版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
DB14/T2505—2022
旅游餐飲晉菜名稱(chēng)英文譯法
1范圍
本文件規(guī)定了旅游餐飲晉菜名稱(chēng)英文譯法的術(shù)語(yǔ)和定義、基本要求、翻譯方法和英譯示例。
本文件適用于旅游餐飲中晉菜的英文翻譯。
2規(guī)范性引用文件
下列文件中的內(nèi)容通過(guò)文中的規(guī)范性引用而構(gòu)成本文件必不可少的條款。其中,注日期的引用文件,
僅該日期對(duì)應(yīng)的版本適用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改單)適用于本
文件。
GB/T19363.1-2008翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯
GB/T19682-2005翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求
GB/T30240.9-2017公共服務(wù)領(lǐng)域英語(yǔ)譯寫(xiě)規(guī)范第9部分:餐飲住宿
3術(shù)語(yǔ)和定義
下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本文件。
旅游餐飲
餐飲企業(yè)為旅游者提供餐飲產(chǎn)品以及烹飪、調(diào)制、接待等服務(wù)的經(jīng)營(yíng)管理活動(dòng)。
晉菜
以山西為發(fā)源地、以咸香、甜酸為風(fēng)味特色、擅長(zhǎng)多種烹飪技法、以傳統(tǒng)面食為長(zhǎng)的菜系。
4基本要求
應(yīng)準(zhǔn)確地表達(dá)原名稱(chēng)信息,無(wú)核心語(yǔ)義差異。
用詞應(yīng)簡(jiǎn)潔、清晰,無(wú)繁復(fù)、累贅之感。
術(shù)語(yǔ)應(yīng)符合英語(yǔ)餐飲行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)或習(xí)慣,并前后一致。
應(yīng)根據(jù)翻譯目的,恰當(dāng)運(yùn)用多種翻譯策略。
譯名應(yīng)符合英語(yǔ)詞法和語(yǔ)法規(guī)則。
5翻譯方法
主料為主、配料為輔法
5.1.1菜肴的主料和配料)
1
DB14/T2505—2022
主料(名稱(chēng)/形狀)+with+配料
例如:杏梅肉PorkCubeswithApricots
臘八蒜牛肚TripeShredswithGarlic
5.1.2菜肴的主料和湯汁
主料+with/in+湯汁
例如:沙棘黃瓜條CucumberinSeaBuckthornJuice
酸湯羊肉LambinSourSoup
烹飪方式為主、原料為輔法
5.2.1菜肴的做法和主料
做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(名稱(chēng)/形狀)
例如:干炸里脊DryFriedPorkFillets
燴燒茄子BraisedEggplant
5.2.2菜肴的做法、主料和配料
(1)做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(形狀/名稱(chēng))+配料
例如:長(zhǎng)山藥燜牛肉BraisedBeefwithChineseYam
蔥爆羊肉Quick-FriedLambwithScallion
(2)做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料+Servedwith+佐餐料
例如:醬梅肉荷葉餅Sufu-FlavoredPorkSlices,ServedwithSteamedBuns
蘸汁莜面SteamedOatRolls,ServedwithDips
5.2.3菜肴的做法、形狀以及主配料
(1)做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+形狀(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料
例如:捶雞片Stir-FriedHammeredChickenSlices
手撕豆腐BraisedHand-TornTofu
(2)做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料+形狀(名詞)
例如:栲栳栳SteamedOatRolls
煮疙瘩BoiledCornDoughballs
(3)做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料+形狀(名詞)+配料
例如:醋熘肉片Quick-FriedPorkSliceswithVinegar
喇嘛肉SteamedPorkCubeswithFungusandBambooShoots
5.2.4菜肴的做法和多種原料
做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+原料一+原料二+原料三
例如:地三鮮SautéedPotato,EggplantandGreenPepper
蒸三樣SteamedPumpkin,CornandSweetPotato
5.2.5)菜肴的做法、主料和湯汁
(1)做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(形狀/名稱(chēng))+in/with+湯汁
例如:老醋燜牛肉BraisedBeefinVinegarSauce
2
DB14/T2505—2022
黃酒燜肉BraisedPorkwithMilletWine
(2)做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料(形狀/名稱(chēng))+配料+in/with+湯汁
例如:水粉肉StewedPorkwithVermicelliinSoup
羊肉山藥湯StewedLambwithChineseYaminSoup
5.2.6菜肴的做法、主料和烹制容器
做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主料+烹制容器
例如:罐罐雞StewedChickeninClayPot
木桶牛肉BeefStewinWoodContainer
屬性為主、原料為輔法
5.3.1屬性+主料/原料
