2024年房屋買賣合同英文翻譯及海外市場適應性評估協(xié)議3篇_第1頁
2024年房屋買賣合同英文翻譯及海外市場適應性評估協(xié)議3篇_第2頁
2024年房屋買賣合同英文翻譯及海外市場適應性評估協(xié)議3篇_第3頁
2024年房屋買賣合同英文翻譯及海外市場適應性評估協(xié)議3篇_第4頁
2024年房屋買賣合同英文翻譯及海外市場適應性評估協(xié)議3篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

20XX專業(yè)合同封面COUNTRACTCOVER20XX專業(yè)合同封面COUNTRACTCOVER甲方:XXX乙方:XXXPERSONALRESUMERESUME2024年房屋買賣合同英文翻譯及海外市場適應性評估協(xié)議本合同目錄一覽1.PartiestotheAgreement1.1Parties'NamesandAddresses1.2Parties'ContactInformation1.3RepresentationandAuthority2.SubjectMatteroftheAgreement2.1DescriptionoftheProperty2.2PurposeoftheTranslationandAssessment2.3ScopeofWork3.ServicestobeProvided3.1TranslationServices3.2QualityControl3.3AssessmentofAdaptabilitytoOverseasMarkets4.IntellectualPropertyRights4.1OwnershipoftheTranslation4.2RightstoUsetheTranslation4.3LicenseGrant5.FeesandPaymentTerms5.1FeeStructure5.2PaymentSchedule5.3LatePaymentPenalties6.DeliveryofServices6.1DeliveryDeadlines6.2AcceptanceCriteria6.3DeliveryMethod7.ConfidentialityandNonDisclosure7.1ConfidentialInformation7.2ObligationsoftheParties7.3ExceptionstoConfidentiality8.LiabilityandIndemnification8.1LimitationofLiability8.2IndemnificationObligations8.3ExclusionsfromLiability9.TermandTermination9.1DurationoftheAgreement9.2ConditionsforTermination9.3NoticeofTermination10.GoverningLawandDisputeResolution10.1GoverningLaw10.2DisputeResolutionMechanism10.3Jurisdiction11.ForceMajeure11.1DefinitionofForceMajeure11.2ObligationsDuringForceMajeure11.3NotificationofForceMajeure12.MiscellaneousProvisions12.1AmendmentstotheAgreement12.2EntireAgreement12.3Waiver12.4Assignment12.5Severability13.Signatures13.1AuthorizationtoSign13.2ExecutionoftheAgreement14.附件14.1PropertyDetails14.2SampleTranslation14.3MarketAssessmentReport第一部分:合同如下:1.PartiestotheAgreement1.1Parties'NamesandAddressesSeller'sName:[Seller'sName]Seller'sAddress:[Seller'sAddress]Buyer'sName:[Buyer'sName]Buyer'sAddress:[Buyer'sAddress]1.2Parties'ContactInformationSeller'sContact:[Seller'sContactInformation]Buyer'sContact:[Buyer'sContactInformation]1.3RepresentationandAuthoritySellerrepresentsandwarrantsthattheyhavethefullauthoritytoenterintothisAgreementonbehalfoftheSeller.BuyerrepresentsandwarrantsthattheyhavethefullauthoritytoenterintothisAgreementonbehalfoftheBuyer.2.SubjectMatteroftheAgreement2.1DescriptionofthePropertyPropertyAddress:[PropertyAddress]