河南科技大學《翻譯批評》2021-2022學年第一學期期末試卷_第1頁
河南科技大學《翻譯批評》2021-2022學年第一學期期末試卷_第2頁
河南科技大學《翻譯批評》2021-2022學年第一學期期末試卷_第3頁
河南科技大學《翻譯批評》2021-2022學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁河南科技大學

《翻譯批評》2021-2022學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、當翻譯涉及到不同地區(qū)的風俗習慣時,以下哪種處理方式更能尊重文化多樣性?A.詳細介紹風俗習慣的背景B.按照目標語地區(qū)的習慣進行調整C.保留源語地區(qū)的特色并加注D.以上都是2、翻譯商業(yè)合同文本時,對于條款和責任的表述要嚴謹無誤?!斑`約責任”常見的英語表述是?A.LiabilityforBreachofContractB.ResponsibilityforContractViolationC.ObligationforBreakingContractD.DutyforContractFault3、翻譯句子時,語序的調整有時是必要的?!八粌H會說英語,還會說法語?!闭_的英語翻譯是?A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.4、在翻譯戲劇劇本時,對于舞臺指示和角色動作的描述,以下翻譯方法不正確的是()A.簡潔明了地傳達關鍵信息B.過于詳細地翻譯每一個細節(jié)C.符合舞臺表演的需求D.與角色的臺詞相協(xié)調5、在翻譯含有隱喻和象征的文本時,以下關于如何處理這些修辭手法的說法,哪一個是恰當的?A.直接翻譯成目標語中對應的隱喻和象征。B.將隱喻和象征轉換為直白的描述。C.根據目標語讀者的文化背景和理解能力,選擇保留或轉換。D.忽略隱喻和象征,只翻譯表面意思。6、翻譯句子“Hisspeechwassoinspiringthatitmotivatedeveryone.”,以下準確的是?A.他的演講如此鼓舞人心,以至于激勵了每個人。B.他的講話是如此的鼓舞的以至于激發(fā)了所有人。C.他的演說如此令人鼓舞以致于推動了每一個人。D.他的發(fā)言如此激勵以致于帶動了所有人。7、對于藝術展覽說明的翻譯,以下關于藝術作品的描述和藝術家的介紹,不正確的是()A.突出作品的藝術特色B.準確翻譯藝術家的背景信息C.隨意添加個人對作品的評價D.遵循藝術展覽的風格和主題8、翻譯中要注意長句的翻譯方法,以下哪個選項不是長句翻譯的方法?A.拆分成短句翻譯B.按照原文語序逐字翻譯C.調整語序進行翻譯D.分析句子結構后翻譯。9、翻譯中要注意語氣助詞的翻譯,以下哪個句子中的語氣助詞翻譯比較恰當?A.“你好嗎?”翻譯成“Howareyou?”(沒有語氣助詞翻譯)B.“他來了嗎?”翻譯成“Doeshecome?”(沒有語氣助詞翻譯)C.“她很漂亮吧?”翻譯成“Sheisverybeautiful,isn'tshe?”D.“這個地方不錯吧?”翻譯成“Thisplaceisgood,right?”。10、在翻譯科普文章時,要確保術語的準確性和解釋的清晰性。對于“photosynthesis(光合作用)”這個術語,以下翻譯變體中,不正確的是?A.lightsynthesisB.photochemicalsynthesisC.theprocessbywhichplantsmakefoodusinglightD.Noneoftheabove11、翻譯“Hewholaughslastlaughsbest.”,以下哪個選項最合適?()A.誰笑到最后,誰笑得最好。B.他笑到最后笑得最好。C.最后笑的他笑得最好。D.笑到最后的他是笑得最好的。12、翻譯哲學思考類的文章時,對于深奧的哲學命題和論證過程,以下哪種翻譯更能引導讀者思考?A.邏輯清晰呈現(xiàn)B.引用經典案例C.運用日常語言D.保留原文結構13、在翻譯“Sheisasbusyasabee.”時,以下哪個翻譯不符合其意思?()A.她像蜜蜂一樣忙碌。B.她忙得不可開交。C.她非常忙碌。D.她是一只忙碌的蜜蜂。14、對于一些習語或慣用語的翻譯,要符合目標語言的習慣?!俺脽岽蜩F”用英語可以說成?A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.15、“putoff”常見釋義為?A.推遲,延期B.放下C.穿上D.撲滅16、關于口譯中應對突發(fā)情況的策略,以下哪種說法是準確的?A.遇到不懂的內容,隨意猜測并翻譯。B.保持冷靜,請求講話者重復或解釋。C.跳過不懂的部分,繼續(xù)翻譯后面的內容。D.停止口譯,等待問題解決后再繼續(xù)。17、“byaccident”通常翻譯為?A.偶然,意外地B.通過事故C.用事故D.憑借意外18、對于廣告文案的翻譯,以下哪種策略更能達到宣傳推廣的目的?A.強調產品的功能和特點B.采用富有創(chuàng)意和感染力的語言C.遵循廣告的原有風格和語氣D.以上都是19、對于文學作品中修辭手法豐富的語句,以下哪種翻譯策略能更好地再現(xiàn)其藝術效果?A.盡量保留原修辭B.轉換為目標語常見的修辭C.忽略修辭,注重內容D.對修辭進行簡化處理20、在翻譯科普文章時,對于科學原理和現(xiàn)象的解釋要清晰易懂?!叭f有引力定律”常見的英語表述是?A.TheLawofUniversalGravitationB.ThePrincipleofUniversalGravityC.TheRuleofUniversalAttractionD.TheTheoryofUniversalPull二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)醫(yī)學研究中的樣本采集和分析步驟翻譯時需要注意哪些細節(jié)?2、(本題10分)翻譯與體育賽事相關的報道,如何準確翻譯各類體育項目的術語和特定表達?3、(本題10分)在翻譯建筑類文章時,如何準確翻譯建筑風格、結構和材料等專業(yè)術語?4、(本題10分)商務合同中的保密期限條款翻譯應注意哪些方面?舉例說明。三、實踐題(

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論