其間于冥冥之間,于計(jì)也素定,于信用也不輕以蔽,于號(hào)令也一,于賞罰也明,于治也幾矣??贾鋵?shí)爾,此之謂也。

不知正者之為正,邪者之為邪,豈異焉?不此之尚而已?!咴唬骸疤煜挛粗我??!毙罢咴唬骸耙阎我?。”邪者勝正者十常八九。以天下之事考之耶?則未嘗也。任正者之策,邪者曰“可置”,則必置之。以先王之道、人之情考之,待其終而質(zhì)其效,正者賞與咎耶?則未嘗也,其于是非用舍茍焉而已也。夫然,故正者不得盡其道,邪者得間之于冥冥之間,于計(jì)無(wú)必定也,于信用輕以蔽也,于號(hào)令也二,于賞罰也不明,于治也疏矣。正與邪兩尊焉,一日而有敗,烏有職其責(zé)者歟?

或曰:“大賢大佞之不可以考其實(shí)也。”曰:子之言不可以考其實(shí)者,不以大賢之為賢,大佞之為佞,或無(wú)其跡歟?吾固言之也,無(wú)其跡則孰由而知之歟?必也本其情之謂也。本其情是亦考其實(shí)矣豈不可歟知不循其跡又不本其情而欲知其賢與佞顧非不可歟?然則子之言者,惡其跡之難知也。吾云爾者,以其情而知之也,其意易者鮮矣。

16.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋,不正確的一項(xiàng)是

A.賞與咎無(wú)所委焉依托

B.不茍然而易也容易

C.于信用也不輕以蔽受蒙蔽

D.其意易者鮮矣少

17.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是

A.抑未盡于是也當(dāng)其欣于所遇

B.以天下之事考之仆以口語(yǔ)遇遭此禍

C.于賞罰也明誰(shuí)得而族滅也

D.一日而有敗鍥而不舍,金石可鏤

18.下列對(duì)原文的概括與分析,不正確的一項(xiàng)是

A.本文主要辨明審定邪人、正人的方法,論述了對(duì)待邪人、正人的態(tài)度。

范文正公輕財(cái)好施翻譯第15篇文心雕龍·正緯原文和翻譯

夫神道闡幽,天命微顯,馬龍出而大《易》興,神龜見(jiàn)而《洪范》耀,故《系辭》稱“河出圖,洛出書,圣人則之”,斯之謂也。但世夐文隱,好生矯誕,真雖存矣,偽亦憑焉。

夫六經(jīng)彪炳,而緯候稠疊;《孝》、《論》昭晰,而《鉤》、《讖》葳蕤。按經(jīng)驗(yàn)緯,其偽有四∶蓋緯之成經(jīng),其猶織綜,絲麻不雜,布帛乃成。今經(jīng)正緯奇,倍摘千里,其偽一矣。經(jīng)顯,圣訓(xùn)也;緯隱,神教也。圣訓(xùn)宜廣,神教宜約,而今緯多于經(jīng),神理更繁,其偽二矣。有命自天,乃稱符讖,而八十一篇皆托于孔子,則是堯造綠圖,昌制丹書,其偽三矣。商周以前,圖箓頻見(jiàn),春秋之末,群經(jīng)方備,先緯后經(jīng),體乖織綜,其偽四矣。偽既倍摘,則義異自明,經(jīng)足訓(xùn)矣,緯何豫焉?

原夫圖箓之見(jiàn),乃昊天休命,事以瑞圣,義非配經(jīng)。故河不出圖,夫子有嘆,如或可造,無(wú)勞喟然。昔康王河圖,陳于東序,故知前世符命,歷代寶傳,仲尼所撰,序錄而已。于是伎數(shù)之士,附以詭術(shù),或說(shuō)陰陽(yáng),或序?yàn)?zāi)異,若鳥(niǎo)鳴似語(yǔ),蟲(chóng)葉成字,篇條滋蔓,必假孔氏,通儒討核,謂起哀平,東序秘寶,朱紫亂矣。

至于光武之世,篤信斯術(shù)。風(fēng)化所靡,學(xué)者比肩。沛獻(xiàn)集緯以通經(jīng),曹褒選讖以定禮,乖道謬典,亦已甚矣。是以桓譚疾其虛偽,尹敏戲其浮假,張衡發(fā)其僻謬,荀悅明其詭誕:四賢博練,論之精矣。

若乃羲農(nóng)軒皞之源,山瀆鍾律之要,白魚(yú)赤烏之符,黃金紫玉之瑞,事豐奇?zhèn)ィo富膏腴,無(wú)益經(jīng)典而有助文章。是以后來(lái)辭人,采摭英華。平子恐其迷學(xué),奏令禁絕;仲豫惜其雜真,未許煨燔。前代配經(jīng),故詳論焉。

贊曰∶

榮河溫洛,是孕圖緯。神寶藏用,理隱文貴。

世歷二漢,朱紫騰沸。芟夷譎詭,采其雕蔚。

文言文翻譯:

