華北理工大學(xué)《科技翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
華北理工大學(xué)《科技翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
華北理工大學(xué)《科技翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
華北理工大學(xué)《科技翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
華北理工大學(xué)《科技翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁華北理工大學(xué)

《科技翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現(xiàn)原文的修辭效果?()A.保留修辭形式B.轉(zhuǎn)換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分2、在翻譯科技報(bào)告時(shí),對于一些新出現(xiàn)的科技概念和術(shù)語,以下翻譯策略中,不太合適的是?()A.創(chuàng)造新的詞匯進(jìn)行翻譯B.借用其他語言中類似的詞匯C.暫時(shí)保留原文不翻譯D.隨意按照自己的理解進(jìn)行翻譯3、在翻譯戲劇劇本時(shí),對于舞臺指示和角色動(dòng)作的描述,以下翻譯方法不正確的是()A.簡潔明了地傳達(dá)關(guān)鍵信息B.過于詳細(xì)地翻譯每一個(gè)細(xì)節(jié)C.符合舞臺表演的需求D.與角色的臺詞相協(xié)調(diào)4、在翻譯中國傳統(tǒng)哲學(xué)概念時(shí),需要準(zhǔn)確傳達(dá)其深層含義。“陰陽”這個(gè)概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale5、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.在羅馬時(shí),像羅馬人那樣做B.入鄉(xiāng)隨俗C.當(dāng)在羅馬,就按照羅馬人的方式做D.到了羅馬,照著羅馬人做6、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文本時(shí),對于數(shù)字和圖表的翻譯,以下哪種要求最為關(guān)鍵?()A.格式規(guī)范統(tǒng)一B.數(shù)據(jù)準(zhǔn)確無誤C.語言簡潔明了D.解釋數(shù)據(jù)背后的意義7、對于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個(gè)翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓B.好奇心殺死了貓C.好奇能讓貓喪命D.過分好奇會惹禍8、在翻譯美食評論時(shí),對于食物口感和味道的描述要生動(dòng)準(zhǔn)確。“這道菜口感酥脆。”以下哪個(gè)翻譯更能傳達(dá)其特點(diǎn)?()A.Thisdishhasacrispytexture.B.Thisdishisofcrispytaste.C.Thisdishtastescrispy.D.Thisdishhasacrispyflavor.9、在文學(xué)作品翻譯中,要注意傳達(dá)原文的意境和情感?!八男某亮讼氯ィ路饓嬋肓藷o底的深淵。”以下英語翻譯中最能體現(xiàn)原文情感的是?()A.Hisheartsank,asiffallingintoabottomlessabyss.B.Hisheartdropped,asiffallingintoabottomlessabyss.C.Hisheartwentdown,asiffallingintoabottomlessabyss.D.Hisheartfell,asiffallingintoabottomlessabyss.10、在翻譯商務(wù)合同這類正式文本時(shí),遇到復(fù)雜的長句,以下哪種翻譯方法更有助于清晰準(zhǔn)確地表達(dá)原文的邏輯關(guān)系?()A.順句驅(qū)動(dòng)B.拆分重組C.語序調(diào)整D.省略次要信息11、對于“Barkingdogsseldombite.”這句話,以下哪個(gè)翻譯更準(zhǔn)確?()A.愛叫的狗很少咬人B.吠叫的狗很少咬C.汪汪叫的狗很少去咬D.狂叫的狗幾乎不咬12、翻譯中要注意語言的語氣和情感色彩,以下哪個(gè)句子在翻譯中容易忽略語氣和情感色彩?()A.“你真是太棒了!”翻譯成“Youareverygreat!”B.“他很生氣。”翻譯成“Heisveryangry.”C.“這個(gè)地方真美。”翻譯成“Thisplaceisverybeautiful.”D.“我很失望?!狈g成“Iamverydisappointed.”13、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)思想的深度和邏輯性?()A.精準(zhǔn)翻譯專業(yè)術(shù)語B.運(yùn)用通俗易懂的語言C.保留原文的復(fù)雜句式D.對原文進(jìn)行簡化和概括14、在翻譯環(huán)保倡議類文本時(shí),對于呼吁和行動(dòng)的表達(dá)要有力。“讓我們攜手保護(hù)地球家園!”以下英語翻譯最具號召力的是?()A.Let'sjoinhandstoprotectourhomeplanet!B.Let'sworktogethertoprotecttheearthhome!C.Let'sholdhandstodefendourhomeplanet!D.Let'sunitetosafeguardtheearthhome!15、翻譯句子“Everycloudhasasilverlining.”時(shí),下列選項(xiàng)中最合適的是?()A.每一朵云都有銀色的襯里B.烏云背后總有一線光明C.每片云彩都有銀色的邊緣D.所有的云都有銀色的線條二、簡答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)翻譯兒童文學(xué)作品時(shí),如何根據(jù)兒童的認(rèn)知水平和語言習(xí)慣進(jìn)行恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)?2、(本題5分)文學(xué)作品中的人物對話翻譯應(yīng)注意哪些方面?以一部小說的翻譯為例進(jìn)行分析。3、(本題5分)翻譯科普紀(jì)錄片的旁白時(shí),怎樣用簡潔明了的語言傳達(dá)科學(xué)知識?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)影視字幕翻譯中的時(shí)空限制對譯者提出了特殊要求。論述這些限制的具體表現(xiàn)和影響,探討譯者如何在有限的時(shí)間和空間內(nèi)準(zhǔn)確傳達(dá)信息、保持語言簡潔流暢,并兼顧觀眾的閱讀速度和理解能力,舉例說明優(yōu)秀的字幕翻譯是如何巧妙應(yīng)對時(shí)空挑戰(zhàn)的。2、(本題5分)論述在翻譯數(shù)學(xué)教材時(shí),如何清晰表述數(shù)學(xué)公式和解題思路,分析數(shù)學(xué)教材的精確性和邏輯性,探討譯者如何幫助學(xué)生掌握數(shù)學(xué)知識。3、(本題5分)分析在商務(wù)翻譯中,如何準(zhǔn)確翻譯專業(yè)術(shù)語和商務(wù)用語,探討商務(wù)文本的語言特點(diǎn)和翻譯原則,研究商務(wù)翻譯中常見的錯(cuò)誤類型和避免方法,以及如何根據(jù)不同的商務(wù)領(lǐng)域和交際目的選擇合適的翻譯策略。4、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何把握原文的風(fēng)格特點(diǎn),如正式、非正式、幽默、嚴(yán)肅等?研究風(fēng)格的構(gòu)成要素和傳遞方法,分析譯者在風(fēng)格再現(xiàn)方面的技巧和挑戰(zhàn)。5、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何平衡直譯和意譯的關(guān)系?研究直譯和意譯的優(yōu)缺點(diǎn),分析在不同文本類型和翻譯情境中如何靈活運(yùn)用兩種方法,以達(dá)到最佳翻譯效果。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)在現(xiàn)代社會,教育的重要性不言而喻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論