翻譯二級筆譯實(shí)務(wù)2014年11月_第1頁
翻譯二級筆譯實(shí)務(wù)2014年11月_第2頁
翻譯二級筆譯實(shí)務(wù)2014年11月_第3頁
翻譯二級筆譯實(shí)務(wù)2014年11月_第4頁
翻譯二級筆譯實(shí)務(wù)2014年11月_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯二級筆譯實(shí)務(wù)2014年11月SectionⅠEnglish-ChineseTranslation1.

TheregionaroundthisBelgiancityisbusily(江南博哥)preparingtocommemoratethe200thanniversaryin2015ofoneofthemajorbattlesinEuropeanmilitaryhistory.Butweavingapaththroughthepreparationsisprovingalmostastrickyasmakingone'swayacrossthebattlefieldwasbackthen,whentheDukeofWellington,ascommanderofaninternationalallianceofforces,crushedNapoleon.

AramblingthoughdilapidatedfarmsteadcalledHougoumont,whichwascrucialtothebattle'soutcome,isbeingpainstakinglyrestoredasaneducationalcenter.Nearby,anundergroundvisitorcenterisunderconstruction,androadsandmonumentsthroughouttherollingfarmlandwhereoncethesidesfoughtarebeingrefurbished.Morethan6,000militarybuffsareexpectedtore-enactindividualskirmishes.

Whilethebattleendedtwocenturiesago,however,hardfeelingshaveendured.Memoriesarelonghere,andnoteveryoneheresharesBritain'senthusiasmforcelebratingNapoleon'sdefeat.

Everyyear,indistrictsofWallonia,theFrench-speakingpartofBelgium,therearefetestohonorNapoleon,accordingtoCountGeorgesJacobsdeHagen,aprominentBelgianindustrialistandchairmanofacommitteeresponsibleforrestoringHougoumont."Napoleon,forthesepeople,wasverypopular,"Jacobs,73,saidovercoffee."Thatiswhy,stilltoday,therearesomeenemiesoftheproject."

Belgium,ofcourse,didnotexistin1815.ItsDutch-speakingregionswerepartoftheKingdomoftheNetherlands,whiletheFrench-speakingportionhadbeenincorporatedintotheFrenchEmpire.AmongFrenchspeakers,Jacobssaid,Napoleonhada"hugeinfluence—theadministration,theCodeNapoleon,"orreformofthelegalsystem.WhileDutch-speakingBelgiansfoughtunderWellington,FrenchspeakersfoughtwithNapoleon.

Thatdistasteonthepartofmodern-dayFrenchspeakerscrystallizedinresistancetoaBritishproposalthat,aspartoftherestorationofHougoumont,amemorialberaisedtotheBritishsoldierswhodieddefendingitsnarrowNorthGateatacriticalmomentonJune18,1815,whenWellingtoncarriedtheday."Everydiscussioninthecommitteewasfilledwithhighsensitivity,"Jacobsrecalled."Isaid,'ThisisaconditionforthehelpoftheBritish,'sotheNorthGatewonthebattle,andwegotthemonument."

IfBelgiumwasreluctanttogetinvolved,Francewasatfirsttotallyuninterested."Theytoldus,'Wedon'twanttotakepartinthisBritishtriumphalism,'"saidCountessNathalieduParcLocmaria,awriterandpublicistwhoispresidentofacommitteerepresentingfourtownshipsthatownthelandwherethebattleraged.正確答案:比利時(shí)滑鐵盧的周邊地區(qū)正在為2015年滑鐵盧戰(zhàn)役200周年紀(jì)念活動進(jìn)行緊鑼密鼓的籌備?;F盧戰(zhàn)役是歐洲軍事史上的重大戰(zhàn)役。但是,在籌備現(xiàn)場迂回行進(jìn),其難度絕不亞于在滑鐵盧戰(zhàn)場上奮勇前進(jìn)?;F盧戰(zhàn)役中聯(lián)軍統(tǒng)帥威靈頓公爵擊敗了拿破侖。

