《英語翻譯》教案 第六章 翻譯方法和技巧(中)_第1頁
《英語翻譯》教案 第六章 翻譯方法和技巧(中)_第2頁
《英語翻譯》教案 第六章 翻譯方法和技巧(中)_第3頁
《英語翻譯》教案 第六章 翻譯方法和技巧(中)_第4頁
《英語翻譯》教案 第六章 翻譯方法和技巧(中)_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

《英語翻譯》教學(xué)設(shè)計第六章翻譯方法和技巧(中)★教材導(dǎo)讀課程名稱《英語翻譯》課程類型理論課()/實踐課()課程定位翻譯是英語學(xué)習(xí)中的重要組成部分,具備較強的翻譯技能一直是學(xué)生們學(xué)習(xí)英語的主要目標之一。本書從語言的多個視角探討英漢語言轉(zhuǎn)換的方法和規(guī)律,簡明扼要地介紹了各類翻譯方法、技巧、步驟。本書分為九章,第一章講述了中西方翻譯史;第二章是翻譯概述;第三章對比了中西思維差異;第四章是英漢語言結(jié)構(gòu)特點比較;第五章、第六章和第七章介紹了翻譯方法和技巧;第八章是文體翻譯;第九章是翻譯案例欣賞。本書既可作為高等院校英語專業(yè)的教學(xué)教材,也可供翻譯行業(yè)的相關(guān)人員查閱資料使用。思政理念“文化自信是一個國家、一個民族發(fā)展中更基本、更深沉、更持久的力量?!备叨鹊奈幕孕攀俏幕睒s興盛、民族偉大復(fù)興的基礎(chǔ)。學(xué)習(xí)西方文化與培養(yǎng)學(xué)生的文化自信并不矛盾。在學(xué)習(xí)英語的過程中,帶領(lǐng)青年學(xué)子對涉及的西方文化進行全面分析和解讀,通過中西文化對比,引導(dǎo)青年學(xué)子不斷增強自我意識、提高思想覺悟和文化認同感、清楚地認識中華文化的優(yōu)秀之處,從而對自己民族的文化充滿自信心和自豪感。學(xué)習(xí)目標通過本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生需具備以下知識、能力:了解中西方翻譯的發(fā)展歷史和在翻譯方面中西方存在的文化差異,明確翻譯的本質(zhì)和英漢語言結(jié)構(gòu)特點,掌握翻譯方法和技巧,熟悉各種文體的翻譯風(fēng)格。提高翻譯意識和文化敏感性?!锝贪冈O(shè)計本章課題翻譯方法和技巧(中)授課時間授課對象教學(xué)目標·學(xué)習(xí)六大類不同句型的翻譯方法?!つ苷莆詹煌湫偷姆g方法。學(xué)情分析本章講解六大類不同句型的翻譯方法,學(xué)生通過本章的學(xué)習(xí)和練習(xí),能熟練掌握不同句型的翻譯方法。教學(xué)方法將普通的講授課設(shè)計成教師主導(dǎo),學(xué)生主體,師生互動的新型課堂。教師根據(jù)學(xué)生的認知水平可以采用講授法、討論法、直觀演示法、案例分析法、練習(xí)法等方法組織教學(xué)。教師通過鼓勵學(xué)生自主學(xué)習(xí)、自由表達,充分激發(fā)學(xué)生的問題意識,培養(yǎng)主動探究、團結(jié)合作、勇于創(chuàng)新、敢于實踐的精神。學(xué)習(xí)方法學(xué)生通過課前預(yù)習(xí)、查閱資料,課上小組討論、班級匯報,課后練習(xí)提升、反思總結(jié)等方法,掌握常用的教學(xué)策略,并能根據(jù)不同課型選擇恰當?shù)慕虒W(xué)策略完成教學(xué)任務(wù),落實教學(xué)目標。重難點重點學(xué)習(xí)六大類不同句型的翻譯方法難點熟練掌握不同句型的翻譯方法教學(xué)媒體教材及配套的課件,教案,微課,投影儀,計算機。