例如:植物蛋白魚(yú)VegetarianFish
和子飯PorridgewithNoodlesandVegetables
5.3.2主料/原料+屬性
例如:肉夾饃ChineseMeatBurger
八寶粥Eight-IngredientCongee
口感為主、原料為輔法
口感+主料
例如:香辣蝦SpicyShrimps
糖醋帶魚(yú)SweetandSourRibbonFish
人名/地名為主、原料為輔法
5.5.1菜肴的創(chuàng)始人和主料
人名+主料
例如:子推蒸餅ZituiSteamedBread
蘇三魚(yú)SusanCarp
5.5.2菜肴/主食的風(fēng)味地和主配料
(1)主配料+地名+Style
例如:渾源涼粉BeanJelly,HunyuanStyle
壺關(guān)羊湯LambBroth,HuguanStyle
(2)地名+主配料
例如:孟封餅MengfengPancake
神池月餅ShenchiMooncake
5.5.3菜肴/主食的做法、主配料和風(fēng)味
做法(動(dòng)詞過(guò)去分詞)+主配料+地名+Style
例如:壽陽(yáng)豆腐干DriedTofu,ShouyangStyle
陽(yáng)城燒肝FriedPorkLiver,YangchengStyle
3
DB14/T2505—2022
吉祥寓意/典故/比喻/菜品特征為主、主料/菜品類(lèi)型為輔法
5.6.1吉祥詞/典故關(guān)鍵詞/菜品特征+主料/菜品類(lèi)型
例如:如意棗糕“AsYouLike”JujubeCake
5.6.2直接用比喻
例如:九龍蒸餃NineDragonSteamedDumplings
體現(xiàn)中國(guó)餐飲文化的漢語(yǔ)拼音命名法或音譯法
5.7.1具有地方餐飲特色的傳統(tǒng)食品,使用漢語(yǔ)拼音命名或音譯,其后或可標(biāo)注英文注釋。
例如:媽拖兒MatuerCake
過(guò)油肉Guoyourou(Stir-friedbatteredporkfilletswithfungusand
garlicstems)
栲栳栳Kaolaolao(Steamedoatrolls)
碗托Wantuo(Steamedbuckwheatpasta,servedwithtopping)
5.7.2具有一定知名度、普及度較廣且被外國(guó)人接受的菜名,使用地方方言拼寫(xiě)或音譯拼寫(xiě)。
例如:燒麥Shaomai
炒面ChouMein
粽子Zongzi
豆腐Tofu
5.7.3中文菜肴名稱(chēng)難以體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語(yǔ)拼音,并在其后標(biāo)注英文注釋。
例如:頭腦Tounao(Amedicinalsoupmadefromeightingredients)
撥爛子;谷磊Bolanzi(Steamedvegetableshredsrolledinflour)
便于譯語(yǔ)讀者理解的異化翻譯法
5.8.1西方飲食文化中有對(duì)等或大致對(duì)等、且普及度較廣的菜品,則優(yōu)先選擇使用其名稱(chēng)。
例如:熬菜Ratatouille
燴菜/砂鍋菜Casserole
5.8.2西方飲食文化中有對(duì)等或大致對(duì)等的表示烹飪方法、食材、食用方法等的詞匯,則優(yōu)先選擇
使用。
例如:小酥肉SteamedBatteredPorkinMarinade
豌豆糊PeaMush
5.8.3對(duì)于學(xué)名太長(zhǎng)或生僻的食材,可酌情使用通俗的叫法或拼音,或在拼音后面加通用名(普通名詞)。
例如:蒜蓉蝦皮蓬蒿菜ChrysanthemumwithGarlicandShrimps
木耳圪貝SteamedStarchwithFungus
6英譯示例
4
DB14/T2505—2022
太原特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
太原特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄A。
晉中特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
晉中特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄B。
呂梁特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
呂梁特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄C。
陽(yáng)泉特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
陽(yáng)泉特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄D。
臨汾特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
臨汾特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄E。
運(yùn)城特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
運(yùn)城特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄F。
長(zhǎng)治特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
長(zhǎng)治特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄G。
晉城特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
晉城特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄H。
大同特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
大同特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄I。
朔州特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
