筆譯二級實務(wù)(綜合)模擬試卷6(共183題)_第1頁
筆譯二級實務(wù)(綜合)模擬試卷6(共183題)_第2頁
筆譯二級實務(wù)(綜合)模擬試卷6(共183題)_第3頁
筆譯二級實務(wù)(綜合)模擬試卷6(共183題)_第4頁
筆譯二級實務(wù)(綜合)模擬試卷6(共183題)_第5頁
已閱讀5頁,還剩55頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

筆譯二級實務(wù)(綜合)模擬試卷6(共9套)(共183題)筆譯二級實務(wù)(綜合)模擬試卷第1套一、必做題(本題共2題,每題1.0分,共2分。)1、Themassiveandnumerousdatabreachesoverthelastfewyearsproveatleastonething:Passwordsalonecan’tprotectyou.Andasiftoremindyouthatthisyearwillbejustasfraughtwithcybersecurityissuesaslastyear,securityresearcherTroyHuntdiscoveredyetanothermajorbreach,inwhichnearly773millionemailaddressesand21millionpasswordswereexposed.Beforeyoufreakoutand(finally)deleteyourFacebookaccount,knowthere’saneasierwaytoprotectyourself—onethatonlyinvolvesafewminutesofpreparationforsomepeaceofmindwhenitcomestoyouronlineidentity.We’retalkingabouttwo-factorauthentication,aprocessinwhichyouinputanextrasecuritycodeaftertypinginyourusernameandpasswordtoproveyou’rereallyyou.Therearemultipleformsoftwo-factorauthentication,buttheyallservethesamepurposeofprotectingyouraccountsfrombeinghackedincasesomebodygetstheirhandsonyourlogininfo.Youcanthinkoftwo-factorauthenticationasthebouncertoyourdigitallounge,waitingforyoutoprovideabitofextrainformationtoproveyouarewhoyousayyouare,beitanumbersenttoyouviatextmessageorastringofcharactersgeneratedbyanapponyoursmartphone.Textmessage,orSMS,authenticationisprobablytheeasiestwaytobuildthehabitoftwo-factorauthentication,asitdoesn’trequireyoutodownloadanythingapp-relatedorwalkaroundwithaphysicalauthenticationdevice.Yousimplylogintothesiteinquestion,andit’llaskyoutoenteranauthenticationcode—usuallyarandomstringofnumbers—textedtoyourphone,andyou’rein.Amoresecurewaytousetwo-factorauthenticationiswithacode-generatingsmartphoneappthat’scompatiblewiththeaccountyouwanttokeepsafe.ltcangeneratecodesthatchangeeveryminuteorso,andcanonlybeseenwhenyouhaveyourphoneinhand.Someauthenticatorappsalsofeatureanotherlayerofsecurity,likefacialrecognitionorafingerprintscan.Manyofthoseappsarealsodesignedtostoreyourlistofsecuredsitesandpasswordsinthesameplace,protectedbyamasterpassword.Theycanalsocreaterandomly-generatedandthereforehard-to-guesspasswordsasafurtherdefenseagainsthackers.Don’twanttouseanyapps,orevenyourphone,whenitcomestosecuringyouridentity?Insteadofusinganever-changingcode,gowithsomethingmorephysical,anduseahardwaretokenyoucancliptoyourkeys.Whiletheyexistinvariousshapesandsizes,theyusuallyresembleasmallUSBflashdrivethatplugsintothedeviceyou’reusing,beityoursmartphoneorPC,andservesasaformofextraidentification.Wantahardwaretoken?Themostpopularmanufacturer,Yubico,makestheYubikey,availableintheconnectorofyourchoiceorwithsupportforfeatureslikenear-fieldcommunication(thesametechthatpowersthetap-to-payfeaturefoundatstores).GooglealsomakestheTitansecuritykey,whichgivesyoutwohardwaretokens,onetokeepwithyouandonetokeepinasafespaceincaseofemergencies.標(biāo)準(zhǔn)答案:過去幾年發(fā)生的大數(shù)據(jù)泄露事件至少說明一件事:僅用密碼無法保護(hù)隱私安全。似乎是為了提醒用戶今年的網(wǎng)絡(luò)安全問題將一如既往地嚴(yán)重,安全研究人員特洛伊.亨特(TroyHunt)又發(fā)現(xiàn)了一起數(shù)據(jù)泄露事件,近7.73億個電子郵件地址和2,100萬個密碼遭泄露。在你抓狂,并最終刪除你的臉書賬號之前,要知道有一種更簡單的方法可以保護(hù)自己。當(dāng)涉及網(wǎng)絡(luò)身份安全認(rèn)證時,只需要幾分鐘的時間就能讓你感到安心,那就是雙重身份認(rèn)證。它指的是在輸入用戶名和密碼后填寫額外的驗證碼,以證明用戶身份。目前市面上有多種形式的雙重身份認(rèn)證方式,萬一用戶的登錄信息被盜取了,它就起著保護(hù)賬戶安全的功能。雙重身份認(rèn)證可以看作用戶數(shù)字存儲室的“保衛(wèi)”,等待著你提供一些額外的信息來確定身份,包括通過短信發(fā)送到用戶手機(jī)的驗證碼,或是在智能手機(jī)應(yīng)用程序上生成的一串字符。使用文本消息(SMS)身份認(rèn)證可能是培養(yǎng)雙重身份認(rèn)證習(xí)慣的最簡單方法,因為它不需要你下載任何與應(yīng)用程序相關(guān)的內(nèi)容,也不需要你隨身攜帶著身份認(rèn)證設(shè)備。