PropertyType:[PropertyType]PropertyDescription:[DetailedDescriptionoftheProperty]2.2PurposeoftheTranslationandAssessmentToprovideanaccurateandprofessionalEnglishtranslationofthepropertydocuments.Toassesstheadaptabilityofthepropertytotheoverseasmarket.2.3ScopeofWorkTranslationofallpropertydocuments,includingbutnotlimitedtothedeed,,andpropertydescription.Marketanalysisandassessmentreportontheproperty'spotentialintheoverseasmarket.3.ServicestobeProvided3.1TranslationServicesTranslationofallpropertydocumentsfromtheoriginallanguagetoEnglish.Ensuringtheaccuracyandclarityofthetranslateddocuments.3.2QualityControlProofreadingandeditingofthetranslateddocuments.Verificationofthetranslationagainsttheoriginaldocuments.3.3AssessmentofAdaptabilitytoOverseasMarketsConductingmarketresearchonthetargetoverseasmarket.Analyzingtheproperty'spotentialandchallengesintheoverseasmarket.4.IntellectualPropertyRights4.1OwnershipoftheTranslationThetranslationofthepropertydocumentsshallremaintheexclusivepropertyoftheSeller.4.2RightstoUsetheTranslationTheBuyershallhavetherighttousethetranslateddocumentsforthepurposeofsellingthepropertyintheoverseasmarket.4.3LicenseGrantTheSellergrantstheBuyeranonexclusive,nontransferablelicensetousethetranslationfortheagreeduponpurpose.5.FeesandPaymentTerms5.1FeeStructureThetotalfeeforthetranslationandassessmentservicesshallbe[Amount].Thefeeshallbedividedinto[Number]installments.5.2PaymentScheduleThefirstinstallmentof[Amount]shallbepaiduponexecutionofthisAgreement.Theremaininginstallmentsshallbepaidat[Number]monthsintervals.5.3LatePaymentPenaltiesIntheeventoflatepayment,apenaltyof[Percentage]%permonthshallbeimposedontheoutstandingamount.6.DeliveryofServices6.1DeliveryDeadlines6.2AcceptanceCriteriaThetranslationshallbeaccurateandclear,andshallbeinaccordancewiththeoriginaldocuments.6.3DeliveryMethod7.ConfidentialityandNonDisclosure7.1ConfidentialInformationAllinformationdisclosedeitherPartyinconnectionwiththisAgreementshallbeconsideredconfidential.7.2ObligationsofthePartiesThePartiesshallnotdiscloseanyconfidentialinformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherParty.7.3ExceptionstoConfidentialityConfidentialinformationdoesnotincludeinformationthatispubliclyavailableorindependentlydevelopedthereceivingParty.8.LiabilityandIndemnification8.1LimitationofLiabilityInnoeventshalleitherPartybeliableforanyindirect,special,incidental,orconsequentialdamagesarisingoutoforinconnectionwiththisAgreement,includingbutnotlimitedtolostprofits,businessinterruption,orlossofdata.8.2IndemnificationObligationsTheSellershallindemnifyandholdtheBuyerharmlessagainstanyclaims,actions,ordemandsarisingfromtheSeller'sbreachoftheAgreement.TheBuyershallindemnifyandholdtheSellerharmlessagainstanyclaims,actions,ordemandsarisingfromtheBuyer'smisuseofthetranslationorassessmentreport.8.3ExclusionsfromLiabilityNeitherPartyshallbeliableforanyfailuretoperformitsobligationsunderthisAgreementduetocausesbeyonditsreasonablecontrol,includingbutnotlimitedtoactsofGod,labordisputes,orgovernmentactions.9.TermandTermination9.1DurationoftheAgreement9.2ConditionsforTerminationEitherPartymayterminatethisAgreementupon[Number]days'writtennoticetotheotherPartyintheeventofamaterialbreachofthisAgreementtheotherParty.ThisAgreementmaybeterminatedeitherPartyupon[Number]days'writtennoticeintheeventofinsolvencyorbankruptcyofeitherParty.9.3NoticeofTerminationAnyterminationofthisAgreementshallbeinwritingandshallspecifythereasonsfortermination.10.GoverningLawandDisputeResolution10.1GoverningLawThisAgreementshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof[Jurisdiction].10.2DisputeResolutionMechanismAnydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisAgreementshallberesolvedthroughgoodfaithnegotiationsbetweentheParties.IfthePartiesareunabletoresolvethedisputethroughnegotiations,thedisputeshallbesubmittedtoarbitrationinaccordancewiththerulesof[ArbitrationInstitution].10.3JurisdictionThecourtsof[Jurisdiction]shallhaveexclusivejurisdictionoveranydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisAgreement.11.ForceMajeure11.1DefinitionofForceMajeure"ForceMajeure"shallmeananyeventorcircumstancebeyondthereasonablecontrolofaParty,includingbutnotlimitedtoactsofGod,naturaldisasters,war,strikes,orlabordisputes.11.2ObligationsDuringForceMajeureAPartyaffectedForceMajeureshallpromptlynotifytheotherPartyinwritingandshallusereasonableeffortstomitigatetheeffectsoftheForceMajeureevent.11.3NotificationofForceMajeureAnynotificationofForceMajeureshallbeprovidedwithin[Number]daysoftheoccurrenceoftheeventorcircumstance.12.MiscellaneousProvisions12.1AmendmentstotheAgreementAnyamendmenttothisAgreementshallbeinwritingandshallbeexecutedbothParties.12.2EntireAgreementThisAgreementconstitutestheentireagreementbetweenthePartiesandsupersedesallprioragreements,understandings,orrepresentations,whetherwrittenororal.12.3WaiverAnyfailureeitherPartytoenforceanytermofthisAgreementshallnotbedeemedawaiverofsuchtermnorofanyotherterm.12.4AssignmentNeitherPartymayassignitsrightsorobligationsunderthisAgreementwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherParty.12.5SeverabilityIfanyprovisionofthisAgreementisfoundtobeunenforceableorinvalid,theremainingprovisionsshallremaininfullforceandeffect.13.Signatures13.1AuthorizationtoSignEachPartyrepresentsandwarrantsthatithasthefullpowerandauthoritytoexecutethisAgreement.13.2ExecutionoftheAgreementThisAgreementmaybeexecutedincounterparts,eachofwhichshallbedeemedanoriginal,butallofwhichtogethershallconstituteoneandthesameinstrument.14.Attachments14.1PropertyDetailsAppendicesA,B,andCshallbeattachedtothisAgreementandshallformanintegralpartthereof.14.2SampleTranslationAppendicesDandEshallcontainsamplesofthetranslationworktobeperformed.14.3MarketAssessmentReportAppendixFshallbethemarketassessmentreportprovidedtotheBuyer.第二部分:第三方介入后的修正15.ThirdPartyInvolvement15.1DefinitionofThirdParty"ThirdParty"referstoanyentityorindividualnotaPartytothisAgreement,includingbutnotlimitedtointermediaries,consultants,contractors,andserviceproviders.15.2IntroductionofThirdPartyEitherPartymayintroduceaThirdPartytoassistintheperformanceoftheirobligationsunderthisAgreement.TheintroductionofaThirdPartyshallbesubjecttothepriorwrittenconsentoftheotherParty.15.3RoleoftheThirdPartyTheThirdPartyshallperformtheservicesorprovidetheassistanceasagreeduponbetweentheintroducingPartyandtheThirdParty.TheThirdPartyshallactasanindependentcontractorandshallnotbedeemedanemployeeoragentofeitherParty.16.AdditionalTermsandConditionsforThirdPartyInvolvement16.1ConsentofThirdPartyTheThirdPartyshallexecuteaseparateagreementwiththeintroducingPartythatoutlinesthescopeofwork,fees,andotherrelevanttermsandconditions.16.2IndemnificationforThirdPartyActionsTheintroducingPartyshallindemnifytheotherPartyagainstanyclaims,losses,ordamagesarisingfromtheactionsorinactionsoftheThirdParty.16.3LiabilityLimitationoftheThirdPartyTheliabilityoftheThirdPartyshallbelimitedtothescopeofworkandtermsagreeduponintheirseparateagreementwiththeintroducingParty.TheThirdPartyshallnotbeliableforanyindirect,special,incidental,orconsequentialdamagesarisingoutoforinconnectionwiththisAgreement.17.ResponsibilitiesandRightsoftheThirdParty17.1PerformanceofServices17.2ConfidentialityTheThirdPartyshallmaintaintheconfidentialityofallinformationdisclosedeitherPartyandshallnotdisclosesuchinformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentofthedisclosingParty.17.3RighttoSubcontractTheThirdPartymaysubcontractcertainaspectsoftheservicestootherentitiesorindividuals,providedthatthesubcontractoragreestobeboundthesameconfidentialityandqualitystandardsastheThirdParty.18.DivisionofResponsibilitiesandRightsAmongParties18.1IntroducingPartyTheintroducingPartyshallbearthecostsassociatedwiththeservicesprovidedtheThirdParty.18.2OtherPartyTheotherPartyshallprovidenecessaryinformationandaccesstotheThirdPartyfortheperformanceoftheservices.TheotherPartyshallreviewandapprovetheworkperformedtheThirdParty,asnecessary.18.3ThirdPartyTheThirdPartyshallberesponsibleforthequalityandtimelinessoftheservicesprovided.19.ModificationofThirdPartyInvolvement19.1ChangestoScopeofWorkAnychangestothescopeofworkperformedtheThirdPartyshallbeagreeduponinwritingtheintroducingPartyandtheThirdParty,andanyadditionalcostsshallbebornetheintroducingParty.19.2AdditionorRemovalofThirdPartyTheintroductionorremovalofaThirdPartyshallbesubjecttothepriorwrittenconsentoftheotherParty,andanychangesshallbereflectedintherelevantagreements.20.LimitationofLiabilityforThirdParty20.1GeneralLimitationTheliabilityoftheThirdPartyshallbelimitedtothedirectdamagescausedtheirnegligenceorwillfulmisconduct.20.2SpecificLimitationThetotalliabilityoftheThirdPartytoeitherPartyorbothPartiesunderthisAgreementshallnotexceedtheamountoffeespaidtheintroducingPartytotheThirdPartyfortheservicesrendered.20.3ExclusionsThelimitationsofliabilityshallnotapplytoanyclaimsarisingfromfraudorintentionalmisconducttheThirdParty.第三部分:其他補充性說明和解釋說明一:附件列表:1.PropertyDetails詳細要求:提供房產的地址、類型、面積、結構、設施等詳細信息。附件說明:此附件作為合同附件,用于明確房產的具體情況。2.SampleTranslation詳細要求:提供翻譯樣本,包括但不限于房產證明文件、描述文件等。附件說明:此附件用于展示翻譯的質量和風格。3.MarketAssessmentReport詳細要求:提供針對海外市場的評估報告,包括市場分析、競爭對手分析、目標客戶分析等。附件說明:此附件作為合同附件,用于證明第三方評估服務的完成。4.ThirdPartyAgreement詳細要求:提供與第三方簽訂的服務協(xié)議,包括服務內容、費用、期限、保密條款等。附件說明:此附件作為合同附件,用于證明第三方服務的合法性和有效性。5.PaymentSchedule詳細要求:列出付款時間表,包括每期付款的金額和日期。