基于系統(tǒng)功能的商務(wù)英語信函語言特征分析_第1頁
基于系統(tǒng)功能的商務(wù)英語信函語言特征分析_第2頁
基于系統(tǒng)功能的商務(wù)英語信函語言特征分析_第3頁
基于系統(tǒng)功能的商務(wù)英語信函語言特征分析_第4頁
基于系統(tǒng)功能的商務(wù)英語信函語言特征分析_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

摘要:作為語言功能的變體之一,商務(wù)信函英語屬于專門用途英語?;谙到y(tǒng)功能的語境觀,商務(wù)英語信函有自己獨特的語場、語旨、語式,它們分別決定著商務(wù)英語信函在詞匯、句法和語篇方面的文體特征。商務(wù)英語信函的語言表達形式應(yīng)當(dāng)根據(jù)交際語境的變化而不斷調(diào)整。關(guān)鍵詞:系統(tǒng)功能;語境;商務(wù)英語信函;語言特征AnalysisoflinguisticfeaturesofbusinessEnglishcorrespondencebasedonsystematicfunctionsAbstract:Asoneofthevariantsinlinguisticfunctions,EnglishforbusinesscorrespondencefallsintoEnglishforspecialpurpose.BusinessEnglishcorrespondencehastheuniquefieldofdiscourse,modeofdiscourseandtenorofdiscourse.Thesecontextualvariantsdecidethestylisticfeaturesinvocabulary,sentencesanddiscourseofbusinessEnglishcorrespondence.Languageexpressionsaresubjecttovariationofcommunicativecontexts.Keywords:systematicfunction;context;businessEnglishcorrespondence;linguisticfeature0引言商務(wù)英語信函(BusinessEnglishCorrespondence)作為公司間或公司與客戶間業(yè)務(wù)交流的重要工具和交際手段(包括其文本內(nèi)核依然是商務(wù)英語信函的以電子方式傳輸?shù)膫髡婧碗娮余]件),在國際經(jīng)濟貿(mào)易中起著十分重要的作用。商務(wù)英語信函文本具有特定的交際目的和特定的交際對象,在社會功能、文體風(fēng)格、語篇結(jié)構(gòu)等方面具有特定的體裁特征。本文從系統(tǒng)功能的視角分析商務(wù)英語信函的文本特征,旨在指導(dǎo)商務(wù)工作者更好地利用商務(wù)信函進行貿(mào)易信息交流。1系統(tǒng)功能語言學(xué)語境觀語言是生活在某一社會中的人們的交際工具。任何有效的語言活動都必須在某一個特定的社會情景中進行。同時,語言的交際功能只能在某一特定的社會情景中才能實現(xiàn)。從狹義的角度來看,語境指的是運用語言的環(huán)境,即語言語境。它可以幫助我們理解詞、詞組、句子、語篇及其相互關(guān)系。根據(jù)系統(tǒng)功能語言學(xué)理論,語境可以分為文化語境和情景語境兩大類。作為符號系統(tǒng)的語言的語境是文化語境,而語篇的語境是情景語境。情景語境、文化語境以及語篇因素等共同組成一個從語篇到語境的循環(huán)圈,包括作為多功能結(jié)構(gòu)的語篇、篇內(nèi)語境、互文語境[1]。1.1文化語境文化語境是整個語言系統(tǒng)的語境,決定整個語言系統(tǒng)中的意義系統(tǒng)。文化語境是使語篇有價值、限定語篇的解釋范圍的機構(gòu)性和觀念形態(tài)性背景特征。文化語境正是言語社團交際的共有場,時時處處都存在著,是言語社團共同的信念,是以含蓄、隱蔽的或潛勢的形式制約著言語社團的各種交流,對整個語言符號系統(tǒng)來說自然具有系統(tǒng)的語用預(yù)設(shè)意義。