只需登錄相關(guān)網(wǎng)站,它就會要求你輸入身份認(rèn)證碼(通常是通過短信發(fā)送到手機(jī)的一串隨機(jī)數(shù)字),然后用戶即可登錄。另一種更安全的雙重身份認(rèn)證方法是使用能生成代碼的智能手機(jī)應(yīng)用程序,這個程序應(yīng)該要與用戶希望確保安全的賬戶做到兼容,在大約每分鐘內(nèi)就能生成新的驗證碼,并且只能在你拿著手機(jī)的時候看到,一些認(rèn)證應(yīng)用程序采用另一種安全認(rèn)證方式,比如面部識別或指紋掃描。許多這樣的應(yīng)用程序還能將用戶的安全網(wǎng)站和密碼列表存儲在同一地方,并由主密碼進(jìn)行保護(hù)。它們還可以創(chuàng)建隨機(jī)生成的密碼,因此難以猜測。從而進(jìn)一步抵御黑客的入侵。想要保護(hù)身份信息,但不想使用任何應(yīng)用程序,甚至你的手機(jī)?與其使用不斷變化的驗證碼,不如使用更具實體的物品,比如,可以跟鑰匙別在一起的硬件令牌。雖然它們的形狀和大小各異,但它們通常就像一個小U盤,可以插入用戶正在使用的設(shè)備(無論是智能手機(jī)還是個人電腦),作為一種額外的身份識別。想要硬件令牌嗎?最受歡迎的制造商尤比科(Yubico)生產(chǎn)的尤比密鑰(Yubikey)可兼容不同設(shè)備接口,也支持近場通信(這亦是實現(xiàn)商店里點擊支付功能的技術(shù))等功能。谷歌還提供泰坦(Titan)安全密鑰,它提供兩個硬件令牌。一個需隨身攜帶,一個存放于安全之處以備不時之需。知識點解析:1.第2段第一句peaceofmind為固定搭配,意思是“如果某件事讓你心平氣和,它讓你不再擔(dān)心某個特定的問題或困難?!保士勺g作“感到心安”。2.第2段第三句getyourhandson為固定搭配,意思是“在經(jīng)歷一些困難之后,你設(shè)法找到或者得到某物。”,結(jié)合本文語境,可譯作“盜取”。3.第5段第一句becompatiblewith為固定搭配,意思是“(指機(jī)器,尤指計算機(jī)或軟件)能一起使用的”,故此處可譯作“兼容”。4.第5段第一句smartphoneapp的前后都有定語,在翻譯時,最好不要把所有的定語全部前置,譯成“與用戶希望確保安全的賬戶做到兼容的能生成代碼的智能手機(jī)應(yīng)用程序”,因為這樣的翻譯會顯得笨重,且不符合中文表達(dá)習(xí)慣。建議在此處還是保留原文的語序進(jìn)行翻譯,但把兩個定語結(jié)構(gòu)斷開成兩個分句,并在第二個分句增補(bǔ)主語“這個程序”以實現(xiàn)兩個分句之間的銜接,故可譯為“另一種方法是使用能生成代碼的智能手機(jī)應(yīng)用程序,這個程序應(yīng)該要與用戶希望確保安全的賬戶做到兼容”。5.第7段第二句availableintheconnectorofyourchoice若直譯為“可用于您選擇的連接設(shè)備”則顯得生硬,在翻譯時應(yīng)盡量不受原文表達(dá)結(jié)構(gòu)的影響,將其譯作“可以兼容不同設(shè)備接口”更為合適。2、EightEgyptianmuseumofficialsaretofaceadisciplinarytribunalfortheirroleinabotchedrepairjobthatcausedlastingdamagetothefamedgoldenburialmaskofKingTutankhamen,oneofthecountry’smostprizedartifacts,thecountry’sadministrativeprosecutorhassaid.Thejudicialactionisthelateststepinanembarrassingsagaatthestate-runEgyptianMuseuminCairowhereworkersaccidentallyknockedthebeardfromthe3,300-year-oldartifactastheyrepairedalightfixtureinitsdisplaycase,andthenmadethingsworsebytryingtoglueitbackon.Touriststookphotosofmuseumemployeesastheyreattachedtheblue-and-goldbeardusinganinsolubleepoxyresinthatleftavisibleringofgluearoundtheedgeofthebeard.Fearsthatthedamagewasirreversibleprovedunfounded,however,afterGermanexpertscarefullyremovedtheepoxyandrestoredthesolidgoldmaskusingbeeswax,theadhesiveusedbytheancientEgyptians.Themaskwasreturnedtopublicdisplaylastmonth,albeitwithsomefinescratchescausedbyimprovisedearlierattemptstoremovethegluestainsusingasharpobject.Inastatement,theadministrativeprosecutionauthority,whichinvestigateslegalviolationsinvolvingpublicservants,accusedeightofficials,includingaformerdirectorofthemuseumandaformerheadofrestoration,of"grossnegligenceandblatantviolationofscientificandprofessionalrules.""Inanattempttocoverupthedamagetheyinflicted,theyusedsharpinstrumentssuchasscalpelsandmetaltoolstoremovetracesoftheglueonthemask,causingdamageandscratchesthatremain,"thestatementsaid.Theaccusedofficialshavebeensuspendedfromtheirjobsandnowfacepossibledismissalandheavyfines,buttheywillnotgotoprison.Thescratchestothemaskwillnotbevisibletomostvisitors,accordingtoMonicaHanna,anarchaeologistandamemberofEgypt’sHeritageTaskForce,aninitiativetoprotectthenation’sculturalheritage.Ms.Hannablamedthedebacleondecliningstandardsatthe104-year-oldmuseum,whichishometotheworld’slargestcollectionofmummiesandotherPharaonicantiquitiesbuthasbecomeincreasinglyneglectedinrecentyears."There’sbeenashiftinthepeopleworkingthere,"shesaid."Theexperiencedpeoplehaveretiredandthenewonesdonothaveadequatetraining."Ms.Hannasaidpartofthecollectionwassettobeshiftedtotwonewmuseumsinthecomingyears—theGrandEgyptianMuseum,an$800millionprojectunderconstructionneartheGizapyramids,andtheNationalMuseumofEgyptianCivilization,whichhasbeencompletedbutisyettoopentothepublic.ThemaskofTutankhamen,anenigmaticyoungking,wasdiscoveredbytheBritisharchaeologistHowardCarterattheValleyoftheKingsin1922.ItsetoffaglobalfascinationwithEgyptologythatbecameacornerstoneofEgypt’stourismindustry.Thatindustryhassufferedbadlyinrecentyears.Inrecentmonths,though,TutankhamenbecamethefocusofrenewedinterestaftertheBritishEgyptologistNicholasReevespromotedatantalizingtheorythatbehindhisburialchamberliesthelong-soughttombofQueenNefertiti.標(biāo)準(zhǔn)答案:埃及行政檢察官表示,八名博物館管理人員將面臨紀(jì)律法庭的審判,因為他們在一次拙劣的修復(fù)工作中,對埃及最珍貴的文物之一——著名的圖坦卡蒙國王黃金墓葬面具造成了永久性損壞。這一司法行動是針對一樁發(fā)生在開羅埃及國家博物館令其蒙羞的事件采取的最新措施。在這起事件中,博物館工作人員在修復(fù)陳列柜中的一個燈具時,不慎碰掉了這件擁有3300年歷史的黃金面具的胡子,然后還試圖用膠劑進(jìn)行黏合,導(dǎo)致文物受到進(jìn)一步的破壞。工作人員使用不溶于水的環(huán)氧樹脂將金藍(lán)相間的胡子粘回,但在胡須邊緣留下一圈肉眼可見的膠狀物。游客們把這一幕拍照記錄下來。有人擔(dān)心這種破壞是不可逆的,但事實證明并非如此,德國專家小心翼翼地去除了環(huán)氧樹脂,并用古埃及人使用的蜂蠟黏合劑修復(fù)了黃金面具。黃金面具已于上月重新回到公眾視線,不過最初工作人員倉促地進(jìn)行修復(fù)工作,嘗試使用利器去除膠狀物,致使面具表面出現(xiàn)一些輕微劃痕。負(fù)責(zé)調(diào)查公務(wù)員違法行為的行政檢察機(jī)關(guān)發(fā)表聲明,指控八名管理人員“犯重大過失、公然違反科學(xué)和職業(yè)準(zhǔn)則”,這其中包括一名博物館前館長和一名修復(fù)工作負(fù)責(zé)人。聲明稱:“為了掩蓋對文物造成的損壞,他們使用手術(shù)刀和金屬工具等利器去除面具上的膠水痕跡,導(dǎo)致面具受損,并在其表面留下了劃痕。”受到指控的官員已被停職,可能面臨解雇和巨額罰款,但他們不會入獄。旨在保護(hù)埃及文化遺產(chǎn)的文化遺產(chǎn)工作小組(HeritageTaskForce)成員、考古學(xué)家莫妮卡.漢娜(MonicaHanna)說,大多數(shù)游客不會注意到面具上的劃痕。漢娜女士把這次徹底失敗的修復(fù)工作歸咎于不斷下降的博物館文物保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)。這座博物館有著104年的歷史,是世界上最大的木乃伊和其他法老文物的藏館,但近年來卻越來越疏忽管理?!霸谀抢锕ぷ鞯娜税l(fā)生了變化?!彼f,“有經(jīng)驗的人已經(jīng)退休,而新員工沒有接受過充分培訓(xùn)?!睗h娜女士說,部分藏品在未來幾年將轉(zhuǎn)移到兩個新的博物館,即大埃及博物館(GrandEgyptianMuseum)和埃及國家文明博物館(NationalMuseumofEgyptianCivilization)。其中,預(yù)計耗資8億美元的大埃及博物館正在吉薩金字塔(Gizapyramids)附近施工建設(shè)。而埃及國家文明博物館已經(jīng)竣工但未對公眾開放。1922年,英國考古學(xué)家霍華德.卡特(HowardCaner)在帝王谷發(fā)現(xiàn)了神秘的少年國王圖坦卡蒙的面具。它引發(fā)了全球?qū)Π<皩W(xué)的狂熱興趣,成為了埃及旅游業(yè)的基石。近年來,埃及旅游業(yè)遭受重創(chuàng)。然而,最近幾個月里,圖坦卡蒙再次成為人們關(guān)注的焦點,因為英國埃及學(xué)者尼古拉斯.里夫斯(NicholasReeves)提出了一個十分吸引人的理論,他認(rèn)為在圖坦卡蒙國王的墓室后面便是人們久尋不得的奈費爾提蒂王后(QueenNefertiti)墓。知識點解析:1.第1段由一個長句組成,句中的oneofthecountry’smostprizedartifacts“埃及最珍貴的文物之一”是插入語,解釋說明了黃金面具的重要性,在翻譯時可將這部分提前譯出,再用破折號引出“黃金面具”。使譯文更為緊湊。2.第2段句子較長,句中where引導(dǎo)的限定性定語從句解釋說明了事件來由,在翻譯時可將這部分拆分出來,獨立成句,添加“在這起事件中”達(dá)到與前文順接的目的。3.第3段第一句較長,在翻譯Touriststookphotosof…“游客們把(這_-幕)拍照記錄下來”時可將其拆分出來,獨立成句。4.第4段第二句較長,句中includingaformerdirectorofthemuseumandaformerheadofrestoration“包括一名博物館前館長和一名修復(fù)工作負(fù)責(zé)人”為插入成分,為了避免譯文過于冗長,可將這部分拆分出來,獨立成一分句。5.第6段besuspendedfrom為固定搭配,意思是toofficiallypreventsomebodyfromdoingtheirjob,goingtoschool,etc.foratime“在一段時間內(nèi)正式禁止某人工作、上學(xué)等”。結(jié)合本文語境,可譯作“停職”。6.第10段第二句setoff為固定搭配,意思是tostartaprocessorseriesofevent“開始一個過程或一系列事件”。此處是說圖坦卡蒙的面具的發(fā)現(xiàn)使得全球開始了對埃及學(xué)的狂熱興趣,可稍微調(diào)整用詞,譯作“引發(fā)”,這與“狂熱興趣”搭配更為合適。一、必做題(本題共3題,每題1.0分,共3分。)3、中國是世界上最大的發(fā)展中國家,美國是世界上最大的發(fā)達(dá)國家。中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系既對兩國意義重大,也對全球經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定和發(fā)展有著舉足輕重的影響。中美兩國建交以來,雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系持續(xù)發(fā)展,利益交匯點不斷增多,形成了緊密合作關(guān)系,不僅使兩國共同獲益,而且惠及全球。特別是進(jìn)入新世紀(jì)以來,在經(jīng)濟(jì)全球化快速發(fā)展過程中,中美兩國遵循雙邊協(xié)定和世界貿(mào)易組織等多邊規(guī)則,拓展深化經(jīng)貿(mào)合作,基于比較優(yōu)勢和市場選擇形成了結(jié)構(gòu)高度互補(bǔ)、利益深度交融的互利共贏關(guān)系。