下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁西安外國語大學《翻譯理論與實踐》
2022-2023學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯環(huán)保類文章時,對于一些新的環(huán)保概念和技術術語,以下哪種翻譯更能推動環(huán)保理念的傳播?A.通俗易懂解釋B.專業(yè)準確表述C.形象生動比喻D.引用相關數據2、對于科技新聞中的新術語,以下哪種翻譯方法更能被讀者接受?A.創(chuàng)造新的中文術語B.借用已有的相似術語C.采用音譯加解釋D.以上都可以3、在翻譯建筑類文本時,以下哪種翻譯要點對于準確描述建筑結構和特點至關重要?A.專業(yè)術語的準確翻譯B.對建筑風格的恰當表述C.空間關系的清晰表達D.以上都是4、在翻譯旅游宣傳冊時,對于景點特色和文化活動的翻譯要吸引人?!懊袼孜幕?jié)”常見的英文表述是?()A.FolkcustomculturefestivalB.FolkculturefestivalC.FolkwaysandcustomsfestivalD.Ethnicculturefestival5、“byaccident”通常翻譯為?A.偶然,意外地B.通過事故C.用事故D.憑借意外6、關于廣告語的翻譯,以下哪項不是需要重點考慮的因素()A.目標受眾的文化背景B.廣告語的韻律和節(jié)奏C.產品的具體技術參數D.廣告語的簡潔性和吸引力7、翻譯商務文件時,要注意語言的正式性和準確性,以下哪個選項不符合商務文件的翻譯要求?A.使用口語化的表達B.避免模糊不清的詞匯C.確保數字和日期的準確翻譯D.遵循商務用語的規(guī)范。8、關于翻譯中詞匯的增減,以下哪種做法是恰當的?A.嚴格按照原文詞匯,不增不減。B.根據需要適當增加或刪減詞匯,使譯文更通順。C.隨意增加或刪減詞匯,不考慮原文意思。D.盡量減少詞匯,使譯文更簡潔。9、對于句子“Myfathergoestoworkbybikeeveryday.”,以下最合適的翻譯是?A.我父親每天騎自行車去上班。B.我的爸爸每天乘自行車去工作。C.我父親每天騎單車去上班。D.我的父親每日騎自行車去工作。10、對于翻譯中比喻和擬人等修辭手法的翻譯,以下哪種觀點更合理?A.保留原有的修辭手法。B.將其轉換為平鋪直敘的描述。C.根據目標語的習慣和文化背景,選擇保留或轉換。D.忽略這些修辭手法,只翻譯基本意思。11、在文學作品翻譯中,要注意傳達原文的意境和情感。“他的心沉了下去,仿佛墜入了無底的深淵?!币韵掠⒄Z翻譯中最能體現原文情感的是?A.Hisheartsank,asiffallingintoabottomlessabyss.B.Hisheartdropped,asiffallingintoabottomlessabyss.C.Hisheartwentdown,asiffallingintoabottomlessabyss.D.Hisheartfell,asiffallingintoabottomlessabyss.12、當遇到源語中引用的名言警句時,以下哪種翻譯方法更能體現其文化價值?A.直譯并加注B.意譯C.尋找目標語中的對應名言警句D.省略不譯13、翻譯“Actionsspeaklouderthanwords.”時,以下哪個選項最能表達其含義?()A.行動比語言更響亮。B.行動勝于言語。C.行動說話比言語更大聲。D.行動的聲音比話語更響亮。14、在翻譯中,對于源語和目標語的語法差異,以下哪種應對策略更有效?A.完全遵循源語語法。B.完全遵循目標語語法。C.盡量在兩者之間找到平衡,使譯文既符合語法又能傳達原意。D.不考慮語法差異,自由翻譯。15、對于翻譯中專業(yè)領域的特定詞匯,以下哪種翻譯方法更恰當?A.借用其他領域的相關詞匯。B.創(chuàng)造新的詞匯進行翻譯。C.查找專業(yè)詞典,使用準確的專業(yè)術語。D.根據自己的理解進行翻譯。16、在翻譯詩歌時,要注重韻律和節(jié)奏的保留?!按睬懊髟鹿?,疑是地上霜。”以下哪個翻譯更能體現詩歌的韻味?()A.Beforemybedliesapoolofmoonlight,Iwonderifit'sfrostontheground.B.Beforethebedthereisbrightmoonlight,Itseemslikefrostontheground.C.Beforemybedliesthebrightmoonlight,Isuspectitisfrostontheground.D.Beforemybedshinesthemoonsobright,Iguessit'sfrostontheground.17、翻譯自然科學類文章時,對于實驗過程和科學原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學性和準確性?A.專業(yè)術語運用B.邏輯嚴謹推導C.實驗步驟詳解D.原理通俗解釋18、在醫(yī)學文獻翻譯中,對于疾病名稱的翻譯需要遵循規(guī)范。“糖尿病”常見的英語表述是?A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness19、翻譯是將一種語言的文本轉換為另一種語言的過程,以下哪個選項不是翻譯的基本要求?A.準確傳達原意B.保持原文風格C.隨意增減內容D.語言通順流暢。20、對于源語中文化負載較重的句子,以下哪種翻譯方法更有助于跨文化交流?A.進行文化類比B.采用歸化策略C.異化與歸化相結合D.完全異化二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)翻譯經濟學術論文時,如何準確翻譯各種經濟模型和理論?2、(本題10分)翻譯中如何處理不同語言的委婉表達差異?結合具體翻譯實例說明。3、(本題10分)翻譯與醫(yī)學研究倫理相關的文章,如何準確傳達倫理原則和相關討論?4、(本題10分)商務合同中的爭議解決條款翻譯應注意哪些方面?舉例說明。三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)中國的傳統(tǒng)工藝在現代設計中得到了創(chuàng)新
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度綠化養(yǎng)護與城市景觀美化承包合同
- 二零二五年度綠化養(yǎng)護工程用工合同
- 2025加工承攬合同完整模板
- 2025電梯設備安裝合同
- 2025新版茶葉銷售合同范文
- 2025土地買賣合同書范本
- 小學德育工作總結(10篇)
- 出租房的租賃合同
- 鐵礦石國際貿易合同
- 服務器采購合同格式年
- 羅沙司他治療腎性貧血的療效與安全性評價演示稿件
- 農村高中思想政治課時政教育研究的中期報告
- 環(huán)衛(wèi)清掃保潔、垃圾清運及綠化服務投標方案(技術標 )
- 醫(yī)院定崗定編方案文檔
- 4-熔化焊與熱切割作業(yè)基礎知識(一)
- 2023年200MW儲能電站儲能系統(tǒng)設計方案
- 個人安全與社會責任的基本知識概述
- 建筑裝飾工程計量與計價試題一及答案
- 簡易勞務合同電子版
- 明代文學緒論
- 體育賽事的策劃、組織與實施 體育賽事利益相關者
評論
0/150
提交評論