




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁四川音樂學院《應用文體翻譯》
2023-2024學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共30個小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯旅游宣傳冊時,對于景點特色和文化活動的翻譯要吸引人?!懊袼孜幕?jié)”常見的英文表述是?()A.FolkcustomculturefestivalB.FolkculturefestivalC.FolkwaysandcustomsfestivalD.Ethnicculturefestival2、對于源語中使用了隱喻的表達,以下哪種翻譯方式更能保留其形象性?()A.保留隱喻并加注B.將隱喻轉換為明喻C.用目標語中的隱喻替換D.意譯隱喻的含義3、對于科技文獻的翻譯,以下關于數(shù)字和圖表的處理方式,哪一個是合適的?()A.對數(shù)字和圖表進行大致的描述,不必精確翻譯B.準確翻譯數(shù)字,圖表則可以省略C.精確翻譯數(shù)字和圖表,并遵循原文的格式和標注D.數(shù)字進行四舍五入翻譯,圖表根據(jù)情況簡化4、在翻譯電影臺詞時,要考慮語言的簡潔性和情感表達?!拔視肋h愛你?!币韵履姆N翻譯更能傳達深情?()A.Iwillloveyouforever.B.I'llalwaysloveyou.C.Iwillloveyouforalltime.D.I'llloveyouforeverandever.5、翻譯商務文件時,要注意語言的正式性和準確性,以下哪個選項不符合商務文件的翻譯要求?()A.使用口語化的表達B.避免模糊不清的詞匯C.確保數(shù)字和日期的準確翻譯D.遵循商務用語的規(guī)范6、在翻譯美食介紹的文本時,對于食材和烹飪方法的翻譯要清晰易懂?!凹t燒排骨”常見的英文翻譯是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce7、“Astitchintimesavesnine.”的準確翻譯是?()A.及時一針省九針B.小洞不補,大洞吃苦C.一針及時能省九針D.及時縫一針能省九針8、在旅游文本的翻譯中,對于景點名稱和特色介紹的翻譯,以下哪種方式更好?()A.采用音譯,讓讀者感受異國文化B.意譯,使讀者能直接理解其含義C.音譯加意譯,并補充相關背景信息D.不翻譯,保留原文9、對于翻譯社交媒體上的熱門話題,以下哪種翻譯策略更能跟上時代潮流?()A.使用網(wǎng)絡流行語B.遵循傳統(tǒng)翻譯規(guī)范C.參考其他類似話題的翻譯D.靈活創(chuàng)新翻譯表達10、翻譯句子“Theoldmanlivesaloneinasmallhouse.”,以下準確的是?()A.這位老人獨自住在一個小房子里B.這個老男人單獨住在一間小屋里C.那位老人一個人在一個小房子里生活D.這位老年人獨自在一個小房屋里居住11、翻譯商業(yè)合同文本時,對于條款和責任的表述要嚴謹無誤?!斑`約責任”常見的英語表述是?()A.LiabilityforBreachofContractB.ResponsibilityforContractViolationC.ObligationforBreakingContractD.DutyforContractFault12、在翻譯科技報告時,對于新技術和新應用的描述要專業(yè)準確?!疤摂M現(xiàn)實技術”常見的英文表述是?()A.VirtualrealitytechnologyB.VirtualactualitytechniqueC.FalserealitytechnologyD.Imaginaryrealitytechnique13、翻譯中要注意避免中式英語的表達,以下哪個句子是中式英語的表達?()A.“Ihavealotofbooks.”B.“Heisverybusytoday.”C.“Istudyhardeveryday.”D.“IverylikeEnglish.”14、對于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓B.好奇心殺死了貓C.好奇能讓貓喪命D.過分好奇會惹禍15、關于醫(yī)學研究報告的翻譯,以下關于實驗方法和數(shù)據(jù)結果的表述,不準確的是()A.確保實驗方法描述的準確性B.對數(shù)據(jù)結果進行合理的分析和翻譯C.隨意更改實驗數(shù)據(jù)D.遵循醫(yī)學研究報告的規(guī)范和格式16、在翻譯醫(yī)學報告時,對于癥狀和治療方法的翻譯要專業(yè)準確。“感冒癥狀”常見的英文表述是?()A.ColdsymptomsB.SymptomofcoldC.SymptomsofacoldD.Cold'ssymptoms17、翻譯中要注意語氣助詞的翻譯,以下哪個句子中的語氣助詞翻譯比較恰當?()A.“你好嗎?”翻譯成“Howareyou?”(沒有語氣助詞翻譯)B.“他來了嗎?”翻譯成“Doeshecome?”(沒有語氣助詞翻譯)C.“她很漂亮吧?”翻譯成“Sheisverybeautiful,isn'tshe?”D.“這個地方不錯吧?”翻譯成“Thisplaceisgood,right?”18、在醫(yī)學文獻翻譯中,對于實驗數(shù)據(jù)和統(tǒng)計結果的翻譯,以下哪種要求最為關鍵?()A.語言生動形象B.表述簡潔明了C.數(shù)據(jù)準確無誤D.增加解釋說明19、在翻譯旅游宣傳資料時,對于景點的描述和特色介紹,以下哪種方法更能吸引目標讀者()A.忠實翻譯原文,不做任何增減B.適當增添一些富有吸引力的描述C.刪減一些不重要的信息D.完全按照目標語讀者的喜好重新創(chuàng)作20、翻譯廣告文案時,要突出產(chǎn)品的特點和優(yōu)勢,以下哪個翻譯方式比較有吸引力?()A.