雙方通過優(yōu)勢互補(bǔ)、互通有無,有力促進(jìn)了各自經(jīng)濟(jì)發(fā)展和產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級,同時提升了全球價值鏈效率與效益,降低了生產(chǎn)成本,豐富了商品種類,極大促進(jìn)了兩國企業(yè)和消費者利益。中美兩國經(jīng)濟(jì)發(fā)展階段、經(jīng)濟(jì)制度不同,存在經(jīng)貿(mào)摩擦是正常的。雙方為此付出了不懈努力,保障了中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系克服各種障礙,不斷向前發(fā)展,成為中美關(guān)系的壓艙石和推進(jìn)器。標(biāo)準(zhǔn)答案:Chinaistheworld’sbiggestdevelopingcountryandtheUnitedStatesthebiggestdevelopedcountry.TradeandeconomicrelationsbetweenChinaandtheU.S.areofgreatsignificanceforthetwocountriesaswellasforthestabilityanddevelopmentoftheworldeconomy.Sincetheestablishmentofdiplomaticrelations,bilateraltradeandeconomictiesbetweenChinaandtheU.S.havedevelopedsteadily.Aclosepartnershiphasbeenforgedunderwhichinterestsofthetwocountrieshavebecomecloserandwider.Bothcountrieshavebenefitedfromthispartnership,ashastherestoftheworld.Sincethebeginningofthenewcenturyinparticular,alongsiderapidprogressineconomicglobalization,ChinaandtheU.S.haveobservedbilateraltreatiesandmultilateralrulessuchastheWTOrules,andeconomicandtraderelationshavegrowndeeperandwider.Basedontheircomparativestrengthsandthechoicesofthemarket,thetwocountrieshavebuiltupamutuallybeneficialrelationshipfeaturingstructuralsynergyandconvergenceofinterests.ClosecooperationandeconomiccomplementaritybetweenChinaandtheU.S.haveboostedeconomicgrowth,industrialupgradingandstructuraloptimizationinbothcountries,andatthesametimeenhancedtheefficiencyandeffectivenessofglobalvaluechains,reducedproductioncosts,offeredgreaterproductvariety,andgeneratedenormousbenefitforbusinessesandconsumersinbothcountries.ChinaandtheU.S.areatdifferentstagesofdevelopment.Theyhavedifferenteconomicsystems.Thereforesomeleveloftradefrictionisonlynatural.Eachhasmadetremendouseffortstoovercomeallkindsofobstaclesandmoveeconomicandtraderelationsforward,whichhasservedastheballastandpropelleroftheoverallbilateralrelationship.知識點解析:1.“經(jīng)貿(mào)關(guān)系”的“關(guān)系”不宜譯為relationship。relationship和relation兩詞都指人或事物的關(guān)系,但relations更側(cè)重于人和組織、組織與組織間較為正式的關(guān)系,且必須使用復(fù)數(shù)。因此,中美兩國的正規(guī)經(jīng)貿(mào)關(guān)系應(yīng)使用relations。2.“結(jié)構(gòu)高度互補(bǔ)、利益深度交融的互利共贏關(guān)系”中,“的”字前后存在兩部分定語,且定語內(nèi)容復(fù)雜。在翻譯政府公文時,凡是遇到“……的XX關(guān)系”或“……的XX理念”一類修飾語較多的偏正短語,可在譯文中靈活運用featuring,將定語分割為兩部分。可譯為amutuallybeneficialrelationshipfeaturingstructuralsynergyandconvergenceofinterests.3.原文存在多個動賓分句,翻譯時可進(jìn)行結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換,將“優(yōu)勢互補(bǔ)、互通有無”譯為動賓分句的主語,如參考譯文所示;Closecooperationandeconomiccomplementaritybetween…h(huán)aveboosted…andatthesametimeenhanced…,reduced…,offered…,andgenerated…也可順句驅(qū)動,將“雙方”看作動賓分句的語,將“優(yōu)勢互補(bǔ)、互通有無”調(diào)整為方式狀語,即譯為Byclosecooperationandeconomiccomplementarity,bothcountrieshaveboosted…andatthesametimeenhanced…,reduced…,offered…,andgenerated…。4.最后一段除了參考譯文的譯法,還可將“中美麗國經(jīng)濟(jì)發(fā)展階段、經(jīng)濟(jì)制度不同”用given(that)/considering引出,作為句子的條件狀語,來修飾“(中美雙方)存在經(jīng)貿(mào)摩擦是正常的”這一主句,即譯為GiventhatChinaandtheU.S.areatdifferentstagesofdevelopmentandhavedifferenteconomicsystems,someleveloftradefrictionisonlynaturalbetweenthetwoeconomies.5.最后一句“付出了不懈努力”和“保障了……克服各種障礙”看似兩個結(jié)構(gòu)相似的并列分句,但兩句暗含的邏輯關(guān)系是為了“保障……克服各種障礙”而“付出努力”,因此翻譯時可將“保障……克服各種障礙”這部分處理為to不定式結(jié)構(gòu)作狀語,表目的。4、中國信息通信研究院(以下簡稱“中國信通院”)始建于1957年,是工業(yè)和信息化部直屬科研事業(yè)單位。多年來,中國信通院始終秉持“國家高端專業(yè)智庫和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展平臺”的發(fā)展定位,在行業(yè)發(fā)展的重大戰(zhàn)略、規(guī)劃、政策、標(biāo)準(zhǔn)和測試認(rèn)證等方面發(fā)揮了有力支撐作用,為我國通信業(yè)跨越式發(fā)展和信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新壯大起到了重要推動作用。