懷化學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
懷化學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
懷化學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
懷化學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁懷化學(xué)院

《翻譯理論與實(shí)踐》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯過程中,文化因素的處理常常影響翻譯的質(zhì)量。比如在翻譯“春節(jié)”這個詞時,以下哪種翻譯更恰當(dāng)?A.SpringFestivalB.TheFestivalofSpringC.TheSpringCelebrationD.以上都不準(zhǔn)確2、翻譯“Romewasnotbuiltinaday.”,以下哪個選項(xiàng)最恰當(dāng)?()A.羅馬不是一天建成的。B.羅馬不在一天內(nèi)建成。C.羅馬不是在一天建成。D.羅馬不是一天被建成的。3、對于金融報告的翻譯,以下關(guān)于匯率、利率等專業(yè)術(shù)語的翻譯,不準(zhǔn)確的是()A.遵循金融行業(yè)的通用翻譯B.自行創(chuàng)造新的術(shù)語C.核對相關(guān)數(shù)據(jù)和計算D.確保翻譯的準(zhǔn)確性和專業(yè)性4、翻譯科普文章時,為了使內(nèi)容通俗易懂,以下哪種翻譯方法更合適?A.運(yùn)用簡單詞匯和句式B.保留原文的復(fù)雜表述C.增加專業(yè)術(shù)語D.調(diào)整語序突出重點(diǎn)5、在翻譯“Sheisasbusyasabee.”時,以下哪個翻譯不符合其意思?()A.她像蜜蜂一樣忙碌。B.她忙得不可開交。C.她非常忙碌。D.她是一只忙碌的蜜蜂。6、在翻譯宗教相關(guān)內(nèi)容時,對于宗教術(shù)語和教義的翻譯要準(zhǔn)確恰當(dāng)?!胺鸾獭背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.BuddhismB.BuddhistreligionC.ReligiousBuddhismD.ThereligionofBuddha7、對于含有歇后語的文本,以下哪種翻譯更能傳達(dá)歇后語的巧妙和風(fēng)趣?A.解釋歇后語含義B.尋找目標(biāo)語類似表達(dá)C.直譯歇后語D.轉(zhuǎn)換表達(dá)方式8、翻譯句子“Thefilmwasbasedonatruestory.”,以下準(zhǔn)確的是?A.這部電影基于一個真實(shí)的故事。B.這個影片是以一個真實(shí)故事為基礎(chǔ)的。C.這部電影根據(jù)一個真實(shí)故事改編。D.此電影是建立在一個真實(shí)故事之上的。9、在翻譯哲學(xué)講座的內(nèi)容時,對于復(fù)雜的哲學(xué)概念和邏輯推理,以下哪種處理方式不太理想()A.用通俗易懂的例子進(jìn)行解釋B.按照原文的邏輯進(jìn)行翻譯C.隨意簡化哲學(xué)概念D.參考相關(guān)的哲學(xué)著作和研究10、對于源語中使用了隱喻的表達(dá),以下哪種翻譯方式更能保留其形象性?A.保留隱喻并加注B.將隱喻轉(zhuǎn)換為明喻C.用目標(biāo)語中的隱喻替換D.意譯隱喻的含義11、在翻譯中,對于源語中的雙關(guān)語和幽默,以下哪種翻譯策略更有效?A.盡量保留雙關(guān)語和幽默的效果。B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語中常見的雙關(guān)語和幽默。C.解釋其含義,不追求幽默效果。D.忽略雙關(guān)語和幽默,只翻譯基本內(nèi)容。12、在翻譯心理學(xué)相關(guān)的內(nèi)容時,對于專業(yè)術(shù)語和概念的翻譯要精確?!皾撘庾R”常見的英語表述是?A.SubconsciousB.UnconsciousC.HiddenConsciousnessD.LatentConsciousness13、在翻譯體育新聞時,以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)比賽的緊張和激烈氛圍?A.使用生動的動詞和形容詞B.引用運(yùn)動員的原話C.詳細(xì)描述比賽過程D.突出比賽結(jié)果14、對于源語中具有地方特色的習(xí)語,以下哪種翻譯方法更能傳達(dá)其文化韻味?A.直譯加注B.意譯C.尋找目標(biāo)語中的相似習(xí)語替換D.省略不譯15、在翻譯兒童文學(xué)作品時,對于語言風(fēng)格和難度的把握,以下說法不正確的是()A.使用簡單易懂、生動活潑的語言B.保留原文的難度和風(fēng)格C.適當(dāng)調(diào)整語言,適應(yīng)兒童的閱讀水平D.增加一些解釋和說明,幫助兒童理解16、在學(xué)術(shù)論文翻譯中,對于引用的參考文獻(xiàn),以下哪種處理方式較為規(guī)范?A.按照原文格式翻譯B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語的常用格式C.省略不譯D.只翻譯重要的部分17、關(guān)于新聞報道的翻譯,以下對于時效性和準(zhǔn)確性的平衡,哪一項(xiàng)是正確的?A.優(yōu)先保證時效性,準(zhǔn)確性可以適當(dāng)降低。B.準(zhǔn)確性是首要的,即使?fàn)奚鼤r效性也在所不惜。C.同等重視時效性和準(zhǔn)確性,根據(jù)具體情況靈活調(diào)整。D.既不關(guān)注時效性,也不關(guān)注準(zhǔn)確性。18、“bringabout”常見的翻譯是?A.引起,導(dǎo)致B.帶來C.拿來D.關(guān)于19、在翻譯廣告標(biāo)語時,要簡潔有力,富有感染力。“品質(zhì)至上”以下哪個翻譯更能吸引消費(fèi)者?()A.QualityfirstB.QualitysupremeC.QualityisthetopD.Qualityisthebest20、“Awatchedpotneverboils.”的正確翻譯是?()A.心急水不開。B.看著的鍋永遠(yuǎn)不會沸騰。C.被盯著的鍋不會煮開。D.盯著的壺不沸騰。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯民間故事時,如何保留其口頭文學(xué)的特色和文化傳統(tǒng)?2、(本題10分)科技新聞翻譯有哪些特點(diǎn)和要求?談?wù)勅绾螠?zhǔn)確快速地翻譯科技新聞。3、(本題10分)對于翻譯人物訪談記錄時,如何保持受訪者的語言風(fēng)格和個性特點(diǎn)?請以一位知名藝術(shù)家的訪談記錄翻譯為例進(jìn)行講解。4、(本題10分)科技新聞翻譯中,如何及時跟進(jìn)最新的科技動態(tài)和術(shù)語,保證譯文的時效性和準(zhǔn)確性?三、實(shí)踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論