語境也可指某一特定語言群體的歷史、文化、習(xí)俗、思維模式、道德觀念甚至價值觀,所有這些反映某一特定語言群體的事實構(gòu)成社會文化語境。1.2情境語境功能語言學(xué)家都強調(diào)情景語境及語言系統(tǒng)的重要性。最早提出“語境”(context)的是英籍波蘭人類學(xué)家馬林諾夫斯基(B.Malinowski),他于1923年提出了情景語境(contextofsituation)的概念,指的是與語言活動直接相關(guān)的具體環(huán)境[2]。情景語境可分為3類:言語與身體活動相互聯(lián)系時的情景;敘述情景;話語被用來填充話語真空時的情景,即話語的寒暄功能。J.R.Firth在Malinowski的情景語境的基礎(chǔ)上對它的框架進行了比較詳細的描述:包括情景中的交際者、交際者的活動、其他與情景相關(guān)的因素以及言語活動的效果。Firth發(fā)展了馬林諾夫斯基的觀點,認(rèn)為情景語境和言語功能類型的概念可以抽象為綱要式的結(jié)構(gòu)成分,從而適用于各種事件[3]。M.A.K.Halliday發(fā)展了Firth的語境理論。Halliday認(rèn)為,語言有三種意義(即功能):1)概念功能:我們使用語言談?wù)撐覀儗τ谑澜绲慕?jīng)驗體會;2)人際功能:我們也使用語言來與人們互動、來與人們建立并維持關(guān)系、影響他們的行為、表達我們自己對世界中的事物的觀點;3)語篇功能:當(dāng)使用語言時,我們以何種方式組織信息,這些信息表明他們是如何與周圍其他的信息以及我們在交談或?qū)懽鲿r范圍更廣的語境相適合的[4]。Halliday提出了“語域”(register)和“語類”(genre)概念,分別與情景語境和文化語境緊密相關(guān)。根據(jù)Halliday的界定,語域指的是“語言的功能變體”。所謂功能變體,就是因情景語境的變化而產(chǎn)生的語言變化形式。情景語境指的是語言活動的直接環(huán)境。這個環(huán)境由多種因素構(gòu)成。Halliday把情景因素歸納為以下三種:話語范圍(fieldofdiscourse)、話語基調(diào)(modeofdiscourse)和話語方式(tenorofdiscourse)。話語范圍指的是交談的話題以及場地等情景因素。話語基調(diào)指的是交際雙方的社會角色關(guān)系,即個人基調(diào)和語言活動的目的,即功能基調(diào)。話語方式指的是語言活動所采取的媒介或渠道,它可能是口頭的,可能是書面的,也可能是介于兩者之間[2]。他提出了“一對一”的對應(yīng)關(guān)系,即話語范圍、話語基調(diào)和話語方式分別影響語言的概念功能(ideationalfunction)、人際功能(inter—personalfunction)和語篇功能(textualfunction)。這三種純理功能(meta—function)又分別影響講話人對語言的及物性系統(tǒng)(transitivitysystem)、語氣情態(tài)系統(tǒng)和主位信息系統(tǒng)的選擇[5]。2商務(wù)英語信函中的情景語境變量Halliday認(rèn)為,語言特征的情景因素可歸納為三個變量,即語場、語旨和語式[6]。語場指的就是正在發(fā)生的事情,包括語言發(fā)生的環(huán)境、所交談的話題以及參與講話者的整個活動(例如政治、科技和商務(wù)等);語旨是指參與講話者之間的角色關(guān)系,包括它們的社會地位及說話者的態(tài)度和想要實現(xiàn)的意圖等,體現(xiàn)在語篇中就是語言的正式程度(如親密體和隨便體,這實際上就是談話雙方關(guān)系的反映);語式指的是語言的交際渠道以及語言所要達到的功能,包括修辭方式,可分為書面語體和口語體、正式語體和非正式語體等等,如國際商務(wù)會議這一話語范圍決定了它必然是以口語方式進行,會議所使用的語言就應(yīng)該是正式的、甚至是商業(yè)氣很濃的語體。這三個變量是有機統(tǒng)一的,其中任何一項的變化都會引起所交流意義的改變,進而產(chǎn)生語言的差異和不同類型的語域。如商業(yè)通信和情人之間通信雖然都屬于書面交際,但由于通信雙方的關(guān)系不同(語旨的差異),后者更接近于口語體。