![黃山學(xué)院《英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M02/15/19/wKhkGWcwNECASGXnAAGE5OhKrCg666.jpg)
![黃山學(xué)院《英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M02/15/19/wKhkGWcwNECASGXnAAGE5OhKrCg6662.jpg)
![黃山學(xué)院《英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view12/M02/15/19/wKhkGWcwNECASGXnAAGE5OhKrCg6663.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
站名:站名:年級(jí)專業(yè):姓名:學(xué)號(hào):凡年級(jí)專業(yè)、姓名、學(xué)號(hào)錯(cuò)寫、漏寫或字跡不清者,成績(jī)按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁(yè),共2頁(yè)黃山學(xué)院
《英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯植物學(xué)文章時(shí),對(duì)于植物的名稱和生長(zhǎng)習(xí)性的描述要清晰準(zhǔn)確。比如“Theroseisapopularflowerthatrequiresplentyofsunlightandwell-drainedsoil.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?A.玫瑰是一種受歡迎的花,需要充足的陽(yáng)光和排水良好的土壤。B.玫瑰是一種流行的花卉,它需要大量的陽(yáng)光和排水好的土壤。C.玫瑰是備受喜愛的花,要求有充裕的陽(yáng)光和排水順暢的土壤。D.玫瑰是一種普遍的花,需要許多的陽(yáng)光和良好排水的土壤。2、翻譯環(huán)保類文章時(shí),對(duì)于一些新的環(huán)保概念和技術(shù)術(shù)語(yǔ),以下哪種翻譯更能推動(dòng)環(huán)保理念的傳播?A.通俗易懂解釋B.專業(yè)準(zhǔn)確表述C.形象生動(dòng)比喻D.引用相關(guān)數(shù)據(jù)3、關(guān)于文化負(fù)載詞的翻譯,比如“端午節(jié)”“風(fēng)水”等,以下選項(xiàng)中錯(cuò)誤的是()A.采用音譯加注的方式B.進(jìn)行意譯解釋C.直接使用源語(yǔ)詞匯D.完全忽略這些詞匯,不進(jìn)行翻譯4、在翻譯美食評(píng)論時(shí),對(duì)于食物的口感和味道的描述要讓讀者有身臨其境之感。比如“Thecakeismoistandfluffy,withahintofvanilla.”以下翻譯,不夠生動(dòng)的是?A.這個(gè)蛋糕濕潤(rùn)松軟,帶有一絲香草味。B.這塊蛋糕moist又fluffy,還有淡淡的香草味。C.這個(gè)蛋糕moist且fluffy,有一點(diǎn)點(diǎn)香草的味道。D.這塊蛋糕又濕又軟,有一絲香草的氣息。5、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的詞匯感情色彩差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞匯感情色彩差異?A.“中文里的‘聰明’和英文里的‘clever’都有積極的感情色彩?!盉.“英文里的‘a(chǎn)mbitious’既有積極的‘有雄心壯志的’意思,也有消極的‘野心勃勃的’意思,而中文里的‘雄心壯志’只有積極的感情色彩?!盋.“中文里的‘美麗’和英文里的‘beautiful’都有贊美之意,感情色彩相同?!盌.“英文里的‘happy’和中文里的‘高興’都表達(dá)愉快的心情,感情色彩相同?!薄?、在翻譯廣告文案時(shí),關(guān)于如何體現(xiàn)產(chǎn)品的優(yōu)勢(shì)和吸引力,以下哪種策略更有效?A.使用夸張的語(yǔ)言突出產(chǎn)品特點(diǎn)。B.客觀準(zhǔn)確地描述產(chǎn)品性能。C.結(jié)合目標(biāo)語(yǔ)文化,創(chuàng)造新穎的表達(dá)方式。D.照搬原文的宣傳語(yǔ),不做任何改變。7、關(guān)于醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的翻譯,對(duì)于一些醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)和病癥名稱,以下處理方式不正確的是()A.采用國(guó)際通用的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)B.參考權(quán)威的醫(yī)學(xué)詞典C.根據(jù)個(gè)人理解進(jìn)行隨意翻譯D.遵循醫(yī)學(xué)翻譯的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)8、翻譯句子“Thefilmwasbasedonatruestory.”,以下準(zhǔn)確的是?A.這部電影基于一個(gè)真實(shí)的故事。B.這個(gè)影片是以一個(gè)真實(shí)故事為基礎(chǔ)的。C.這部電影根據(jù)一個(gè)真實(shí)故事改編。D.此電影是建立在一個(gè)真實(shí)故事之上的。9、“inthelongrun”通常翻譯為?A.從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看B.在長(zhǎng)的奔跑中C.長(zhǎng)期的跑D.于長(zhǎng)跑中10、關(guān)于翻譯中詞匯的選擇,以下哪種觀點(diǎn)更科學(xué)?A.優(yōu)先選擇生僻詞匯,以顯示翻譯水平。B.選擇常見的、通俗易懂的詞匯。C.根據(jù)語(yǔ)境和文體,靈活選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯。D.只使用自己熟悉的詞匯。11、在翻譯時(shí)尚雜志文章時(shí),對(duì)于最新的時(shí)尚潮流和設(shè)計(jì)理念,以下哪種翻譯更能引領(lǐng)時(shí)尚潮流?A.緊跟時(shí)尚術(shù)語(yǔ)B.創(chuàng)新翻譯表述C.結(jié)合圖片說(shuō)明D.引用名人穿搭12、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于朝代和歷史事件的翻譯要遵循規(guī)范?!疤瞥闭_的英文翻譯是?()A.TheTangDynastyB.TangDynastyC.DynastyTangD.TheDynastyofTang13、在翻譯詩(shī)歌時(shí),要注意韻律和節(jié)奏的保留?!按睬懊髟鹿?,疑是地上霜?!