朔州特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄J。
忻州特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
忻州特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄K。
山西面食名稱(chēng)英文翻譯示例
山西面食名稱(chēng)英文翻譯示例見(jiàn)附錄L。
7附錄
5
DB14/T2505—2022
A
A
附錄A
(資料性)
太原特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
表A.1給出了太原特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例。
表A.1太原特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
序號(hào)中文英文備注
1過(guò)油肉FriedPorkFilletswithFungusandVegetables—
2頭腦;八珍湯TounaoMedicinalSoup—
3糖醋佛手卷EggRollStuffedwithMince(SweetandSourFlavor)—
4山西燒鴨Shanxi-StyleRoastDuck—
5糖燒肘子Sugar-CoatedPorkKnuckles—
6拔絲山藥ChineseYaminHotToffee—
7鐵碗烤蛋BakedEggsinIronBowl—
8燒肉雜拌MixedSaladwithStewedPork—
9層層脆PorkEarShreds—
10太原府半爐雞BraisedChickenStripswithCucumber
11湛香魚(yú)片F(xiàn)ishFilletSauté─
12九味白肉PlainPorkServedwithaRichSauce─
13排骨銅火鍋SpareribsHotpot─
14雞塊鍋?zhàn)蠧hickenCasserole─
15丸子湯MeatBallSoup─
16東坡茄子SteamedEggplantwithPorkMince─
17烤白菜卷RoastCabbageRollsStuffedwithPork─
18杏梅肉PorkCubeswithApricots─
19醬爆肉條Quick-FriedPorkStripswithSoySauce─
20松炸雞肪FriedCakeofShreddedChicken,CrabMeatandPeanuts─
21醪糟雞蛋湯FermentedRiceandEggDropSoup─
22藜麥八寶飯Eight-IngredientQuinoaPudding─
23黑涼粉BlackBeanJelly─
24老豆腐BeancurdJelly─
25豌豆糕Pea-FlourCake─
B
6
DB14/T2505—2022
B
C
附錄B
(資料性)
晉中特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
C
D
表B.1給出了晉中特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例。
表B.1晉中特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
序號(hào)中文英文備注
1糖醋魚(yú)BraisedFishinSweetandSourSauce─
2糖醋丸子BraisedMeatBallsinSweetandSourSauce─
3糖醋排骨BraisedSpareribsinSweetandSourSauce─
4醬梅肉荷葉餅Sufu-FlavoredPorkSlices,ServedwithSteamedBuns─
5粉蒸肉;米粉肉SteamedPorkwithRice─
6小酥肉;香酥肉SteamedBatteredPorkinMarinade─
7太谷熏鴿SmokedSquab,TaiguStyle─
8鵪鶉茄子SteamedQuailwithEggplant─
Tofu亦可為BeanCurd或
9壽陽(yáng)豆腐干DriedTofu,ShouyangStyle
Beancurd,,以下同。
10平遙牛肉PingyaoBeef(Sauced)─
11蒲棒長(zhǎng)山藥CattailSpike-ShapedYamDessert─
12蜜汁長(zhǎng)山藥Honey-GlazedChineseYam─
13平遙扣四碗Four-Steamed-DishSet,PingyaoStyle─
14燜干肉BraisedPorkwithDriedTofu─
15老醋菠菜花生Vinegar-FlavoredSpinachandPeanutSalad─
16芙蓉羊肚菌SteamedMorelwithMincedFish─
17紅棗米糕SteamedGlutinousRicewithJujubes─
18橙皮熏肘子SmokedPorkKnuckleswithOrangeFlavor─
19燒油花RollsofMincedPork─
20瓤茄子StuffedEggplant─
醋香牛肉;老醋燜牛
21BraisedBeefinVinegarSauce─
肉
22喬家八碗八碟QiaoFamilyBanquetofEightBowlsandEightDishes─
7
DB14/T2505—2022
D
E
附錄C
(資料性)
呂梁特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
E
F
表C.1給出了呂梁特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例。
表C.1呂梁特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
序號(hào)中文英文備注
1燜柏籽羊肉BraisedLamb─
2豆腐熬餅子;孟門(mén)熬BoiledTofuwithPancake─
3炒惡Stir-FriedCakeMadefromPotatoandFlour─
4臨縣大燴菜Linxian-StyleCasserole─
5豬頭肉糕;壓花肉JelliedBathChap─
6興縣冒湯DumplingandVermicelliSoup,XingxianStyle─
7沙棘黃瓜條CucumberSaladinSeaBuckthornJuice─
8沙棘果味湯FruitandSeaBuckthornSoup─
9小米南瓜燜飯CookedMilletwithPumpkin─
10小米錢(qián)錢(qián)飯SteamedMilletwithFlattenedSoybeans─
11干炒五香黃豆Dry-FriedMarinatedSoybean─
12蒸三樣SteamedPumpkin,CornandSweetPotato─
13汾陽(yáng)八大碗Eight-DishBanquet,FenyangStyle─
14呂梁土豆宴PotatoBanquet,LvliangStyle─
8
DB14/T2505—2022
F
G
附錄D
(資料性)
陽(yáng)泉特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
G
H
表D.1給出了陽(yáng)泉特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例。
表D.1陽(yáng)泉特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
序號(hào)中文英文備注
FriedPorkFilletswithFungusandVegetables,Pingding
1平定過(guò)油肉─
Style
2豆葉菜小米酸飯SteamedFermentedMilletwithBeanLeaves─
3盂縣鹵土豆StewedPotatoes,YuxianStyle─
Stir-Fried可替換為
4粉條豆腐絲Stir-FriedBeancurdShredswithVermicelli
Sautéed,以下同。
5紅稠飯CookedRicewithPeas─
6菜稠飯CookedRicewithVegetables─
7肉罐肉PorkStewinClayPot─
8俊兒肉;豬皮凍PorkSkinJelly─
9釀白菜SteamedMeatBallsWrappedinCabbage─
10平定三八席SanbaBanquet,PingdingStyle─
9
DB14/T2505—2022
H
I
附錄E
(資料性)
臨汾特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
I
J
表E.1給出了臨汾特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例。
表E.1臨汾特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
序號(hào)中文英文備注
1襄汾蒸盆SteamedAssortedIngredientsinBasin,XiangfenStyle─
2汾酒牛肉Fenchew-FlavoredBeef─
3神仙雞ChickenandPorkStew─
4豬血灌腸HogBloodSausage─
5吳家熏肉Wu’sBacon─
6洪洞羊雜燴BoiledSheepHaslet,HongtongStyle─
7曲沃羊頭菜BoiledSheepHeadMeatandHaslet,QuwoStyle─
8洪洞霸王別姬SteamedChickenandTurtle,HongtongStyle─
9帶皮大酥SteamedMeatBalls─
10吉縣油茶MushofStir-FriedGrainandNuts,JixianStyle─
11蝦仁燒菠菜Stir-FriedPeeledPrawnwithSpinach─
12曲沃臘牛肉SpicedBeef,QuwoStyle─
13襄汾藕盒FriedLotusRootwithHoneyandSesame,XiangfenStyle─
14五香牛肉鍋?zhàn)蠦eefCasserole─
15冷香豆腐腦Cold-ServedBeancurdJellywithSpicedSauce─
16黃米蒸飯SteamedGlutinousMillet─
17臨汾糯米糕GlutinousRiceCake,LinfenStyle─
18臨汾華冠十全席HuaguanBanquet,LinfenStyle─
19洪洞重八席ChongbaBanquet,HongtongStyle─
20丁村家宴ZhaoFamilyMealinDingcun─
21臨汾清真席MuslimBanquet,LinfenStyle─
10
DB14/T2505—2022
J
K
附錄F
(資料性)
運(yùn)城特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
K
L
表F.1給出了運(yùn)城特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例。
表F.1運(yùn)城特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
序號(hào)中文英文備注
1黃河鯉魚(yú)燉豆腐BraisedCarpwithTofu─
2臨猗醬玉瓜LinyiPickledSquash─
3油納肝SautéedHogLiver─
ChickenRollsStuffedwithVegetableStrips,Servedwith
4糖醋雞卷─
SweetandSourDip
5醋溜肉片Quick-FriedPorkSliceswithVinegar─
6糖醋茄盒StuffedEggplantwithSweetandSourTopping─
7北相羊肉胡卜LambStewwithPancakeShreds,BeixiangStyle─
8拔絲葫蘆;蜜汁葫蘆YamPieinHotToffee─
9煙熏鴨SmokedDuck─
10豉香上湯蘆筍AsparagusinBlackBeanSauce─
11蒜蓉蝦皮蓬蒿菜ChrysanthemumwithGarlicandShrimps─
12地皮菜燴絲絲Stir-FriedPotatoShredswithNostocCommune─
13地皮菜粉絲炒雞蛋OmeletwithNostocCommuneandVermicelli─
14炒合菜Stir-FriedAssortedVegetables─
15韭菜豆腐鍋?zhàn)蠺ofuandLeekCasserole─
16鴿蛋熘蘿卜Q(chēng)uick-FriedPigeonEggswithRadishes─
17雞茸蝦米丸子FriedBallsofMashedChickenandShrimps─
18燴蝦麩SautéedShrimpCakes─
19稷山釀菜MincedChickenRolls─
11
