西京學院《翻譯工作坊》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
西京學院《翻譯工作坊》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
西京學院《翻譯工作坊》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
西京學院《翻譯工作坊》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁西京學院

《翻譯工作坊》2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、句子“Heisawetblanket.”的正確翻譯是?()A.他是個濕毯子。B.他是個令人掃興的人。C.他是個潮濕的毛毯。D.他是個濕漉漉的毯子。2、當遇到源語中復雜的長句時,以下哪種翻譯方法最有助于保持句子的邏輯和流暢性?A.順句驅動B.斷句重組C.保留原文語序D.刪減部分內容3、在翻譯科技產品說明書時,對于產品的功能和使用方法的描述要清晰明確。比如“Pressthepowerbuttonfor3secondstoturnonthedevice.”以下翻譯,不準確的是?A.按下電源按鈕3秒鐘以開啟設備。B.把電源按鈕按3秒來打開這個裝置。C.按壓電源鍵持續(xù)3秒來啟動設備。D.按電源按鈕3秒來使設備運轉。4、在翻譯歷史紀錄片解說詞時,對于歷史事件的時間順序和因果關系,以下處理方式不正確的是()A.清晰準確地表述B.隨意打亂時間順序C.解釋事件的因果關系D.遵循歷史事實和邏輯5、在翻譯體育新聞時,對于一些專業(yè)術語和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove6、句子“Loveme,lovemydog.”的準確翻譯是?()A.愛我,愛我的狗。B.愛屋及烏。C.愛我就愛我的狗。D.喜歡我,喜歡我的狗。7、在翻譯新聞標題時,以下哪種方法不太恰當()A.突出新聞的重點和亮點B.采用簡潔明了的語言C.為吸引眼球故意夸大或歪曲事實D.符合目標語的新聞標題特點8、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰當翻譯是?()A.在羅馬時,像羅馬人那樣做。B.入鄉(xiāng)隨俗。C.當在羅馬,就按照羅馬人的方式做。D.到了羅馬,照著羅馬人做。9、在翻譯中,對于源語和目標語的語法差異,以下哪種應對策略更有效?A.完全遵循源語語法。B.完全遵循目標語語法。C.盡量在兩者之間找到平衡,使譯文既符合語法又能傳達原意。D.不考慮語法差異,自由翻譯。10、在翻譯商務合同這類正式文本時,遇到復雜的長句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準確地表達原文的邏輯關系?A.順句驅動B.拆分重組C.語序調整D.省略次要信息11、對于科普文章的翻譯,以下關于科學性和通俗性的平衡,不準確的是()A.用通俗易懂的語言解釋科學概念B.不改變原文的科學嚴謹性C.為了通俗而犧牲科學的準確性D.使譯文既科學又易于理解12、翻譯“He'sallthumbs.”時,以下哪個選項最準確?()A.他笨手笨腳。B.他全是拇指。C.他的拇指都在。D.他全是大拇指。13、在翻譯科普讀物時,對于一些科學原理和概念的解釋,以下做法錯誤的是()A.運用生動有趣的例子B.采用簡單易懂的語言C.使用過于專業(yè)復雜的術語D.結合圖表進行輔助說明14、對于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓。B.好奇心殺死了貓。C.好奇能讓貓喪命。D.過分好奇會惹禍。15、對于含有典故和傳說的文本,以下哪種翻譯更能讓讀者了解其背后的文化內涵?A.典故詳細講述B.傳說生動描繪C.內涵深入分析D.文化背景介紹16、對于金融報告的翻譯,以下關于匯率、利率等專業(yè)術語的翻譯,不準確的是()A.遵循金融行業(yè)的通用翻譯B.自行創(chuàng)造新的術語C.核對相關數(shù)據(jù)和計算D.確保翻譯的準確性和專業(yè)性17、句子“Givesomeoneaninchandthey'lltakeamile.”應該被翻譯為?()A.得寸進尺。B.給某人一英寸,他們會要一英里。C.讓人一寸,人進一尺。D.給人一點,他們要很多。18、關于影視劇本的翻譯,對于角色的內心獨白和情感表達,以下說法不正確的是()A.深入理解角色的情感B.用貼切的語言傳達情感C.忽略情感表達,只注重情節(jié)D.使譯文能夠引起觀眾的共鳴19、對于含有象征手法的文本,以下哪種翻譯更能體現(xiàn)象征意義?A.直接點明象征B.保留象征形象C.轉換象征對象D.解釋象征來源20、句子“Practicemakesperfect.”應該被翻譯為?()A.熟能生巧。B.練習造就完美。C.實踐使得完美。D.練習成就完美。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)對于廣告宣傳類文本的翻譯,如何在傳達產品信息的同時,吸引目標受眾并激發(fā)他們的購買欲望?以一款新推出的電子產品廣告為例進行分析。2、(本題10分)翻譯與海洋生物學相關的研究報告,如何準確傳達海洋生物的特征和生態(tài)環(huán)境?3、(本題10分)對于涉及到不同語言習慣和思維方式的文本,翻譯時如何進行調整?4、(本題10分)對于原文中出現(xiàn)的外來語,在翻譯時應如何處理,是直接音譯還是意譯,或者尋找更合適的本土詞匯?三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論