币韵掠⒄Z(yǔ)翻譯最能體現(xiàn)原詩(shī)意境的是?A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedliesthebrightmoonlight,Isuspectit'sfrostontheground.C.Beforemybedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.D.Beforethebedistheshiningmoonlight,Itlooksasiffrostisontheground.14、關(guān)于翻譯中詞匯的增減,以下哪種做法是恰當(dāng)?shù)??A.嚴(yán)格按照原文詞匯,不增不減。B.根據(jù)需要適當(dāng)增加或刪減詞匯,使譯文更通順。C.隨意增加或刪減詞匯,不考慮原文意思。D.盡量減少詞匯,使譯文更簡(jiǎn)潔。15、對(duì)于翻譯中專業(yè)領(lǐng)域的特定詞匯,以下哪種翻譯方法更恰當(dāng)?A.借用其他領(lǐng)域的相關(guān)詞匯。B.創(chuàng)造新的詞匯進(jìn)行翻譯。C.查找專業(yè)詞典,使用準(zhǔn)確的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。D.根據(jù)自己的理解進(jìn)行翻譯。16、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,對(duì)于實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)和統(tǒng)計(jì)結(jié)果的翻譯,以下哪種要求最為關(guān)鍵?A.語(yǔ)言生動(dòng)形象B.表述簡(jiǎn)潔明了C.數(shù)據(jù)準(zhǔn)確無(wú)誤D.增加解釋說(shuō)明17、翻譯成語(yǔ)和諺語(yǔ)時(shí),以下哪種方法比較合適?A.直接翻譯成字面意思B.根據(jù)意思進(jìn)行意譯C.隨意創(chuàng)造新的表達(dá)D.忽略不翻譯。18、翻譯“Hewholaughslastlaughsbest.”,以下哪個(gè)選項(xiàng)最合適?()A.誰(shuí)笑到最后,誰(shuí)笑得最好。B.他笑到最后笑得最好。C.最后笑的他笑得最好。D.笑到最后的他是笑得最好的。19、在翻譯中,對(duì)于不同文體的特點(diǎn)和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?A.所有文體都采用相同的翻譯方法。B.根據(jù)文體特點(diǎn),選擇合適的翻譯策略和語(yǔ)言風(fēng)格。C.不考慮文體,只關(guān)注內(nèi)容的翻譯。D.以一種文體為標(biāo)準(zhǔn),統(tǒng)一翻譯所有文本。20、在翻譯文化交流類的文章時(shí),對(duì)于文化差異和共同點(diǎn)的描述要客觀準(zhǔn)確?!拔幕诤稀背R姷挠⒄Z(yǔ)表述是?A.CulturalIntegrationB.CulturalMergeC.CulturalAmalgamationD.CulturalCombination二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)翻譯與建筑相關(guān)的文本,如何準(zhǔn)確傳達(dá)建筑風(fēng)格、結(jié)構(gòu)和設(shè)計(jì)理念?2、(本題10分)在翻譯美食評(píng)論時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)食物的口感、風(fēng)味和獨(dú)特之處?3、(本題10分)在翻譯歷史人物的演講稿時(shí),如何體現(xiàn)演講者的語(yǔ)言特色和時(shí)代背景?以一位歷史偉人(如馬丁·路德·金)的演講稿翻譯為例進(jìn)行探討。4、(本題10分)在翻譯旅游宣傳視頻字幕時(shí),如何與畫面和音頻配合以達(dá)到最佳效果?以一個(gè)旅游宣傳視頻的字幕翻譯為例。三、實(shí)踐題(本大題共2個(gè)小題,共20分)1、(本題10分)把下面這段關(guān)于旅游文化的介紹翻譯成英文:旅游不僅是一種休閑活動(dòng),更是一種文化體驗(yàn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年中國(guó)工作臺(tái)式吸塵機(jī)數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 16《海上日出》(說(shuō)課稿)-2023-2024學(xué)年語(yǔ)文四年級(jí)下冊(cè)統(tǒng)編版
- 2025年中國(guó)鹽酸阿夫唑嗪市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025年過(guò)濾式自救呼吸器項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2023七年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè) 第4章 圖形的認(rèn)識(shí)4.2 線段、射線、直線第2課時(shí) 線段長(zhǎng)度比較說(shuō)課稿 (新版)湘教版
- 二零二五年度跨境電商進(jìn)出口貿(mào)易合同3篇
- 2025年立式感應(yīng)水龍頭項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年電子捕鼠器項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年煙罩項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025年潤(rùn)滑銅套項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2017年江蘇南京中考滿分作文《無(wú)情歲月有味詩(shī)》5
- 2023年宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)考點(diǎn)難點(diǎn)
- 2024-2030年中國(guó)智慧水務(wù)行業(yè)應(yīng)用需求分析發(fā)展規(guī)劃研究報(bào)告
- 山體排險(xiǎn)合同模板
- 特殊感染手術(shù)的配合與術(shù)后處理課件
- 檢驗(yàn)科生物安全工作總結(jié)
- 《金屬與石材幕墻工程技術(shù)規(guī)范》jgj1332001-2021112401384
- 即時(shí)通訊系統(tǒng)建設(shè)方案
- 2024年中國(guó)南水北調(diào)集團(tuán)新能源投資限公司抽水蓄能項(xiàng)目崗位公開招聘高頻考題難、易錯(cuò)點(diǎn)模擬試題(共500題)附帶答案詳解
- 部編版五年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文1-8單元習(xí)作課件
- 中國(guó)2型糖尿病運(yùn)動(dòng)治療指南 (2024版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論