教學(xué)流程教學(xué)環(huán)節(jié)師生互動情境導(dǎo)入(案例、情境、音樂、故事、問題、直接導(dǎo)入……)【教師】首先拋出討論點:你在長句翻譯中遇到過什么問題,是否有前后句不能兼顧的情況?翻譯從句時應(yīng)注意什么問題?特殊句型是否還能按照常規(guī)方法翻譯?【學(xué)生】小組討論并回答問題?!窘處煛繗w納學(xué)生提出的主要想法,發(fā)現(xiàn)小組之間意見不一,引起學(xué)生好奇心,激發(fā)學(xué)習(xí)新知的興趣。教授新知?第一節(jié):長句翻譯法【教師】通過課前引入,引導(dǎo)學(xué)生談?wù)勗陂L句翻譯中遇到的難題。【學(xué)生】自由交流并回答問題【教師】通過列舉不同的長句翻譯方法來解答學(xué)生的疑問。【學(xué)生】領(lǐng)悟記憶一、英語長句的分析二、長句的翻譯方法(一)順序法(二)變序法(三)拆分法(四)綜合法【學(xué)生】思考并總結(jié)知識【教師】理解長句的成分【學(xué)生】小組討論并回答問題【教師】點評各小組的回答,梳理答題思路,并展示參考答案?第二節(jié):被動語態(tài)翻譯法【教師】利用多媒體展示不同被動語態(tài)的翻譯方法【學(xué)生】領(lǐng)悟記憶譯成被動句二、譯成主動句(一)主語不變,省略被動詞(二)主語不變,譯作漢語的判斷句(三)原文的主語譯作賓語(四)譯作無主句三、It+be+v-ed+that特殊被動句的翻譯此【學(xué)生】小組討論并回答問題【教師】點評各小組的回答,梳理答題思路,并展示參考答案?第三節(jié):定語從句翻譯法【教師】通過帶領(lǐng)學(xué)生討論引入定語從句翻譯法的講解【學(xué)生】領(lǐng)悟記憶一、限制性定語從句(一)前置法(二)后置法1.譯成并列分句,重復(fù)英語先行詞2.譯成并列分句,省略英語先行詞(三)融合法二、非限制性定語從句(一)前置法(二)后置法1.譯成并列分句2.譯成獨立句三、兼有狀語職能的定語從句(一)譯成表“因”的分句(二)譯成表“果”的分句(三)譯成表“讓步”的分句(四)譯成表“目的”的分句(五)譯成表“條件”“假設(shè)”的分句?第四節(jié):狀語從句翻譯法一、時間狀語從句的翻譯(一)譯成相應(yīng)的時間狀語(二)譯成并列分句(三)譯成“一……就……”的結(jié)構(gòu)(四)譯成狀語二、地點狀語從句的翻譯(一)譯成地點狀語(二)譯成條件狀語從句三、原因狀語從句的翻譯(一)譯成表示原因的分句(二)譯成因果偏正復(fù)句中的主句(三)譯成不用關(guān)聯(lián)詞而因果關(guān)系內(nèi)含的并列分句四、條件狀語從句的翻譯(一)譯成表示條件或假設(shè)的分句(二)譯成補充說明情況的分句五、讓步狀語從句的翻譯(一)譯成表示讓步的分句(二)譯成表示“無條件”的條件分句六、目的狀語從句的翻譯?第五節(jié):若干特殊句式的翻譯方法一、強調(diào)句的翻譯(一)分裂句的翻譯(二)“擬似”分裂句的翻譯二、倒裝句的翻譯(一)完全倒裝(二)部分倒裝(三)as/though引導(dǎo)的倒裝句(四)虛擬語氣句中的倒裝三、否定句的翻譯(一)全部否定(二)部分否定(三)雙重否定(四)否定轉(zhuǎn)移(五)含蓄否定(六)肯定意義的否定句四、無動詞分句的翻譯(一)無動詞分句作狀語(二)無動詞分句作名詞修飾語(三)獨立主格結(jié)構(gòu)的翻譯【教師】快讀課程思政,領(lǐng)悟課程意義【學(xué)生】思考并領(lǐng)悟問題解決【教師】

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論