沈陽理工大學《筆譯實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
沈陽理工大學《筆譯實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
沈陽理工大學《筆譯實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共1頁沈陽理工大學《筆譯實踐》

2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯實踐中,對于具有文化內(nèi)涵的詞匯,以下哪種翻譯策略更能準確傳達原意并讓目標語讀者理解?()A.直譯B.意譯C.音譯D.加注2、在翻譯心理學研究報告時,對于復雜的心理現(xiàn)象和實驗數(shù)據(jù),以下哪種翻譯更能清晰呈現(xiàn)研究成果?()A.圖表輔助B.邏輯梳理C.案例分析D.術(shù)語簡化3、當翻譯涉及到不同文化背景下的價值觀和觀念時,以下哪種處理方式更合適?()A.完全按照源語文化進行翻譯B.以目標語文化為導向進行調(diào)整C.尋求兩種文化的平衡和融合D.忽略文化差異,只關(guān)注語言形式4、在翻譯學術(shù)論文時,對于復雜的理論和概念的表述要清晰準確?!傲孔恿W”常見的英文翻譯是?()A.QuantummechanicsB.ParticlemechanicsC.WavemechanicsD.Atomicmechanics5、當翻譯涉及宗教文化的內(nèi)容時,為了避免文化誤解,以下哪種翻譯策略更謹慎?()A.遵循宗教經(jīng)典的翻譯B.采用通俗的解釋C.請教宗教人士D.保持原文不翻譯6、對于法律合同的翻譯,以下關(guān)于合同條款的準確性和嚴謹性的要求,錯誤的是()A.逐字逐句翻譯,確保與原文一致B.對模糊不清的條款進行推測和翻譯C.請專業(yè)法律人士審核翻譯內(nèi)容D.遵循法律合同的語言風格和格式7、對于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪個翻譯更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井繩B.一次被咬,兩次害羞C.曾經(jīng)被咬,再次害怕D.一旦被咬,兩次膽怯8、對于包含隱喻和象征的詩歌,以下哪種翻譯更能保留詩歌的韻味和意境?()A.隱喻和象征的對等翻譯B.韻味和意境的重新營造C.詩歌結(jié)構(gòu)的保留D.情感的傳遞9、當源語和目標語在詞匯的聯(lián)想意義上存在差異時,以下哪種翻譯處理更合適?()A.保留源語的聯(lián)想意義B.轉(zhuǎn)換為目標語的聯(lián)想意義C.避免使用可能引起誤解的詞匯D.對聯(lián)想意義進行解釋說明10、翻譯句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下準確的是?()A.我們在聚會上度過了一段美好的時光B.我們在派對上有一個很棒的時間C.我們于聚會時擁有一段精彩的時刻D.我們在這個聚會上有一段奇妙的時間11、對于中國傳統(tǒng)文化中的概念,翻譯要忠實反映其內(nèi)涵?!瓣庩枴背R姷挠⒄Z表述是?()A.PositiveandNegativeB.YinandYangC.DarkandBrightD.MaleandFemale12、關(guān)于外交文件的翻譯,對于一些外交辭令和委婉表達,以下理解和翻譯不準確的是()A.準確把握其隱含的意義B.按照字面意思直接翻譯C.參考相關(guān)的外交翻譯案例D.遵循外交語言的特點和規(guī)范13、在翻譯戲劇劇本時,對于舞臺指示和角色動作的描述,以下翻譯方法不正確的是()A.簡潔明了地傳達關(guān)鍵信息B.過于詳細地翻譯每一個細節(jié)C.符合舞臺表演的需求D.與角色的臺詞相協(xié)調(diào)14、在翻譯經(jīng)濟類文章時,對于一些經(jīng)濟指標和術(shù)語的翻譯要專業(yè)?!皣鴥?nèi)生產(chǎn)總值”通常的英文表述是?()A.DomestictotalproductionB.DomesticgeneralproductionC.GrossdomesticproductD.Totaldomesticproduct15、在翻譯美食介紹的文本時,對于食材和烹飪方法的翻譯要清晰易懂。“紅燒排骨”常見的英文翻譯是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)醫(yī)學研究中的樣本采集和分析步驟翻譯時需要注意哪些細節(jié)?2、(本題5分)翻譯歷史故事中的情節(jié)發(fā)展和人物沖突,如何保持緊張感和吸引力?3、(本題5分)當原文涉及到特定的地域文化和風俗習慣,翻譯時如何進行適當?shù)慕忉尯驼f明?4、(本題5分)當原文的語言風格較為正式、莊重時,翻譯時應如何在目標語言中體現(xiàn)出相應的風格特點?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)論述在翻譯中,如何處理原文中的標題和副標題,探討標題和副標題的功能和翻譯原則,研究如何通過簡潔明了的翻譯吸引讀者的注意力,同時準確傳達文本的核心內(nèi)容,舉例說明不同類型文本標題的翻譯方法。2、(本題5分)在翻譯新聞報道時,除了語言的轉(zhuǎn)換,還需要考慮新聞的價值和傳播效果。論述新聞翻譯的特點和要求,分析譯者應如何在保持新聞客觀性的同時,適應不同文化背景下的讀者需求,舉例說明新聞翻譯在國際傳播中的作用。3、(本題5分)全面論述在翻譯產(chǎn)品評測報告時,如何客觀評價產(chǎn)品的性能、質(zhì)量和用戶體驗,怎樣使用準確清晰的語言進行翻譯,分析產(chǎn)品評測報告翻譯中的客觀性和指導性。4、(本題5分)深入研究在翻譯科技新聞時,如何及時準確地傳達最新的科技動態(tài)和研究成果,怎樣處理科技領(lǐng)域的新詞匯和專業(yè)術(shù)語,舉例說明科技新聞翻譯中的時效性和準確性要求。5、(本題5分)論述在翻譯言情小說時,如何傳遞細膩的情感和浪漫氛圍,探討言情小說語言的溫柔與感性,分析譯者如何讓讀者沉浸在愛情的故事中。四、實踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)“科技創(chuàng)新的成果轉(zhuǎn)化需要加強產(chǎn)學研合作,搭建創(chuàng)新平臺,促進科技與經(jīng)濟的緊密結(jié)合?!闭埛g成英語。2、(本題10分)把以下這段對中國傳統(tǒng)醫(yī)學理論的闡述翻譯成英文:中國傳統(tǒng)醫(yī)學有著悠久的歷史和獨特的理論體系,如陰陽五行學說、經(jīng)絡學說等。它強調(diào)人體的整體性和自然的和諧統(tǒng)一,注重預防和調(diào)理,為人類健康做出了重要貢獻。3、(本題10分)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論