近年來,適應(yīng)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的新形勢新要求,圍繞國家“網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國”和“制造強(qiáng)國”新戰(zhàn)略,中國信通院著力加強(qiáng)研究創(chuàng)新,在強(qiáng)化電信業(yè)和互聯(lián)網(wǎng)研究優(yōu)勢的同時,不斷擴(kuò)展研究領(lǐng)域、提升研究深度,在4G,6G、工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)、智能制造、移動互聯(lián)網(wǎng)、物聯(lián)網(wǎng)、車聯(lián)網(wǎng)、云計算、大數(shù)據(jù)、人工智能、未來網(wǎng)絡(luò),智能硬件、網(wǎng)絡(luò)與信息安全等方面進(jìn)行了深入研究與前瞻布局,在國家信息通信及信息化與工業(yè)化融合領(lǐng)域的戰(zhàn)略和政策研究、技術(shù)創(chuàng)新、產(chǎn)業(yè)發(fā)展、安全保障等方面發(fā)揮了重要作用,有力支撐了互聯(lián)網(wǎng)+、寬帶中國等重大戰(zhàn)略與政策出臺和各領(lǐng)域重要任務(wù)的實施。標(biāo)準(zhǔn)答案:Foundedin1957,theChinaAcademyofInformationandCommunicationsTechnology(hereinafterreferredtoas"CAICT")isascientificresearchinstitutedirectlyundertheMinistryofIndustryandInformationTechnology(MIIT)ofChina.Whilestickingtothepositioningof"aspecializedthink-tankforthegovernment,andaninnovationanddevelopmentplatformfortheindustry"foryears,CAICTprovidesstrongsupportfortheindustry’smajorstrategies,plans,policies,standards,testingandcertification,thusprovingitselfanimportantfacilitatorintheleapfrogdevelopmentandinnovationofChina’sinformationandcommunicationsindustry.Inrecentyears,withaviewtoadaptingtotheneweco-socialbackdropandrequirementsandunderthenewnationalstrategyofbuildingChinaintoa"strongcyberandmanufacturingpower",CAICThasstrengtheneditseffortsinmakinginnovationstoachievewideranddeeperresearchlandscapewhilereinforcingitsadvantagesintelecommunicationandtheInternet.In-depthstudyandfore-sightedplanninghavebeenconductedinthefieldsof4G/5G,industrialInternet,smartmanufacturing,mobileInternet,InternetofThings(IoT),InternetofVehicles(IoV),cloudcomputing,bigdata,artificialintelligence,futurenetwork,intelligenthardware,andcyberandinformationsecurity.CAICThasplayedanimportantroleinresearchonstrategiesandpoliciesrelatedtotheintegrationbetweenindustrializationand1CTandITapplication,technologicalinnovation,industrialdevelopment,andsecurityassurance,whichhasstronglysupportedthestrategyandpolicymakinginsuchdomainasInternet+andBroadbandChina,aswellastheimplementationofkeytasksconcerningvarioussectors.知識點解析:1.“A部門直屬/隸屬于B機(jī)構(gòu)”,除了參考譯文的表達(dá),還可譯為Aisdirectlyadministered/supervised/managedbyB?;蜃g為Aisunderthedirectsupervision/administrationofB.2.除了參考譯文的處理方法,也可采用順句驅(qū)動的譯法,將“多年來,中國信通院始終秉持……發(fā)展定位”這一分句譯為主謂賓結(jié)構(gòu),作為主句,再用while來連接“在行業(yè)發(fā)展的……支撐作用”的這一分句,最后以動名詞引導(dǎo)的伴隨狀語從句譯出最后一個分句,即處理為Overtheyears.CAICThasbeenstickingtothepositioningof…whileprovidingstrongsupportfor…,thusprovingitself…“秉持”一詞除了譯為stickto,還可表達(dá)為uphold、liveupto、adhereto、holdfastto、beasteadfastadherentof。3.第三句一句成段,分句多且繁雜,可以三個“在”字句為界,劃分句群,將整段拆譯為三句。在拆譯后的第一句中(即近年來……提升研究深度),“適應(yīng)……、圍繞……”這一部分除了參考譯文的譯法,還可將其視為目的狀語,譯為inordertoadaptto…andcarryout…;“網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)網(wǎng)”和“制造強(qiáng)國”除了合譯為a“strongcyberandmanufacturingpower”,還可譯為cyberandmanufacturepowerhouse:政府公文中常見“廣度”與“深度”連用的表述,此處“擴(kuò)展研究領(lǐng)域、提升研究深度”可理解為“提升研究廣度與深度”,因此可表達(dá)為achievewideranddeeperresearchlandscape或increasethereachandextent/widthanddepthofresearchlandscape。4.第三句拆分后的第二句(即“在4G/5G……前瞻布局”一句)包含的互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域?qū)S忻~較多,譯者應(yīng)注意積累。“前瞻布局”意指“前瞻性的規(guī)劃、計劃”。因此“前瞻”可洋為foresighted、forward-looking,“布局”則可用planning、layout或deployment表達(dá)。5.