附件說明:此附件作為合同附件,用于明確付款的時間和金額。6.ForceMajeureEvents詳細要求:列出可能發(fā)生的不可抗力事件,如自然災害、戰(zhàn)爭、罷工等。附件說明:此附件作為合同附件,用于界定不可抗力事件的范圍。7.DisputeResolutionMechanism詳細要求:提供爭議解決機制的詳細說明,包括仲裁機構、仲裁規(guī)則等。附件說明:此附件作為合同附件,用于明確爭議解決的方式。說明二:違約行為及責任認定:1.FailuretoProvideRequiredDocuments違約行為:一方未按照合同約定提供必要的文件。責任認定:違約方應承擔延遲交付文件的違約責任,并支付違約金。2.NonPerformanceofServices違約行為:第三方未按照服務協(xié)議提供合格的服務。責任認定:第三方應承擔未履行服務協(xié)議的責任,并賠償由此造成的損失。3.FailuretoPayFees違約行為:一方未按照合同約定支付費用。責任認定:違約方應承擔延遲付款的違約責任,并支付違約金。4.BreachofConfidentiality違約行為:一方泄露了合同中的保密信息。責任認定:違約方應承擔泄露保密信息的違約責任,并賠償由此造成的損失。5.FailuretoComplywithGoverningLaw違約行為:一方未遵守合同約定的管轄法律。責任認定:違約方應承擔違反管轄法律的違約責任,并賠償由此造成的損失。示例說明:如果賣家未能在合同約定的日期前提供完整的房產文件,則賣家應向買家支付違約金,金額為總費用的5%。如果第三方未按照服務協(xié)議完成翻譯工作,導致買家在海外市場銷售房產時遭受損失,則第三方應賠償買家損失的全部金額。全文完。2024年房屋買賣合同英文翻譯及海外市場適應性評估協(xié)議1本合同目錄一覽1.1定義與解釋1.2合同雙方1.3合同標的1.4合同期限1.5保密條款1.6翻譯服務內容1.7費用及支付方式1.8交付時間1.9質量保證1.10爭議解決1.11法律適用1.12通知與送達1.13整體性1.14其他條款第一部分:合同如下:第一條定義與解釋1.1本合同中,“本合同”指本《2024年房屋買賣合同英文翻譯及海外市場適應性評估協(xié)議》;1.2“甲方”指委托翻譯及評估的一方,即房屋買賣合同的賣方;1.3“乙方”指提供翻譯及評估服務的一方,即具備相應資質的翻譯公司;1.4“合同標的”指甲方提供的房屋買賣合同文本,包括但不限于合同原文、附件及相關文件;1.5“翻譯服務”指乙方根據(jù)甲方要求,將合同標的翻譯成英文;1.6“評估服務”指乙方對翻譯后的英文合同進行海外市場適應性評估;1.7“費用”指乙方提供翻譯及評估服務的報酬。第二條合同雙方2.1甲方全稱:_______2.2甲方地址:_______2.3乙方全稱:_______2.4乙方地址:_______第三條合同標的3.1甲方保證合同標的的真實性、合法性,并確保乙方在翻譯及評估過程中所獲得的信息的準確性;3.2甲方應提供合同標的的原件或經(jīng)甲方簽字確認的復印件;3.3合同標的的語言為中文,乙方需將其翻譯成英文。第四條合同期限4.1本合同自雙方簽字蓋章之日起生效,有效期為_______個月;4.2乙方應在合同期限內向甲方提供翻譯及評估服務。第五條保密條款5.1甲方和乙方對本合同內容及合同標的涉及的商業(yè)秘密負有保密義務;5.2未經(jīng)對方同意,任何一方不得向任何第三方泄露或公開本合同內容及合同標的的相關信息。第六條翻譯服務內容6.1乙方根據(jù)甲方要求,將合同標的翻譯成英文,包括但不限于合同原文、附件及相關文件;6.2乙方保證翻譯質量,確保翻譯后的英文合同準確無誤地反映合同原文的內容;6.3乙方在翻譯過程中應遵守相關法律法規(guī),尊重知識產權。第七條費用及支付方式7.1乙方提供的翻譯及評估服務的費用為_______元人民幣;7.2甲方應在合同簽訂后_______個工作日內,向乙方支付全部費用;7.3支付方式:甲方通過銀行轉賬或現(xiàn)金方式支付;7.4乙方在收到甲方支付的費用后,應及時提供翻譯及評估服務。第八條交付時間8.1乙方應在合同簽訂后_______個工作日內完成翻譯服務;8.2乙方應在完成翻譯服務后_______個工作日內完成評估服務;8.3乙方應在評估服務完成后,將翻譯后的英文合同及評估報告交付給甲方;8.4甲方收到翻譯及評估成果后,應在_______個工作日內對乙方提供的服務進行驗收。第九條質量保證9.1乙方保證翻譯服務的質量,確保翻譯后的英文合同準確無誤;9.2乙方保證評估服務的質量,確保評估報告客觀、公正;9.3甲方對乙方提供的服務如有異議,應在收到服務后_______個工作日內向乙方提出;9.4乙方應在收到甲方異議后_______個工作日內予以答復或采取相應措施。第十條爭議解決10.1甲方與乙方因本合同發(fā)生的任何爭議,應友好協(xié)商解決;10.2如協(xié)商不成,任何一方均有權將爭議提交至合同簽訂地人民法院訴訟解決;10.3爭議解決過程中,雙方應保持合同的正常履行。第十一條法律適用11.1本合同適用中華人民共和國法律;11.2凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應按照中華人民共和國法律解釋和解決。