筆譯基礎(chǔ)法譯漢2-課程大綱_第1頁(yè)
筆譯基礎(chǔ)法譯漢2-課程大綱_第2頁(yè)
筆譯基礎(chǔ)法譯漢2-課程大綱_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

PAGEPAGE3課程教學(xué)大綱(2024年春季學(xué)期)課程名稱(chēng):筆譯基礎(chǔ)法譯漢2BasicTranslationFrench-Chinese2一、教學(xué)目的本課程以習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),將立德樹(shù)人融入教學(xué)全過(guò)程。在傳授課程知識(shí)的基礎(chǔ)上使學(xué)生牢固樹(shù)立并踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀(guān),引導(dǎo)學(xué)生將所學(xué)到的知識(shí)和技能轉(zhuǎn)化為內(nèi)在德性和素養(yǎng),注重將學(xué)生個(gè)人發(fā)展與社會(huì)發(fā)展、國(guó)家發(fā)展結(jié)合起來(lái)。課程具體目標(biāo)如下:知識(shí)目標(biāo):了解法漢筆譯常見(jiàn)的基本原則和基本方法;通過(guò)翻譯實(shí)踐了解法漢語(yǔ)言的特點(diǎn),拓展語(yǔ)言知識(shí);通過(guò)翻譯實(shí)踐了解中外時(shí)事和社會(huì)文化等知識(shí)。能力目標(biāo):進(jìn)一步培養(yǎng)翻譯能力,能夠獨(dú)立完成文本翻譯;能夠通過(guò)譯前主題知識(shí)準(zhǔn)備、查證術(shù)語(yǔ)、深入分析文本等方式準(zhǔn)確理解原文;能夠在充分理解原文的基礎(chǔ)上靈活表達(dá),考慮受眾,使譯文做到內(nèi)容忠實(shí)、邏輯清晰、語(yǔ)言通順、符合漢語(yǔ)表達(dá)規(guī)范。素質(zhì)目標(biāo):培養(yǎng)正確的翻譯意識(shí)和良好的翻譯習(xí)慣;培養(yǎng)自學(xué)和合作能力;培養(yǎng)跨文化溝通意識(shí),融通中外。二、課程描述本課程為法漢筆譯入門(mén)課程的第二部分,繼續(xù)學(xué)習(xí)法漢筆譯常見(jiàn)的基本原則和常用的翻譯技巧。通過(guò)翻譯練習(xí)、正誤評(píng)析、佳譯賞析等方法,幫助學(xué)生樹(shù)立正確的翻譯意識(shí),掌握基本的翻譯原則,培養(yǎng)學(xué)生基本的翻譯能力和良好的翻譯習(xí)慣。與此同時(shí),通過(guò)翻譯實(shí)踐使學(xué)生加深對(duì)法漢語(yǔ)言特點(diǎn)的了解,拓展語(yǔ)言知識(shí)以及中外時(shí)事和社會(huì)文化等知識(shí),進(jìn)一步培養(yǎng)跨文化意識(shí)和跨文化交際能力。

三、教學(xué)內(nèi)容及安排教學(xué)周日期教學(xué)內(nèi)容作業(yè)12024年 3月 7日 B班第1講邏輯脈絡(luò)每講結(jié)束后布置相應(yīng)作業(yè),要求一周內(nèi)完成并提交電子版。22024年 3月 14日 A班32024年 3月 21日 B班第2講關(guān)鍵信息42024年 3月 28日 A班

52024年 4月 7日 B班(補(bǔ)4月4日)第3講復(fù)雜名詞短語(yǔ)62024年 4月 11日 A班72024年 4月 18日 B班第4講法漢復(fù)合句82024年 4月 25日 A班92024年 5月 2日 假勞動(dòng)節(jié)假期102024年 5月 9日 B班第5講術(shù)語(yǔ)及專(zhuān)有名詞112024年 5月 16日 A班122024年 5月 23日 B班第6講靈活表達(dá)132024年 5月 30日 A班142024年 6月 6日 B班第7講受眾意識(shí)152024年 6月 13日 A班162024年 6月 20日 AB班第8講復(fù)習(xí)及綜合練習(xí)17考試周18考試周四、教學(xué)要求課上專(zhuān)心聽(tīng)講,認(rèn)真思考,積極參與討論、練習(xí)等課堂活動(dòng)。課下按要求獨(dú)立或以小組為單位,按時(shí)認(rèn)真完成作業(yè)并按規(guī)定提交。五、授課方式講座與討論相結(jié)合。六、采用教材必讀書(shū)目:推薦書(shū)目:習(xí)近平談治國(guó)理政(第一卷、第二卷、第三卷,中文版及法文版)[M].北京:外文出版社。李長(zhǎng)栓.非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐:理解、表達(dá)、變通[M].北京:中譯出版社,2022.(第一、第二部分)邵煒.漢法口譯教程——教你從容地表達(dá)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012.GILE,Daniel.Latraduction.Lacomprendre,l’apprendre.Paris

:PressesUniversitairesdeFrance,2005.七、考核方式本課程為考試課,學(xué)生的成績(jī)將包含以下部

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論