第三句拆分后的最后一句中(即在國家信息通信及信息化……各領(lǐng)域重要任務(wù)的實施。),“政策出臺”實為“政策制定”之意,不宜按照字面譯為policyapproval,而應(yīng)譯為policymaking、policysetting或policyformulation。5、促進(jìn)大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新上水平。我國擁有世界上規(guī)模最大的人才資源,這是創(chuàng)新發(fā)展的最大“富礦”。要提供全方位創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)服務(wù),推進(jìn)“雙創(chuàng)”示范基地建設(shè),鼓勵大企業(yè)、高校和科研院所開放創(chuàng)新資源,發(fā)展平臺經(jīng)濟(jì)、共享經(jīng)濟(jì),形成線上線下結(jié)合、產(chǎn)學(xué)研用協(xié)同、大中小企業(yè)融合的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)格局,打造“雙創(chuàng)”升級版。設(shè)立國家融資擔(dān)?;?,支持優(yōu)質(zhì)創(chuàng)新型企業(yè)上市融資,將創(chuàng)業(yè)投資、天使投資稅收優(yōu)惠政策試點范圍擴(kuò)大到全國。深化人才發(fā)展體制改革,推動人力資源自由流動,支持企業(yè)提高技術(shù)工人待遇,加大高技能人才激勵,鼓勵海外留學(xué)人員回國創(chuàng)新創(chuàng)業(yè),拓寬外國人才來華綠色通道。集眾智匯眾力,一定能跑出中國創(chuàng)新“加速度”。標(biāo)準(zhǔn)答案:Wewillseethenationwidebusinessstartupandinnovationdriveistakentothenextlevel.Chinaishometothebiggestpoolofhumanresourcesandtalentintheworld.Inthiswehavethegreatestgoldminethereisforinnovationanddevelopment.Wewillprovideservicesthattickeveryboxforinnovatorsandentrepreneurs,andestablishmorebusinessstartupandinnovationdemonstrationcenters.Wewillencouragelargeenterprises,universities,andresearchinstitutestoenableaccesstoresourcesnecessaryforinnovation,boosttheplatformeconomyandthesharingeconomy,andcreateaninnovationandentrepreneurshiplandscapefeaturingonline-offlinecombination,collaborationbetweenenterprises,universities,researchinstitutes,andend-users,andpartneringbetweenbusinessesofallsizes.Withtheseefforts,wewillcreateanupgradededitionofthenationaldrivetopromotebusinessstartupsandinnovation.Wewillestablishastatefinancingguarantyfund,supportleadinginnovativeenterprisesingoingpublic,andextendnationwidethepilotpreferentialtaxpoliciesforventurecapitalinvestmentandangelinvestment.Wewilldeepenthereformofinstitutionsfortalentdevelopment,promotethefreeflowofhumanresources,supportenterprisesinincreasingpaypackagesfortechnicalworkers,andstrengthentheincentivesforhighlyskilledpersonnel.WewillencourageoverseasChinesestudentstoreturntoChinaaftercompletingtheirstudiestopursuebusinessandotherinnovativeventures;wewillcreateafasttracktoattractmoreforeigntalenttoChina.Wehavenodoubtthatbybringingtogethermyriadintellectsandpoolingeveryone’senergies,Chinawillbreakintoasprintininnovation.知識點解析:1.“我國擁有世界上規(guī)模最大的人力人才資源”,翻譯時可以按照原文結(jié)構(gòu)處理成Chinaowns/boasts…,也可以利用英語中的固定搭配behometo…來表達(dá)“擁有”之意。譯作Chinaishometothebiggestpoolofhumanresourcesandtalentintheworld,英文習(xí)慣不重復(fù)同一個表達(dá),采用不同的方式來表達(dá)同一個意思能夠使譯文更加靈活、地道。2.“要提供全方位創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)服務(wù)”,由于名詞“服務(wù)”前的修飾語過長、意思較為復(fù)雜,翻譯時可以采用后置定語從句的方式來處理,譯作Wewillprovideservicesthattickeveryboxforinnovatorsandentrepreneurs,這樣既能平衡句子的整體結(jié)構(gòu),又能避免句意傳達(dá)不清:3.“鼓勵大企業(yè)、高校和科研院所開放創(chuàng)新資源”,翻譯時可先重新梳理句意,“開放資源”即讓更多人有途徑來接觸資源。翻譯時可借用固定搭配enableaccessto…,譯作Wewillencouragelargeenterprises.universities,andresearchinstitutestoenableaccessto…,更好地傳達(dá)原文的信息。4.第三句由六個分句組成,前五個分句具體解釋要怎么做,最后一個分句交代這么做最終的目的,翻譯時應(yīng)該凸顯這層邏輯關(guān)系,可在最后一個分句前添加連接短語Withtheseefforts,以此加強(qiáng)譯文的銜接性。5.最后一句在翻譯時應(yīng)當(dāng)注意句子間微妙的關(guān)系,即“要想跑出中國創(chuàng)新‘加速度’,就要集眾智匯眾力”,因此,在翻譯時應(yīng)突出這層邏輯關(guān)系,可以像參考譯文一樣,利用介詞by來體現(xiàn)這層關(guān)系,譯作bybringingtogethermyriadintellectsandpoolingeveryone’senergies,Chinawill…。筆譯二級實務(wù)(綜合)模擬試卷第2套一、必做題(本題共2題,每題1.0分,共2分。)