第十二條通知與送達12.1除非另有約定,任何一方給予另一方的通知應以書面形式發(fā)送;12.2通知應以掛號信或特快專遞方式發(fā)送至對方提供的地址;12.3通知自發(fā)送之日起滿_______個工作日視為送達。第十三條整體性13.1本合同構成雙方就合同標的及翻譯、評估服務達成的完整協(xié)議;13.2本合同任何條款的修改或補充,均應以書面形式并由雙方簽字蓋章。第十四條其他條款14.1本合同未盡事宜,可由雙方另行協(xié)商補充;14.2本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力;14.3本合同自雙方簽字蓋章之日起生效。第二部分:第三方介入后的修正第一條第三方定義1.1“第三方”指在本合同履行過程中,經(jīng)甲方或乙方邀請或同意,介入合同履行過程的任何個人、機構或企業(yè),包括但不限于中介方、評估機構、法律顧問等。第二條第三方責任限額2.1第三方的責任限額由甲方和乙方共同協(xié)商確定,并在合同中明確;2.2第三方的責任限額不包括因第三方故意或重大過失造成的損失;2.3第三方的責任限額以合同約定的金額為最高賠償額。第三條第三方介入條件3.1第三方介入需經(jīng)甲方和乙方書面同意;3.2第三方介入應符合法律法規(guī)及合同約定;3.3第三方介入應有利于合同目的的實現(xiàn)。第四條第三方責任劃分4.1第三方的責任僅限于其在合同履行過程中的行為,不包括因甲方或乙方的行為造成的損失;4.2第三方在介入過程中,應遵守甲乙雙方的相關約定,不得損害甲乙雙方的合法權益;4.3第三方不得利用介入機會謀取不正當利益。第五條第三方權利義務5.1第三方有權要求甲方和乙方提供必要的信息和資料;5.2第三方有義務按照合同約定和法律法規(guī)的要求,履行其職責;5.3第三方應保證其提供的服務質量,對因自身原因造成的服務瑕疵承擔相應責任。第六條第三方介入程序6.1第三方介入前,甲方和乙方應就第三方的資質、能力及責任限額進行充分評估;6.2第三方介入后,甲方和乙方應就第三方的職責范圍、工作進度及成果進行監(jiān)督和協(xié)調;6.3第三方介入過程中,甲方和乙方應保持溝通,及時解決出現(xiàn)的問題。第七條第三方變更及退出7.1第三方如需變更或退出,應提前_______個工作日通知甲方和乙方;7.2第三方變更或退出后,甲方和乙方應重新評估第三方責任限額,并在必要時調整;7.3第三方變更或退出不影響本合同的繼續(xù)履行。第八條第三方介入的費用承擔8.1第三方介入產生的費用由甲方和乙方按照合同約定分攤;8.2第三方介入費用包括但不限于第三方服務費、差旅費、通訊費等;8.3第三方介入費用應在合同約定的支付期限內支付。第九條第三方介入的爭議解決9.1第三方介入過程中發(fā)生的爭議,由甲方和乙方協(xié)商解決;9.2協(xié)商不成的,任何一方均有權將爭議提交至合同簽訂地人民法院訴訟解決。第十條第三方介入的保密條款10.1第三方在介入過程中,應遵守甲乙雙方的保密條款,不得泄露合同內容及雙方商業(yè)秘密;10.2第三方違反保密條款的,應承擔相應的法律責任。第十一條第三方介入的合同終止11.1如第三方介入導致合同無法履行,甲方和乙方有權終止本合同;11.2合同終止后,第三方應立即退出介入,并承擔相應的責任。第十二條第三方介入的后續(xù)處理12.2甲方和乙方應就第三方介入過程中產生的問題進行整改,確保合同目的的實現(xiàn)。第十三條第三方介入的補充條款13.1本合同關于第三方介入的條款,如與本合同其他條款發(fā)生沖突,以本條款為準;13.2本合同關于第三方介入的條款,如與本合同約定不一致,以本合同約定為準。第三部分:其他補充性說明和解釋說明一:附件列表:1.甲方提供的房屋買賣合同原件或經(jīng)甲方簽字確認的復印件;2.甲方提供的房屋買賣合同相關附件,包括但不限于產權證、土地使用權證、房屋所有權登記證明等;3.乙方提供的翻譯服務成果,包括但不限于翻譯后的英文合同、附件及相關文件;4.乙方提供的評估服務成果,包括但不限于評估報告、相關分析及建議;5.甲方和乙方就合同履行過程中產生的其他文件,如會議紀要、溝通函件等。附件詳細要求和說明:1.附件1:房屋買賣合同原件或復印件應清晰、完整,無涂改、偽造;2.附件2:相關附件應與合同內容相符,無遺漏;3.附件3:翻譯后的英文合同應準確無誤,符合英文語法、用詞習慣;4.附件4:評估報告應客觀、公正,分析合理,建議具體可行;5.附件5:會議紀要、溝通函件等文件應真實反映雙方溝通內容和結果。說明二:違約行為及責任認定:1.違約行為:1.1乙方未在約定時間內完成翻譯及評估服務;1.2乙方提供的翻譯及評估服務不符合合同約定的質量標準;1.3甲方未在約定時間內支付費用;1.4第三方介入過程中,違反保密條款或損害甲乙雙方的合法權益。2.責任認定標準:2.1乙方未在約定時間內完成翻譯及評估服務,每逾期一日,應向甲方支付_______元人民幣的違約金;2.2乙方提供的翻譯及評估服務不符合合同約定的質量標準,甲方有權要求乙方重新提供,并承擔相應費用;2.3甲方未在約定時間內支付費用,每逾期一日,應向乙方支付_______元人民幣的滯納金;2.4第三方介入過程中,違反保密條款或損害甲乙雙方的合法權益,應承擔相應的法律責任。3.