系統(tǒng)功能學(xué)派特別強調(diào)語境的作用,認(rèn)為語言在特定的語境中發(fā)生,因此必須放在一定的語境中來理解或解釋它,它才屬于某一語域,才具有意義。它們共同作用,制約講話者對詞語和語義結(jié)構(gòu)的選擇。作為語言功能的變體之一,商務(wù)信函英語屬于專門用途英語(Englishforspecialpurpose)。根據(jù)語域理論,商務(wù)英語信函有自己獨特的語場、語旨、語式,它們分別決定著商務(wù)英語信函在詞匯、句法和語篇方面的文體特征。2.1語場在涉外貿(mào)易中,商務(wù)英語信函是使用最廣泛的通訊聯(lián)絡(luò)手段,是貿(mào)易雙方溝通的橋梁,幾乎每一筆業(yè)務(wù)都是在買賣雙方多次交換函電后達成協(xié)議簽約的。語場指的就是正在發(fā)生的事情,包括語言發(fā)生的環(huán)境、所交談的話題以及參與講話者的整個活動。商務(wù)英語信函所發(fā)生的語場涉及外貿(mào)業(yè)務(wù)磋商交易的整個過程,其中有資信調(diào)查、建立業(yè)務(wù)關(guān)系、詢函、報價、接受報價、達成交易、支付、裝運、保險、索賠、仲裁等環(huán)節(jié),以及相關(guān)的各類單據(jù)、協(xié)議、合同等等。2.2語旨語旨是指參與講話者之間的角色關(guān)系,包括它們的社會地位及說話者的態(tài)度和想要實現(xiàn)的意圖等。商務(wù)英語信函的交際雙方是商務(wù)伙伴,比如公司與公司、公司與客戶之間的商業(yè)關(guān)系。商務(wù)信函的交際目的是為了建立商務(wù)關(guān)系,為獲得商業(yè)利益而達成交易目的。從參與講話者之間的角色看,他們應(yīng)該是平等互利的“人際關(guān)系”。這種人際關(guān)系要求商務(wù)信函使用嚴(yán)肅、禮貌、得體的正式文體,而不是隨意、親密的文體。在商務(wù)信函中,語言及內(nèi)容要準(zhǔn)確表達出貿(mào)易雙方的交互關(guān)系。當(dāng)給予方提出要求時可以有很多種表達方式,比如祈使句、疑問句、委婉語等以體現(xiàn)語言上的禮貌原則及溝通雙方在地位上的平等。2.3語式語式指的是語言的交際渠道以及語言所要達到的功能,包括修辭方式,可分為書面語體和口語體、正式語體和非正式語體等等。語式體現(xiàn)了語篇功能。商務(wù)英語信函屬于書面語,以“語篇”形式的媒介傳遞信息,達到溝通的目的。因此,商務(wù)英語信函必須有完整的語法結(jié)構(gòu)和語篇結(jié)構(gòu),而且講究措詞及表述的嚴(yán)謹(jǐn)。商務(wù)英語信函使用的是符合商務(wù)情景的正式語體,語言簡潔、準(zhǔn)確、得體、完整、嚴(yán)謹(jǐn)、具體、清楚。3商務(wù)英語信函的語言特征3.1詞匯特征語場決定交際的性質(zhì),構(gòu)成交談話語的主要范圍并影響詞匯和話語結(jié)構(gòu)的選擇和使用。語場的特點決定了商務(wù)英語信函在詞匯上的特殊性,主要表現(xiàn)在:1)大量使用專業(yè)詞匯。在與涉外貿(mào)易活動相關(guān)的業(yè)務(wù)操作中,運用了大量的專業(yè)詞匯。這些詞匯短語專用性極強,甚至各種不同的商品都有自己專門的詞匯短語和去描述自己專有的進出口內(nèi)容,所以商務(wù)英語信函常使用專業(yè)詞匯,這些詞匯具有高度的術(shù)語性,如:firmoffer,bid,bidding,bidfirm,counteroffer,offer等在一般的英語信函中都不常見。與普通英語相比,商務(wù)語境下的詞匯大多也是從普通用語發(fā)展而來,但往往被賦予新的、特殊的含義。如offer一詞的基本含義是“提供,給予”,在商務(wù)活動中該詞的意思是“發(fā)盤、報價”,即賣方主動向買方提供商品信息、價格信息和交易條件的行為;advice表示“通知、告之”的意思,produce專指農(nóng)產(chǎn)品,product專指工業(yè)制成品,commodity多指初級產(chǎn)品;goods指貨物,商品(總稱),cargo指船貨、貨物。2)經(jīng)常使用行業(yè)縮略術(shù)語。