1、Themassiveandnumerousdatabreachesoverthelastfewyearsproveatleastonething:Passwordsalonecan’tprotectyou.Andasiftoremindyouthatthisyearwillbejustasfraughtwithcybersecurityissuesaslastyear,securityresearcherTroyHuntdiscoveredyetanothermajorbreach,inwhichnearly773millionemailaddressesand21millionpasswordswereexposed.Beforeyoufreakoutand(finally)deleteyourFacebookaccount,knowthere’saneasierwaytoprotectyourself—onethatonlyinvolvesafewminutesofpreparationforsomepeaceofmindwhenitcomestoyouronlineidentity.We’retalkingabouttwo-factorauthentication,aprocessinwhichyouinputanextrasecuritycodeaftertypinginyourusernameandpasswordtoproveyou’rereallyyou.Therearemultipleformsoftwo-factorauthentication,buttheyallservethesamepurposeofprotectingyouraccountsfrombeinghackedincasesomebodygetstheirhandsonyourlogininfo.Youcanthinkoftwo-factorauthenticationasthebouncertoyourdigitallounge,waitingforyoutoprovideabitofextrainformationtoproveyouarewhoyousayyouare,beitanumbersenttoyouviatextmessageorastringofcharactersgeneratedbyanapponyoursmartphone.Textmessage,orSMS,authenticationisprobablytheeasiestwaytobuildthehabitoftwo-factorauthentication,asitdoesn’trequireyoutodownloadanythingapp-relatedorwalkaroundwithaphysicalauthenticationdevice.Yousimplylogintothesiteinquestion,andit’llaskyoutoenteranauthenticationcode—usuallyarandomstringofnumbers—textedtoyourphone,andyou’rein.Amoresecurewaytousetwo-factorauthenticationiswithacode-generatingsmartphoneappthat’scompatiblewiththeaccountyouwanttokeepsafe.ltcangeneratecodesthatchangeeveryminuteorso,andcanonlybeseenwhenyouhaveyourphoneinhand.Someauthenticatorappsalsofeatureanotherlayerofsecurity,likefacialrecognitionorafingerprintscan.Manyofthoseappsarealsodesignedtostoreyourlistofsecuredsitesandpasswordsinthesameplace,protectedbyamasterpassword.Theycanalsocreaterandomly-generatedandthereforehard-to-guesspasswordsasafurtherdefenseagainsthackers.Don’twanttouseanyapps,orevenyourphone,whenitcomestosecuringyouridentity?Insteadofusinganever-changingcode,gowithsomethingmorephysical,anduseahardwaretokenyoucancliptoyourkeys.Whiletheyexistinvariousshapesandsizes,theyusuallyresembleasmallUSBflashdrivethatplugsintothedeviceyou’reusing,beityoursmartphoneorPC,andservesasaformofextraidentification.Wantahardwaretoken?Themostpopularmanufacturer,Yubico,makestheYubikey,availableintheconnectorofyourchoiceorwithsupportforfeatureslikenear-fieldcommunication(thesametechthatpowersthetap-to-payfeaturefoundatstores).GooglealsomakestheTitansecuritykey,whichgivesyoutwohardwaretokens,onetokeepwithyouandonetokeepinasafespaceincaseofemergencies.標(biāo)準(zhǔn)答案:過去幾年發(fā)生的大數(shù)據(jù)泄露事件至少說明一件事:僅用密碼無法保護(hù)隱私安全。似乎是為了提醒用戶今年的網(wǎng)絡(luò)安全問題將一如既往地嚴(yán)重。安全研究人員特洛伊.亨特(TroyHunt)又發(fā)現(xiàn)了一起數(shù)據(jù)泄露事件,近7.73億個電子郵件地址和2,100萬個密碼遭泄露。在你抓狂,并最終刪除你的臉書賬號之前,要知道有一種更簡單的方法可以保護(hù)自己。當(dāng)涉及網(wǎng)絡(luò)身份安全認(rèn)證時,只需要幾分鐘的時間就能讓你感到安心,那就是雙重身份認(rèn)證。它指的是在輸入用戶名和密碼后填寫額外的驗證碼,以證明用戶身份。目前市面上有多種形式的雙重身份認(rèn)證方式,萬一用戶的登錄信息被盜取了,它就起著保護(hù)賬戶安全的功能。雙重身份認(rèn)證可以看作用戶數(shù)字存儲室的“保衛(wèi)”,等待著你提供一些額外的信息來確定身份,包括通過短信發(fā)送到用戶手機(jī)的驗證碼,或是在智能手機(jī)應(yīng)用程序上生成的一串字符。使用文本消息(SMS)身份認(rèn)證可能是培養(yǎng)雙重身份認(rèn)證習(xí)慣的最簡單方法,因為它不需要你下載任何與應(yīng)用程序相關(guān)的內(nèi)容,也不需要你隨身攜帶著身份認(rèn)證設(shè)備。只需登錄相關(guān)網(wǎng)站,它就會要求你輸入身份認(rèn)證碼(通常是通過短信發(fā)送到手機(jī)的一串隨機(jī)數(shù)字),然后用戶即可登錄。另一種更安全的雙重身份認(rèn)證方法是使用能生成代碼的智能手機(jī)應(yīng)用程序,這個程序應(yīng)該要與用戶希望確保安全的賬戶做到兼容,在大約每分鐘內(nèi)就能生成新的驗證碼,并且只能在你拿著手機(jī)的時候看到,一些認(rèn)證應(yīng)用程序采用另一種安全認(rèn)證方式,比如面部識別或指紋掃描。許多這樣的應(yīng)用程序還能將用戶的安全網(wǎng)站和密碼列表存儲在同一地方,并由主密碼進(jìn)行保護(hù)。它們還可以創(chuàng)建隨機(jī)生成的密碼,因此難以猜測。從而進(jìn)一步抵御黑客的入侵。想要保護(hù)身份信息,但不想使用任何應(yīng)用程序,甚至你的手機(jī)?