違約責任示例說明:3.1乙方未在合同約定的時間內完成翻譯服務,逾期5天,應向甲方支付違約金_______元人民幣;3.2乙方提供的翻譯服務存在重大錯誤,甲方要求重新翻譯,乙方應承擔重新翻譯的費用;3.3甲方未在合同約定的時間內支付費用,逾期10天,應向乙方支付滯納金_______元人民幣;3.4第三方在介入過程中泄露甲乙雙方的商業(yè)秘密,應承擔相應的法律責任,包括但不限于賠償損失。全文完。2024年房屋買賣合同英文翻譯及海外市場適應性評估協(xié)議2本合同目錄一覽1.定義與解釋1.1定義1.2解釋2.合同雙方信息2.1買方信息2.2賣方信息3.房屋信息3.1房屋地址3.2房屋面積3.3房屋結構3.4房屋狀況4.交易價格4.1交易價格總額4.2付款方式4.3付款時間5.交易流程5.1簽約5.2房屋過戶5.3產權轉移登記6.合同履行6.1買方義務6.2賣方義務7.違約責任7.1違約情形7.2違約責任8.爭議解決8.1爭議解決方式8.2爭議解決機構9.合同變更與解除9.1合同變更9.2合同解除10.合同生效10.1合同生效條件10.2合同生效日期11.保密條款11.1保密內容11.2保密期限12.合同解除12.1合同解除條件12.2合同解除程序13.通知與送達13.1通知方式13.2送達地址14.其他條款14.1不可抗力14.2合同附件14.3合同解釋權第一部分:合同如下:1.定義與解釋1.1定義1.1.1“本合同”指本《2024年房屋買賣合同英文翻譯及海外市場適應性評估協(xié)議》。1.1.2“買方”指在本合同中購買房屋的當事人。1.1.3“賣方”指在本合同中出售房屋的當事人。1.1.4“房屋”指本合同中賣方同意出售給買方的具體房屋。1.1.5“交易價格”指買方購買房屋所支付的總金額。1.1.6“合同履行”指雙方按照本合同約定完成各自義務的過程。1.1.7“違約責任”指一方未履行合同義務時應承擔的法律責任。1.1.8“爭議解決”指雙方就合同履行過程中發(fā)生的爭議進行解決的方式和程序。1.1.9“合同變更”指在合同履行過程中,經(jīng)雙方協(xié)商一致對合同內容進行的修改。1.1.10“合同解除”指在合同履行過程中,因特定原因使合同失效的法律行為。1.1.11“通知”指一方按照本合同約定向另一方發(fā)出的書面或電子形式的告知。1.2解釋1.2.1本合同中的條款如存在歧義,應按照有利于合同訂立目的的原則進行解釋。1.2.2本合同中的術語如無特別說明,應具有普通含義。2.合同雙方信息2.1買方信息2.1.1買方全稱:2.1.2買方地址:2.1.3聯(lián)系人姓名:2.1.4聯(lián)系電話:2.2賣方信息2.2.1賣方全稱:2.2.2賣方地址:2.2.3聯(lián)系人姓名:2.2.4聯(lián)系電話:3.房屋信息3.1房屋地址:3.2房屋面積:3.3房屋結構:3.4房屋狀況:3.4.1房屋現(xiàn)狀描述:3.4.2房屋產權狀況:3.4.3房屋附屬設施:4.交易價格4.1交易價格總額:4.2付款方式:4.3付款時間:4.3.1首付款支付時間:4.3.2尾款支付時間:5.交易流程5.1簽約:5.2房屋過戶:5.3產權轉移登記:6.合同履行6.1買方義務:6.1.1按照約定支付交易價格;6.1.2按照約定完成房屋過戶手續(xù);6.1.3按照約定履行合同其他義務。6.2賣方義務:6.2.1按照約定將房屋交付給買方;6.2.2按照約定協(xié)助買方完成房屋過戶手續(xù);6.2.3按照約定履行合同其他義務。8.爭議解決8.1爭議解決方式8.1.1雙方應友好協(xié)商解決合同履行過程中發(fā)生的爭議。8.1.2如協(xié)商不成,任何一方均有權將爭議提交至合同約定的爭議解決機構。8.2爭議解決機構8.2.1爭議解決機構為雙方所在地的仲裁委員會。8.2.2仲裁程序應遵循仲裁委員會的仲裁規(guī)則。9.合同變更與解除9.1合同變更9.1.1合同變更應經(jīng)雙方書面同意,并簽訂書面變更協(xié)議。9.1.2變更后的合同條款自變更協(xié)議簽訂之日起生效。9.2合同解除9.2.1合同解除應按照法律規(guī)定和合同約定進行。9.2.2因不可抗力導致合同無法履行時,雙方均有權解除合同,并互不承擔違約責任。10.合同生效10.1合同生效條件10.1.1雙方簽署本合同;10.1.2買方支付首付款;10.1.3賣方將房屋過戶至買方名下。10.2合同生效日期10.2.1合同自雙方簽署之日起生效。11.保密條款11.1保密內容11.1.1雙方在本合同履行過程中知悉的對方商業(yè)秘密、技術秘密和其他保密信息。11.2保密期限11.2.1保密期限自合同簽訂之日起至合同終止后五年。12.合同解除12.1合同解除條件12.1.1買方未按約定支付交易價格;12.1.2賣方未按約定交付房屋;12.1.3雙方協(xié)商一致解除合同。12.2合同解除程序12.2.1雙方應以書面形式通知對方解除合同;12.2.2解除合同后,雙方應按照約定處理已履行的義務和未履行的義務。13.通知與送達13.1通知方式13.1.1通知應以書面形式或電子郵件形式發(fā)送。13.2送達地址13.2.1買方送達地址:[買方地址]13.2.2賣方送達地址:[賣方地址]14.其他條款14.1不可抗力14.1.1如因不可抗力導致本合同無法履行,雙方互不承擔違約責任。14.2合同附件14.2.1本合同附件為本合同不可分割的一部分,與本合同具有同等法律效力。14.3合同解釋權14.3.1本合同的解釋權歸賣

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論