霍高蒙特(Hougoumont)對滑鐵盧戰(zhàn)役的勝敗舉足輕重。如今,人們正煞費(fèi)苦心地將這座廣袤而破敗的農(nóng)莊復(fù)原成一座教育中心。農(nóng)莊附近的地下游客中心正在施工建設(shè);雙方激戰(zhàn)過的農(nóng)田連綿起伏,那里所有的公路和紀(jì)念碑都在加緊翻新。6000多名軍事愛好者希望重現(xiàn)滑鐵盧獨(dú)特的戰(zhàn)爭場面。

盡管滑鐵盧戰(zhàn)役已經(jīng)過去了兩個世紀(jì),但人們還是耿耿于懷。這里給人們留下的記憶刻骨銘心,并非所有的人都愿意與英國人一同慶祝那場勝利。

據(jù)比利時(shí)著名實(shí)業(yè)家和霍高蒙特復(fù)原委員會主席喬治·雅各布·德·哈根(GeorgesJacobsdeHagen)伯爵介紹,每年比利時(shí)法語區(qū)瓦隆尼亞(Wallonia)都要舉行紀(jì)念拿破侖的盛大活動。雅各布先生今年73歲,他一邊喝著咖啡,一邊說:“拿破侖深受這些人的愛戴,所以,現(xiàn)在還有人對霍高蒙特的復(fù)原工作充滿敵意?!?/p>

其實(shí),1815年還沒有比利時(shí)這個國家。那時(shí),荷語區(qū)屬于尼德蘭王國,而法語區(qū)屬于法蘭西帝國。雅各布先生說,拿破侖對法語區(qū)的人們“產(chǎn)生了巨大的影響——無論是他的治國之道,還是他的《拿破侖法典》”,抑或是他對法治體系的改革。當(dāng)年荷語區(qū)的人們聚攏在威靈頓公爵的麾下,而法語區(qū)的人們則與拿破侖并肩作戰(zhàn)。

如今,法語區(qū)的部分居民對霍高蒙特復(fù)原工作十分排斥,特別是對于復(fù)原項(xiàng)目中的一個提議尤為反感。英國人提議要求樹立一座英雄紀(jì)念碑,紀(jì)念在1815年6月18日威靈頓公爵獲勝的關(guān)鍵時(shí)刻,因鎮(zhèn)守狹窄的北門而陣亡的英軍士兵。雅各布先生回憶說:“委員會每次一討論這個提議,委員們都高度敏感。我說:‘這是英國人幫助我們的前提條件,’既然英國人因北門而獲勝,那我們就建一座北門紀(jì)念碑好了?!?/p>

如果當(dāng)初比利時(shí)對紀(jì)念活動置身事外的話,法國一開始就對此毫無興趣。當(dāng)年發(fā)生激戰(zhàn)的土地現(xiàn)在歸屬四個鎮(zhèn)管轄,這四個鎮(zhèn)組成了一個委員會,該委員會主席伯爵夫人娜塔莉·杜·帕克·洛克瑪利亞(NathalieduParcLocmaria)還是一位作家和時(shí)事評論員。她說:“法國人告訴我們,‘英國人辦喜事,我們不湊熱鬧’。”

2.

"Bayerisstrictlycommittedtobeehealth,"saidGillianMansfield,anofficialspecializinginstrategicmessagingatthecompany'sBayerCropSciencedivision.Shewassittingatthecenter'ssemicircularcoffeebar,whichhasaformidableespressomakerand,ifyouask,homegrownBayerhoney.Onthesurroundingwalls,beefunfactsarewritteninEnglish,like"Abeecanflyatroughly16milesanhour"or,ittakes"nectarfromsometwomillionflowersinordertoproduceapoundofhoney."

Whileotherspointatpesticides,Bayerhasfundedresearchthatblamesmitesforthebeedie-off.Andthecentercombinesresourcesfromtwoofthecompany'sdivisions,BayerCropScienceandBayerAnimalHealth,tofurtherstudythemitemenace.