與其使用不斷變化的驗證碼,不如使用更具實體的物品,比如,可以跟鑰匙別在一起的硬件令牌。雖然它們的形狀和大小各異,但它們通常就像一個小U盤,可以插入用戶正在使用的設(shè)備(無論是智能手機(jī)還是個人電腦),作為一種額外的身份識別。想要硬件令牌嗎?最受歡迎的制造商尤比科(Yubico)生產(chǎn)的尤比密鑰(Yubikey)可兼容不同設(shè)備接口,也支持近場通信(這亦是實現(xiàn)商店里點擊支付功能的技術(shù))等功能。谷歌還提供泰坦(Titan)安全密鑰,它提供兩個硬件令牌。一個需隨身攜帶,一個存放于安全之處以備不時之需。知識點解析:1.第2段第一句peaceofmind為固定搭配,意思是“如果某件事讓你心平氣和,它讓你不再擔(dān)心某個特定的問題或困難?!保士勺g作“感到心安”。2.第2段第三句getyourhandson為固定搭配,意思是“在經(jīng)歷一些困難之后,你設(shè)法找到或者得到某物。”,結(jié)合本文語境,可譯作“盜取”。3.第5段第一句becompatiblewith為固定搭配,意思是“(指機(jī)器,尤指計算機(jī)或軟件)能一起使用的”,故此處可譯作“兼容”。4.第5段第一句smartphoneapp的前后都有定語,在翻譯時,最好不要把所有的定語全部前置,譯成“與用戶希望確保安全的賬戶做到兼容的能生成代碼的智能手機(jī)應(yīng)用程序”,因為這樣的翻譯會顯得笨重,且不符合中文表達(dá)習(xí)慣。建議在此處還是保留原文的語序進(jìn)行翻譯,但把兩個定語結(jié)構(gòu)斷開成兩個分句,并在第二個分句增補(bǔ)主語“這個程序”以實現(xiàn)兩個分句之間的銜接,故可譯為“另一種方法是使用能生成代碼的智能手機(jī)應(yīng)用程序,這個程序應(yīng)該要與用戶希望確保安全的賬戶做到兼容”。5.第7段第二句availableintheconnectorofyourchoice若直譯為“可用于您選擇的連接設(shè)備”則顯得生硬,在翻譯時應(yīng)盡量不受原文表達(dá)結(jié)構(gòu)的影響,將其譯作“可以兼容不同設(shè)備接口”更為合適。2、EightEgyptianmuseumofficialsaretofaceadisciplinarytribunalfortheirroleinabotchedrepairjobthatcausedlastingdamagetothefamedgoldenburialmaskofKingTutankhamen,oneofthecountry’smostprizedartifacts,thecountry’sadministrativeprosecutorhassaid.Thejudicialactionisthelateststepinanembarrassingsagaatthestate-runEgyptianMuseuminCairowhereworkersaccidentallyknockedthebeardfromthe3,300-year-oldartifactastheyrepairedalightfixtureinitsdisplaycase,andthenmadethingsworsebytryingtoglueitbackon.Touriststookphotosofmuseumemployeesastheyreattachedtheblue-and-goldbeardusinganinsolubleepoxyresinthatleftavisibleringofgluearoundtheedgeofthebeard.Fearsthatthedamagewasirreversibleprovedunfounded,however,afterGermanexpertscarefullyremovedtheepoxyandrestoredthesolidgoldmaskusingbeeswax,theadhesiveusedbytheancientEgyptians.Themaskwasreturnedtopublicdisplaylastmonth,albeitwithsomefinescratchescausedbyimprovisedearlierattemptstoremovethegluestainsusingasharpobject.Inastatement,theadministrativeprosecutionauthority,whichinvestigateslegalviolationsinvolvingpublicservants,accusedeightofficials,includingaformerdirectorofthemuseumandaformerheadofrestoration,of"grossnegligenceandblatantviolationofscientificandprofessionalrules.""Inanattempttocoverupthedamagetheyinflicted,theyusedsharpinstrumentssuchasscalpelsandmetaltoolstoremovetracesoftheglueonthemask,causingdamageandscratchesthatremain,"thestatementsaid.Theaccusedofficialshavebeensuspendedfromtheirjobsandnowfacepossibledismissalandheavyfines,buttheywillnotgotoprison.Thescratchestothemaskwillnotbevisibletomostvisitors,accordingtoMonicaHanna,anarchaeologistandamemberofEgypt’sHeritageTaskForce,aninitiativetoprotectthenation’sculturalheritage.Ms.Hannablamedthedebacleondecliningstandardsatthe104-year-oldmuseum,whichishometotheworld’slargestcollectionofmummiesandotherPharaonicantiquitiesbuthasbecomeincreasinglyneglectedinrecentyears."There’sbeenashiftinthepeopleworkingthere,"shesaid."Theexperiencedpeoplehaveretiredandthenewonesdonothaveadequatetraining."Ms.Hannasaidpartofthecollectionwassettobeshiftedtotwonewmuseumsinthecomingyears—theGrandEgyptianMuseum,an$800millionprojectunderconstructionneartheGizapyramids,andtheNationalMuseumofEgyptianCivilization,whichhasbeencompletedbutisyettoopentothepublic.ThemaskofTutankhamen,anenigmaticyoungking,wasdiscoveredbytheBritisharchaeologistHowardCarterattheValleyoftheKingsin1922.ItsetoffaglobalfascinationwithEgyptologythatbecameacornerstoneofEgyp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論