商務(wù)縮略語源于國際行業(yè)慣例和約定,是在長期的商業(yè)實踐基礎(chǔ)上逐漸產(chǎn)生的。商務(wù)縮略語更簡潔、精練、易于記憶和使用,從而有助于交際雙方提高工作效率。國際商務(wù)英語中有大量的縮略語,例如:FOB(Freeonboard離岸價);L/C(letterofcredit信用證),W.P.A.(withparticularaverage水漬險),B/L(billoflading提單)[7]。3)使用正式辭令。從情景語境的變量語旨和語式角度來看,商務(wù)英語信函在一定程度上展示了外貿(mào)公司的形象和素質(zhì),信函中的言辭意味著交易方式的承諾和表態(tài)。這一特殊語用功能決定了商務(wù)信函比普通私函在措辭方面更莊重、嚴(yán)謹(jǐn)。在詞匯方面,用inform替代tell,forward替代send,用beinapositiontodo替代beabletodo。措辭還表現(xiàn)在多用派生名詞替代動詞來表示動作行為,用語更簡練。使用名詞可以使信息量集中,符合在商務(wù)交際中語言表達的經(jīng)濟原則。另外,因為名詞化都是動詞的名詞化,不使用動詞而使用名詞就可以避免涉及時、體、語態(tài)、語氣、情態(tài)等因素,使得整個語篇顯得客觀、正式、嚴(yán)謹(jǐn)[8]。3.2句式特征商務(wù)英語信函的社會文化語境是商務(wù)人員在平等合作、互利互惠的基礎(chǔ)上進行的商務(wù)活動。在商務(wù)背景下,本著相互尊重、平等合作性的原則,當(dāng)交際的一方與對方持不同意見時候,交際者在商務(wù)信函中常常先肯定可以達成共識的一面,然后再對某一方面加以否定,或以商量的口吻進行平等對話,常見的句型有:Itwouldbebetterif?;Itwouldbehighlyappreciatedif?.在表達積極愉快的感情時,交際者多采用帶有情感的動詞thank,appreciate,hope;而表達不愉快的感情時,則常通過陳述客觀事實等間接手段來表示。參與交際者的意圖,除了受社會文化語境的影響外,交際者自身的心理活動、認(rèn)知模式、內(nèi)在知識結(jié)構(gòu)也會支配交際者的意圖[9]。商務(wù)英語信函常用代詞you或your指代對方,采用you2attitude的句式,將自己置于對方的立場上,以信息接受為中心,從對方利益出發(fā),注意他們的心理狀態(tài)和認(rèn)知模式,尊重、體諒、贊譽或使對方受益,以此拉近與信息接受者的距離,還給雙方營造一種友好的氣氛。例如:Youwillearn2%discountwhenyoupaycash.委婉語的應(yīng)用也是商務(wù)英語信函的顯著特點。委婉語的形成、理解和應(yīng)用與文化語境和情景語境密切相關(guān)。基于交際者的合作與互利原則,商務(wù)英語信函中常用婉轉(zhuǎn)的句子拒絕、建議對方或向?qū)Ψ教岢鲆?而不用命令或很強硬的語氣與對方交流。例如:Wewish?;Weregrettoinformyouthat?;Itwouldbeadvisableforyouto?.在表達委婉客氣的請求時,較多使用疑問句、虛擬句和帶please的祈使句。例如:CouldyouquoteusCIF5%Qingdao;Pleasenotifyusoftheloadingdatepromptly.3.3語篇特征商務(wù)英語信函的交流方式是雙向的非面對面的書面信息交流。在語篇層面,商務(wù)英語信函必須通過整潔、清晰的格式來顯示寫信人的形象;通過禮貌的措辭來顯示寫信人的修養(yǎng);通過準(zhǔn)確、邏輯的表述來達到寫信的目的。這樣的交際功能決定了商務(wù)英語信函在謀篇布局方面具有突出的語篇特征。正文的內(nèi)容按照引言、詳情、應(yīng)答和結(jié)語這四步式來組織,給人以順利成章、層次分明的感覺。商務(wù)信函的核心部分所涉及的不同事項通常按主次順序分幾個段落進行說明,且一個主題自成一個段落;在敘述同一事項時,把對受信人不利的內(nèi)容放在最后提及。商務(wù)信函的這一語篇特征充分體現(xiàn)了它內(nèi)在邏輯的連貫性。商務(wù)英語信函具有較強的語境特征和目的性。在特定的商務(wù)語境下,商務(wù)英語信函有其專門的詞匯和套語,有定型的綱要式結(jié)構(gòu)和特定的交際目的。