"Thevarroaisthebiggestthreatwehave,"saidManuelTritschler,28,athird-generationbeekeeperwhoworksforBayer."It'sveryeasytoseethem,themites,onthebees,"hesaid,holdingatesttubewithdeadmitessuspendedinliquid."Theysuckthebeeblood,fromtheadultsandfromthelarvae,andinthiswaytheytransportalotofdifferentpathogens,virus,bacteria,fungustothebees,"hesaid.正確答案:拜耳作物科學(xué)部門(CropScience)專門負(fù)責(zé)戰(zhàn)略信息的吉琳·曼斯菲爾德(GillianMansfield)稱,“拜耳潛心致力于蜜蜂健康研究”。她坐在作物科學(xué)研究中心半圓形的咖啡吧里,這里有一臺巨大的濃縮咖啡機(jī),如果需要,還有拜耳自釀的蜂蜜。咖啡吧四周的墻壁上貼滿了英語書寫的蜜蜂趣聞,比如“蜜蜂一小時(shí)大概能飛行16英里”。再比如,蜜蜂采“兩百萬朵鮮花中的花蜜,才能釀成一磅重的蜂蜜”。

蜜蜂大量死亡,有人認(rèn)為是使用殺蟲劑造成的,但是拜耳出資進(jìn)行的研究表明,螨蟲才是罪魁禍?zhǔn)?。該中心現(xiàn)在組織拜耳的作物科學(xué)和動物健康兩大部門對螨蟲威脅展開進(jìn)一步研究。

曼紐爾·特里奇勒(ManuelTritschler)現(xiàn)年28歲,是第三代養(yǎng)蜂人,現(xiàn)在為拜耳公司工作。他說,“蜂螨是養(yǎng)蜂的最大威脅,經(jīng)??吹矫鄯渖砩祥L有蜂螨?!彼弥桓嚬埽锩嬉后w中懸浮著螨尸?!胺潋撤溲?,從蜂卵到成蜂都不放過,這樣就把各種病原體、病毒、病菌、真菌等傳染給了蜜蜂,”他說道。

SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.

礦產(chǎn)資源是地殼和地表經(jīng)地質(zhì)作用形成的自然富集體,在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)技術(shù)條件下具有開發(fā)利用價(jià)值的,呈固態(tài)、液態(tài)和氣態(tài)產(chǎn)出的自然資源。

中國已成為世界上少見的礦產(chǎn)資源總量豐富、礦種比較齊全、配套程度較高的國家之一。中國已經(jīng)發(fā)現(xiàn)礦產(chǎn)171種,其中探明有儲量的礦產(chǎn)157種,我國已探明的礦產(chǎn)資源總量較大,約占世界總量的12%,但我國人均資源占有量占世界人均的58%,名列第53位。目前,我國92%以上的一次能源,80%的工業(yè)原材料,70%以上的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)資料,30%以上的農(nóng)業(yè)灌溉用水和32%的生活用水均來自礦產(chǎn)資源。

礦產(chǎn)資源是人類生存和社會發(fā)展的重要物質(zhì)基礎(chǔ),加快礦產(chǎn)資源的開發(fā)利用,發(fā)揮礦產(chǎn)資源勘探的潛力作用。正確答案:Mineralresourcesarenaturalformationsasaresultofgeologicalprocessesoftheearth'scrustandsurface.Thesenaturalresources,whichcomeinsolid,liquidandgasforms,arefinanciallyexploitablewithcurrenteconomicstrengthandtechnologicalsophistication.

Chinaisamongjustafewcountriesintheworldthatboastanenormouswealthofmineralresources,awidearrayofmineralsandhighsupportingcapabilities.Chinahasestablishedprovenreservesfor157mineralsoutof171alreadydiscoveredinthecountry.China'sprovenmineraldepositsmakeup12%oftheworld'stotal,butChina'spercapitashareisequaltoonly58%oftheworld'saveragelevel,ranking53rdamongallcountries.Currently,mineralresourcescontribute92%ofprimaryenergysources,80%ofindustrialrawmaterials,over70%ofagriculturalproductionfactors,over30%ofwaterforagriculturaluseand32%ofwaterfordomesticuse.

Mineralresourcesareanessentialphysicalfoundationfor/areessentialtohumansurvivalandsocialdevelopment.Goingforward,mineralresourceswillbeexploitedatafasterpacesothatwecantaptheirhugepotentialtosustaineconomicgrowth.