《正緯》是《文心雕龍》的第四篇。“緯”是一種假托經(jīng)義以宣揚(yáng)符瑞的迷信著作。本篇主要論證興于西漢末而盛于東漢的緯書與經(jīng)書無(wú)關(guān)。儒家思想經(jīng)漢儒用陰陽(yáng)五行加以神化之后,到東漢末年便威信掃地了。劉勰為了“征圣”、“宗經(jīng)”,特寫這篇,說(shuō)明緯書是偽造的。

本篇分四個(gè)部分。第一部分說(shuō)明古代圣人講河圖、洛書是取法自然之道。第二部分列舉四條理由證明后世托名孔子的緯書是假的。第三部分講漢儒偽托孔子編造種種讖緯的惡果是攪亂了經(jīng)書,“乖道謬典”,因此遭到桓譚等人的駁斥。第四部分講緯書“無(wú)益經(jīng)典而有助文章”。

本篇和文學(xué)關(guān)系不大,但在學(xué)術(shù)思想上,劉勰在桓譚等人之后對(duì)讖緯的荒謬作一系統(tǒng)的總結(jié),是有一定歷史意義的。從這里可以看出,對(duì)儒家思想的神化,劉勰是反對(duì)的,但凡是儒家經(jīng)典中講過(guò)的東西,如河圖、洛書等唯心主義的傳說(shuō),他不僅不敢反對(duì),而且相信。這是他盲目征圣、宗經(jīng)思想帶來(lái)的局限。

(一)

根據(jù)自然之道可以闡明深?yuàn)W的事理,使不明顯的自然法則明顯起來(lái)。馬龍獻(xiàn)出河圖就產(chǎn)生了《易經(jīng)》,神龜獻(xiàn)出洛書就產(chǎn)生了《洪范》?!吨芤住は缔o》中所說(shuō):“黃河出圖,洛水出書,圣人效法它?!敝v的就是這個(gè)道理。但歷時(shí)久遠(yuǎn),有關(guān)記載很不清楚,容易產(chǎn)生不實(shí)的假托;因此,真的雖然存在,假的也據(jù)此而出現(xiàn)了。

(二)

儒家六經(jīng)光彩鮮明,而緯書卻十分煩瑣;《孝經(jīng)》、《論語(yǔ)》等已講的很明晰了,而解說(shuō)《孝經(jīng)》、《論語(yǔ)》的讖緯卻講得十分雜亂。根據(jù)經(jīng)書來(lái)檢驗(yàn)緯書,有四點(diǎn)證明緯書是偽托的:用緯書來(lái)配經(jīng)書,正和織布一樣,必須絲或麻的經(jīng)線緯線分別配合,才能織成布或帛?,F(xiàn)在經(jīng)書是正常的,緯書卻很奇特,二者相背千里。這是證明緯書為偽托的第一點(diǎn)。經(jīng)書明顯,那是因?yàn)橛檬朗聛?lái)進(jìn)行教育;緯書不明顯,那是因?yàn)橛蒙衩畹默F(xiàn)象來(lái)說(shuō)明。那末,前者的文字篇幅必然要多些,后者的文字篇幅應(yīng)該少些。但現(xiàn)在卻是緯書多于經(jīng)書,神妙的道理講得更為繁多。這是證明緯書為偽托的第二點(diǎn)。要有上天所降的旨意,才能說(shuō)是“符讖”,可是有人說(shuō)八十一篇讖緯,全是孔子所作,但緯書中又說(shuō)唐堯時(shí)出現(xiàn)了綠圖,周文王時(shí)出現(xiàn)了丹書。這是證明緯書為偽托的第三點(diǎn)。在商周以前,符命占驗(yàn)已大量出現(xiàn)了;但經(jīng)書是在春秋末年才齊全的。如果是先有緯書而后有經(jīng)書,這就違背了經(jīng)緯相織的正常規(guī)律。這是證明緯書為偽托的第四點(diǎn)。偽托的`緯書既然違背經(jīng)書,則經(jīng)書與緯書的意義不同就很明顯了。經(jīng)書已滿可成為后世的準(zhǔn)則了,何須緯書參預(yù)呢!

(三)