交際目的相同的語篇具有大致相同的綱要式結(jié)構(gòu),這種綱要式結(jié)構(gòu)具有程式化色彩,具有重復(fù)性、習(xí)慣性和約定俗成性。商務(wù)英語信函的綱要式結(jié)構(gòu)是寫信人地址、收信人地址、稱呼、正文、結(jié)束語、簽名等;正文中的綱要式結(jié)構(gòu)要依據(jù)商務(wù)信函的交際目的而定,內(nèi)容主要圍繞“引起注意、提升興趣、創(chuàng)造欲望、誘導(dǎo)行動、提出期望”進行語篇構(gòu)建。商務(wù)信函段落的發(fā)展多數(shù)呈層次結(jié)構(gòu)關(guān)系,它以引言中所指的話題為基礎(chǔ),句子層層積累,用相應(yīng)的連接詞,把多個層次的句子連接成一個縱向的層次結(jié)構(gòu),其中較多使用遞進、轉(zhuǎn)折、因果的連接關(guān)系。下面以一篇還盤信函為例對商務(wù)英語信函的語篇結(jié)構(gòu)特征進行分析。還盤的語篇程式(即語篇中的綱要式結(jié)構(gòu))一般包括五個層次動向:感謝賣方報盤并重復(fù)報盤內(nèi)容———對不能接受該盤表示歉意———闡述不能接受的原因———提出還盤———敦促對方接受還盤。DearSirs,WeacknowledgewiththanksyourletterofJuly10,offeringus500cartonsofCannedAsparagusatUSD14.00percartononususalterms.Inreply,weregrettoinformyouthatyourpriceisfoundsohighthatourmarginofprofitwouldbequitenarrow.Informationindicatesthatsomeparcelsofsimilarqualityfromothersourcesarebeingsoldatalevelabout10%lowerthanyours.Wedonotdenythatthequalityofyourasparagusisslightlybetter,butthedifferenceinprice,should,innocase,beasbigastenpercent.Tostepuptrade,wecounterofferasfollows,subjecttoyourreplyreachingusonorbeforeJuly30:CannedAsparagus,A1Grade,500cartonsof48canseach,atUSD12.5percartonCFRLondon.OthertermsasperyourletterofJuly10.Asthemarketingisdeclining,werecommendyourimmediateacceptanceofourcounterofferandreplytoussoon.這是一篇完整的語篇結(jié)構(gòu),其目的是為了說服對方接受本方的還盤,從而達成交易,語篇結(jié)構(gòu)凸現(xiàn)出5個層次動向關(guān)系。信函開頭先感謝賣方報盤,Weacknowledgewiththanksyourletter?為第一層動向;然后對不能接受該盤表示歉意weregrettoinformyouthatyourpriceisfoundsohigh?為第二層動向;再闡述不能接受的原因Informationindicatesthat?atalevelabout10%lowerthanyours;thedifferenceinprice,should,innocase,beasbigastenpercent為第三層動向;接著提出具體的還盤wecounterofferasfollows,subjectto?為第四層動向;最后敦促對方接受還盤werecommendyourimmediateaccptanceofourcounteroffer?為第五層動向。把提出還盤和敦促對方接受還盤放在語篇最后層次,體現(xiàn)了“為對方著想的原則”;文中使用了in

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論