2.

我們將深入實(shí)施區(qū)域發(fā)展總體戰(zhàn)略,加快中西部地區(qū)開發(fā)開放。地區(qū)差別和不平衡發(fā)展是中國一大問題,中西部地區(qū)地域遼闊、資源豐富、潛力巨大,是中國重要的戰(zhàn)略發(fā)展空間、回旋余地和新的經(jīng)濟(jì)增長點(diǎn)。

實(shí)施西部大開發(fā)戰(zhàn)略10多年取得了顯著成績。我們將以更大的力度推進(jìn)中西部特別是西部開發(fā)開放,搞好規(guī)劃布局,完善政策措施,加快大通道建設(shè),大力發(fā)展優(yōu)勢特色產(chǎn)業(yè),推進(jìn)綠色、循環(huán)、低碳發(fā)展,把資源優(yōu)勢轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢,支持東部地區(qū)部分產(chǎn)業(yè)有序向中西部地區(qū)轉(zhuǎn)移,統(tǒng)籌東中西、協(xié)調(diào)南北方,積極穩(wěn)妥推進(jìn)城鎮(zhèn)化,發(fā)揮城鎮(zhèn)化對擴(kuò)內(nèi)需、促發(fā)展、惠民生的潛力作用。

隨著新一輪西部開發(fā)開放向縱深推進(jìn),中國經(jīng)濟(jì)將會增添強(qiáng)大活力,也可以逐步解決不平衡不協(xié)調(diào)不可持續(xù)問題。正確答案:譯文一

Wewillfurtherenforcethecomprehensivestrategyforregionaldevelopment,andacceleratethedevelopmentandopening-upofthecentralandwesternregions.OneofthemajorproblemsChinafacestodayisregionalincomedisparityandimbalanceddevelopment.Blessedwithavastterritory,abundantresourcesandhugepotentialfordevelopment,China'scentralandwesternregionsprovideimportantstrategicspacefordevelopment,convenientleewayaswellasnewpointsofeconomicgrowth.

Duringthepastdecadeorso,Chinahasmaderemarkableachievementsindevelopingtheseregionsthroughitsstrategyforthedevelopmentofthewesternregion.Wewillmakeevengreatereffortstopressaheadthedevelopmentandopening-upofthecentralandwesternregions,particularlythewesternregion,drawuplayoutplansforregionaldevelopment,andworkoutmoreeffectivepoliciesandmeasurestospeeduptheconstructionofmajortransportationnetworksbetweentheregions.Wewilldeveloplocalindustrieswithcompetitiveedge,andpushforwardthedevelopmentofgreen,recyclableandlow-carbonindustries,sothattheresourcesadvantagesthecentralandwesternregionsnowenjoywilladdtotheireconomicstrength.Wewillalsosupportthetransferofsomeindustriesinthemoredevelopedeasternregionstothewesternregions,makeoverallplansoncoordinatednationalandregionaldevelopment,advanceurbanizationactivelyyetsteadily,andwellexploitthepotentialsoftheprocesstoboostdomesticdemand,promoteeconomicgrowthandimprovepeople'slivelihood.

Ibelievethatanewwaveofwesternregiondevelopmentandopening-upwilladdgreatervitalitytotheChineseeconomy,andhelpresolvetheproblemofimbalanced,uncoordinatedandunsustainabledevelopmentinduecourse.

譯文二

Wewillpressaheadwith/followthroughon/continuetodeliverontheoverallstrategyofregionaldevelopmentwithfocusonacceleratingthedevelopmentandopening-upofcentralandwesternregionsofChina.Inter-regionaldisparitiesareahugechallengefacingChinawherecentralandwesternregionsarevastinlandmassandrichinresources,promisingahugedevelopmentpotential.ThatmeansChina'sinteriorregionsrepresentanimportantstrategicdevelopmentspace,adequateroomforfurthergrowthandnewgrowthdriversforthecountrygoingforward.

Remarkableresultshavebeenproducedintheimplementationofthewesterndevelopmentstrategyoverthelastdecadeandmore.Morewillbedonetoadvancethedevelopmentandopeningupofcentralandwe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論