河圖、洛書的出現(xiàn),是由于上天有美好的旨意,用以預(yù)兆圣賢,而不是為了配合經(jīng)書。所以,孔子在世時(shí)沒(méi)有再出現(xiàn)河圖,他就有所嘆惋;如果祥瑞可以隨意編造,那就用不著嘆氣了。從前,周康王曾經(jīng)把河圖等陳列在東廂,可見(jiàn)前人對(duì)上天所降瑞應(yīng),曾當(dāng)做珍寶而歷代相傳。孔子的編撰,不過(guò)對(duì)這些古來(lái)相傳的事加以敘錄而已。于是,那些方技術(shù)士,便用詭詐的方法來(lái)牽強(qiáng)附和:有的講歷象占卜,有的預(yù)言災(zāi)難變異;還有鳥(niǎo)的叫聲好像人語(yǔ),蟲(chóng)子吃樹(shù)葉形成文字等等,各種各樣讖緯之說(shuō)的發(fā)展蔓延,都一定要假托孔子。經(jīng)過(guò)漢代學(xué)者研究核實(shí),認(rèn)為緯書的偽托是從西漢哀帝、平帝時(shí)才開(kāi)始的。河圖、洛書本是古代帝王珍藏的秘寶,從此被偽造的緯書攪亂了。到東漢光武帝時(shí),更加深信讖緯,學(xué)習(xí)的人,爭(zhēng)先恐后,產(chǎn)生了很壞的影響:劉輔混雜一些緯書上的說(shuō)法來(lái)論述經(jīng)書,曹褒挑選一些讖書中的意見(jiàn)來(lái)制定禮制,這種離經(jīng)叛道的做法,已發(fā)展到相當(dāng)嚴(yán)重了。所以,桓譚痛恨讖緯的虛偽,尹敏嘲笑讖緯的不實(shí),張衡揭發(fā)讖緯的謬誤,荀悅辨明讖緯是假托。這四位先賢的學(xué)識(shí)都廣博精通,他們的論證已很精確了。

(四)

范文正公輕財(cái)好施翻譯第16篇原文:

慶歷三年,軾始總角入鄉(xiāng)校,士有自京師來(lái)者,以魯人石守道所作《慶歷圣德詩(shī)》示鄉(xiāng)先生。軾從旁窺觀,則能誦習(xí)其辭,問(wèn)先生以所頌十一人者何人也?先生曰:“童子何用知之?”軾曰:“此天人也耶,則不敢知;若亦人耳,何為其不可!”先生奇軾言,盡以告之,且曰:“韓、范、富、歐陽(yáng),此四人者,人杰也?!睍r(shí)雖未盡了,則已私識(shí)之矣。嘉祐二年,始舉進(jìn)士至京師,則范公歿。既葬而墓碑出,讀之至流涕,曰:“吾得其為人?!鄙w十有五年而不一見(jiàn)其面,豈非命也歟?

是歲登第,始見(jiàn)知于歐陽(yáng)公,因公以識(shí)韓、富。皆以國(guó)士待軾,曰:“恨子不識(shí)范文正公。”嗚呼!公之功德,蓋不待文而顯,其文亦不待序而傳。然不敢辭者,自以八歲知敬愛(ài)公,今四十七年矣。彼三杰者,皆得從之游,而公獨(dú)不識(shí),以為平生之恨。若獲掛名其文字中,以自托于門下士之末,豈非疇昔之愿也哉!

古之君子,如伊尹、太公、管仲、樂(lè)毅之流,其王霸之略,皆素定于畎畝中,非仕而后學(xué)者也?;搓幒钜?jiàn)高帝于漢中,論劉、項(xiàng)短長(zhǎng),畫取三秦,如指諸掌,及佐帝定天下,漢中之言,無(wú)一不酬者。諸葛孔明臥草廬中,與先主論曹操、孫權(quán),規(guī)取劉璋,因蜀之資,以爭(zhēng)天下,終身不易其言。此豈口傳耳受嘗試為之而僥幸其或成者哉。

公在天圣中,居太夫人憂,則已有憂天下致太平之意,故為萬(wàn)言書以遺宰相。天下傳誦。至用為將,擢為執(zhí)政,考其平生所為,無(wú)出此書者。其于仁義禮樂(lè),忠信孝弟,蓋如饑渴之于飲食,欲須臾忘而不可得。如火之熱,如水之濕,蓋其天性有不得不然者。雖弄翰戲語(yǔ),率然而作,必歸于此。故天下信其誠(chéng),爭(zhēng)師尊之。

【注】韓、范、富、歐陽(yáng):韓琦、范仲淹、富弼、歐陽(yáng)修,皆北宋名臣。

譯文:

慶歷三年,我剛剛童年,進(jìn)入鄉(xiāng)校,有一位從京師來(lái)的讀書人,拿魯?shù)厝耸氐缹懙摹稇c歷圣德詩(shī)》給鄉(xiāng)校的老師看。我從旁邊偷看,就能夠誦讀通曉文中的語(yǔ)句,我拿文中稱頌的十一個(gè)人是什么樣的人這個(gè)問(wèn)題問(wèn)先生,先生說(shuō):“小孩子知道這些有什么用?”我說(shuō):“(如果)他們是天子,(我)就不敢知道;如果(他們)也是普通的人,我為什么就不可以知道他們!”先生認(rèn)為我說(shuō)的話奇特,把這十一個(gè)人的情況全部告訴了我們,并且說(shuō):“韓琦、范仲淹、富弼、歐陽(yáng)修,這四個(gè)人,是人中豪杰?!碑?dāng)時(shí)雖然沒(méi)有完全明白(這句話),卻已經(jīng)私下記住他們了。嘉祐

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論