DB14/T2505—2022
L
M
附錄G
(資料性)
長(zhǎng)治特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
M
N
表G.1給出了長(zhǎng)治特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例。
表G.1長(zhǎng)治特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
序號(hào)中文英文備注
1白豬頭肉PlainBathChap─
2醬汁鴨子SaucedDuck─
3上黨糊肘子RoastPorkKnuckle,ShangdangStyle─
4壺關(guān)羊湯LambSoup,HuguanStyle─
5黨參煨羊肉StewedLambwithGingsen─
6上黨臘驢肉SpicedDonkeyMeat,ShangdangStyle─
7肚肺湯TripeSoup─
8芙蓉雞LotusChicken─
9小米撈飯Twice-CookedMillet─
10炒山西小米Stir-FriedSteamedMillet─
11臘腸韭菜炒小米飯Stir-FriedSteamedMilletwithSausageandLeek─
12八寶粥Eight-IngredientCongee─
13長(zhǎng)治羊席Lamb-DishBanquet,ChangzhiStyle─
14長(zhǎng)治名筵十七花Double-Seventeen-DishBanquet,ChangzhiStyle─
12
DB14/T2505—2022
N
O
附錄H
(資料性)
晉城特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
O
P
表H.1給出了晉城特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例。
表H.1晉城特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
序號(hào)中文英文備注
1高平燒豆腐BraisedTofu,GaopingStyle─
2黨參燉土雞BraisedChickenwithGinseng─
3陽(yáng)城燒肝FriedPorkLiver,YangchengStyle─
4陽(yáng)城肉罐肉LambStewinClayPot,YangchengStyle─
BraisedScallionwithPorkShredsandShrimps,Bagong
5巴公燒大蔥─
Style
6胡扒肉BraisedPorkCubes─
7汆湯肉MeatballandTofuinSoup─
8素汆湯TofuandVermicelliinSoup─
SteamedMincedPorkMixedwithEggandFlour或
9清蒸丸子─
SteamedPorkBalls
10木耳圪貝SteamedStarchwithFungus─
炒合菜卷春餅;卷白
11PancakeRolls,ServedwithSautéedVegetables─
饃
12胡辣湯Pepper-FlavoredSoup─
Sautéed亦可為Stir-Fried,
13燒三鮮SautéedMushroom,FungusandDaylily
以下同。
14里雞肉BatteredChickenSlices─
15高平十大碗Ten-DishBanquet,GaopingStyle─
16晉城水席Soup-DishBanquet,JinchengStyle─
17皇城相府宴PrimeMinister’sBanquet─
13
DB14/T2505—2022
P
Q
附錄I
(資料性)
大同特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
Q
R
表I.1給出了大同特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例。
表I.1大同特色菜品名稱(chēng)英文翻譯示例
序號(hào)中文英文備注
1西北羊湯LambSoup,SouthwestStyle─
2陽(yáng)高羊雜湯Sheep’sHasletSoup,YangaoStyle─
3老大同什錦火鍋HotpotwithAssortedIngredients,TraditionalDatongStyle─
4羊雜火鍋Sheep
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工廠(chǎng)生產(chǎn)承包合同
- 2024貨運(yùn)合同格式范本新版范文
- 2024新版廣告合同范本
- 定制辦公桌椅及安裝協(xié)議
- 投資合作談判技巧
- 招標(biāo)代理合作協(xié)議樣本
- 房建工程施工分包協(xié)議
- 戶(hù)外廣告業(yè)務(wù)合作合同參考
- 廣東省室內(nèi)裝潢設(shè)計(jì)合同樣本
- 3.1.1橢圓的標(biāo)準(zhǔn)方程【同步課件】
- GB/T 17892-2024優(yōu)質(zhì)小麥
- 調(diào)酒初級(jí)基礎(chǔ)理論知識(shí)單選題100道及答案解析
- 危廢治理項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)-危廢治理案例分析
- 南京市2024-2025學(xué)年六年級(jí)上學(xué)期11月期中調(diào)研數(shù)學(xué)試卷二(有答案)
- 汽車(chē)防凍液中毒
- 粉條產(chǎn)品購(gòu)銷(xiāo)合同模板
- 2024至2030年中國(guó)自動(dòng)車(chē)配件行業(yè)投資前景及策略咨詢(xún)研究報(bào)告
- 2024-2030年中國(guó)蔗糖行業(yè)市場(chǎng)深度調(diào)研及發(fā)展趨勢(shì)與投資前景研究報(bào)告
- 北師版 七上 數(shù)學(xué) 第四章 基本平面圖形《角-第2課時(shí) 角的大小比較》課件
- 外研版小學(xué)英語(yǔ)(三起點(diǎn))六年級(jí)上冊(cè)期末測(cè)試題及答案(共3套)
- 北師大版(2024新版)七年級(jí)上冊(cè)生物期中學(xué)情調(diào)研測(cè)試卷(含答案)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論