南京信息工程大學(xué)《遙感影像解譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
南京信息工程大學(xué)《遙感影像解譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
南京信息工程大學(xué)《遙感影像解譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
南京信息工程大學(xué)《遙感影像解譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁南京信息工程大學(xué)

《遙感影像解譯》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、翻譯體育賽事報(bào)道時(shí),對于一些特定的體育術(shù)語和規(guī)則解釋,以下哪種翻譯更能讓讀者快速理解?A.詳細(xì)注釋B.簡潔概括C.借用類似項(xiàng)目術(shù)語D.創(chuàng)造新的術(shù)語2、對于翻譯中源語和目標(biāo)語的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪種應(yīng)對方法更恰當(dāng)?A.借用其他語言的詞匯。B.創(chuàng)造新的詞匯。C.通過解釋或描述來表達(dá)。D.忽略詞匯空缺,不進(jìn)行處理。3、在翻譯新聞評論時(shí),對于社會現(xiàn)象和熱點(diǎn)問題的分析的翻譯要深入準(zhǔn)確?!熬W(wǎng)絡(luò)暴力”常見的英文表述是?()A.NetworkviolenceB.InternetviolenceC.CyberviolenceD.Onlineviolence4、對于包含多學(xué)科知識的綜合性文本,以下哪種翻譯策略更能保證各學(xué)科內(nèi)容的準(zhǔn)確性?A.由不同專業(yè)譯者合作B.譯者廣泛學(xué)習(xí)多學(xué)科知識C.參考多學(xué)科的專業(yè)文獻(xiàn)D.以某一學(xué)科為主進(jìn)行翻譯5、關(guān)于翻譯中宗教文化元素的處理,以下哪種方式更合適?A.采用宗教術(shù)語的直譯。B.意譯宗教文化元素,避免誤解。C.根據(jù)目標(biāo)語讀者的宗教背景進(jìn)行調(diào)整。D.忽略宗教文化元素,不進(jìn)行翻譯。6、對于一些中國特色的美食名稱的翻譯,要既能傳達(dá)其含義又便于理解。“宮保雞丁”常見的英語表述是?A.GongbaoChickenCubesB.KungPaoChickenC.PalaceGuardChickenD.ImperialChickenCubes7、在翻譯旅游指南時(shí),為了給游客提供實(shí)用的信息,以下哪種翻譯更具指導(dǎo)意義?A.具體路線描述B.景點(diǎn)背景介紹C.當(dāng)?shù)匚幕v解D.住宿美食推薦8、對于含有典故和傳說的文本,以下哪種翻譯更能讓讀者了解其背后的文化內(nèi)涵?A.典故詳細(xì)講述B.傳說生動描繪C.內(nèi)涵深入分析D.文化背景介紹9、在翻譯人物訪談時(shí),對于受訪者的個(gè)性化語言和獨(dú)特觀點(diǎn),以下哪種翻譯更能展現(xiàn)人物特點(diǎn)?A.原汁原味呈現(xiàn)B.適當(dāng)修飾優(yōu)化C.總結(jié)概括要點(diǎn)D.補(bǔ)充背景信息10、在翻譯菜譜時(shí),以下哪種內(nèi)容的翻譯需要特別準(zhǔn)確?A.食材名稱B.烹飪步驟C.調(diào)料用量D.以上都是11、在翻譯藝術(shù)評論文章時(shí),對于藝術(shù)風(fēng)格和作品的描述要生動準(zhǔn)確?!坝∠笈伞背R姷挠⑽姆g是?()A.ImpressionistschoolB.ImpressionismC.TheschoolofImpressionD.ThestyleofImpression12、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對于一些古代的官職、地名和制度的翻譯,以下做法不準(zhǔn)確的是()A.進(jìn)行注釋和解釋B.采用現(xiàn)代對應(yīng)的詞匯C.查閱相關(guān)的歷史資料和研究成果D.遵循歷史翻譯的學(xué)術(shù)規(guī)范13、在翻譯商務(wù)合同這類正式文本時(shí),遇到復(fù)雜的長句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準(zhǔn)確地表達(dá)原文的邏輯關(guān)系?A.順句驅(qū)動B.拆分重組C.語序調(diào)整D.省略次要信息14、在翻譯學(xué)術(shù)講座的內(nèi)容時(shí),對于專業(yè)知識和學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的翻譯要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?!盎蚓庉嫾夹g(shù)”常見的英文表述是?()A.GeneeditingtechnologyB.GeneticeditingtechniqueC.GenomeeditingtechnologyD.Geneticmodificationtechnology15、在翻譯中國傳統(tǒng)哲學(xué)概念時(shí),需要準(zhǔn)確傳達(dá)其深層含義。“陰陽”這個(gè)概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale16、“putoff”常見釋義為?A.推遲,延期B.放下C.穿上D.撲滅17、在翻譯詩歌時(shí),韻律和節(jié)奏的傳達(dá)往往具有一定難度。比如對于“Twinkle,twinkle,littlestar.HowIwonderwhatyouare.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原詩韻律的是?A.一閃一閃小星星,究竟何物現(xiàn)奇景。B.一閃一閃小星星,我多想知道你是什么。C.一閃一閃小星星,我多么想知道你到底是什么。D.一閃一閃小星星,我多好奇你的身份。18、“Aleopardcan'tchangeitsspots.”的正確翻譯是?()A.江山易改,本性難移。B.豹子不能改變它的斑點(diǎn)。C.一只豹子改不了它的斑紋。D.豹子無法變換它的花紋。19、關(guān)于商務(wù)談判記錄的翻譯,以下關(guān)于談判雙方觀點(diǎn)和立場的表達(dá),錯(cuò)誤的是()A.準(zhǔn)確清晰地翻譯B.保持中立客觀C.加入個(gè)人的觀點(diǎn)和評價(jià)D.注意語言的正式和禮貌20、當(dāng)翻譯涉及到不同行業(yè)的專業(yè)知識時(shí),以下哪種準(zhǔn)備工作最為重要?A.查閱相關(guān)的專業(yè)詞典B.咨詢該領(lǐng)域的專家C.閱讀相關(guān)的專業(yè)文獻(xiàn)D.以上都是二、簡答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)科技博客中的技術(shù)展望內(nèi)容翻譯時(shí)怎樣傳達(dá)創(chuàng)新思維?2、(本題10分)當(dāng)原文是一篇關(guān)于教育心理學(xué)應(yīng)用的文章,如何傳達(dá)理論在實(shí)際教育中的作用?3、(本題10分)在翻譯涉及到新興科技領(lǐng)域的文本時(shí),如何及時(shí)獲取準(zhǔn)確的專業(yè)術(shù)語翻譯并保證譯文的時(shí)效性?4、(本題10分)在商務(wù)英語翻譯中,對于合同條款里的模糊性表述,如何通過準(zhǔn)確的翻譯避免可能產(chǎn)生的歧義,保障雙方的權(quán)益?三、實(shí)踐題(本大題共2個(gè)小題,共2

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論