“這款手機性能很好?!狈g成“Thismobilephonehasgoodperformance.”B.“這個品牌的化妝品很受歡迎?!狈g成“Thisbrandofcosmeticsisverypopular.”C.“我們的產(chǎn)品質(zhì)量一流?!狈g成“Ourproductshavefirst-classquality.”D.“這款汽車外觀時尚?!狈g成“Thiscarhasfashionableappearance.”21、在翻譯社會學研究時,對于一些社會現(xiàn)象和問題的描述要忠實反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻譯,不準確的是?()A.城市化帶來了機遇和挑戰(zhàn)。B.城市化既帶來了機會也帶來了挑戰(zhàn)。C.城市化導致了機會與挑戰(zhàn)并存。D.城市化造成了機遇和挑戰(zhàn)一起出現(xiàn)22、翻譯法律文件時,對于一些具有特定法律含義的詞匯和句式,以下哪種翻譯態(tài)度最為嚴謹?()A.尋求最準確的專業(yè)術語B.采用通俗易懂的表述C.適當簡化復雜的表述D.參考類似文件的翻譯23、在翻譯“Shehasagoodcommandofseverallanguages,includingEnglish,FrenchandSpanish.”時,以下最合適的是?()A.她精通幾種語言,包括英語、法語和西班牙語B.她對幾種語言有好的掌控,包含英語、法語和西班牙語C.她在幾種語言方面有良好的指揮,像英語、法語和西班牙語D.她擁有對幾種語言的良好命令,比如英語、法語和西班牙語24、對于一些中國傳統(tǒng)建筑名稱的翻譯,要反映其特點。“四合院”常見的英語表述是?()A.Four-sidedCourtyardB.Four-compartmentCourtyardC.CourtyardHousewithFourWingsD.Siheyuan25、在外交場合的翻譯中,對于一些禮貌用語的翻譯要恰當?!皻g迎光臨!”常見的英語表達是?()A.Welcometocome!B.Welcometobehere!C.Welcome!D.Welcomehere!26、在翻譯歷史文獻時,對于朝代和歷史事件的翻譯要遵循規(guī)范?!疤瞥闭_的英文翻譯是?()A.TheTangDynastyB.TangDynastyC.DynastyTangD.TheDynastyofTang27、在翻譯時尚雜志時,對于時尚潮流和時尚元素的翻譯要緊跟時代?!皬凸棚L”常見的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle28、在科技英語翻譯中,被動語態(tài)的使用較為頻繁。以下關于被動語態(tài)翻譯的策略,不準確的是?()A.可以轉換為主動語態(tài),使譯文更符合漢語表達習慣B.保留被動語態(tài),以忠實反映原文的語法結構C.總是將被動語態(tài)翻譯成“被”字句D.根據(jù)具體情況選擇合適的翻譯方法29、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保術語和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當?shù)氖??()A.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove30、在翻譯建筑類文章時,對于建筑風格和結構的翻譯要專業(yè)準確。“哥特式建筑”常見的英文表述是?()A.GothicarchitectureB.GotharchitectureC.GothicstylebuildingD.Gothstyleconstruction二、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理原文中的文化自省精神和文化借鑒意識?探討文化的自我反思和對外學習,分析在翻譯中如何傳遞這種精神和意識。2、(本題5分)翻譯中的數(shù)字和單位翻譯需要遵循一定的規(guī)范和原則。請詳細論述數(shù)字和單位在不同語言中的表達方式和轉換規(guī)則,分析數(shù)字和單位翻譯錯誤可能導致的問題。3、(本題5分)深入研究在翻譯時尚趨勢分析報告時,如何預測時尚潮流、分析市場需求和品牌策略,怎樣傳達時尚行業(yè)的創(chuàng)新精神和商業(yè)價值,舉例說明時尚趨勢分析報告翻譯中的前瞻性和商業(yè)性。4、(本題5分)翻譯中的文化意象錯位可能導致誤解和交流不暢。請全面論述文化意象錯位的原因和表現(xiàn)形式,如不同文化中對同一意象的不同理解和象征意義,探討如何在翻譯中避免文化意象錯位。5、(本題5分)詳細論述在翻譯中,如何處理源語中的新詞和流行語?探討新詞和流行語的特點和翻譯方法,如音譯、意譯、加注等,以及如何使譯文跟上時代潮流。三、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)對于原文中存在的文化禁忌和敏感話題,翻譯時應如何謹慎處理,以尊重不同文化的差異?2、(本題5分)翻譯科普雜志的文章時,如何將復雜的科學知識以生動有趣的方式呈現(xiàn)給讀者?3、(本題5分)對于原文中引用的名言警句、詩詞典故,翻譯時應如何處理,以保留其文化價值和藝術魅力?4、(本題5分)當原文是一部充滿懸念和緊張氣氛的懸疑小說,翻譯時如何通過語言節(jié)奏和詞匯選擇營造出相同的氛圍?5、(
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- pe管道 采購合同范例
- 產(chǎn)品展示合同標準文本
- 2025年電力工程監(jiān)理合同
- 中秋節(jié)晚會主持詞【8篇】
- 小班小燈泡課件
- 光伏維護合同標準文本
- 人住房裝修合同標準文本
- 中式快餐簡易合同標準文本
- 動車組車體相關設備應急故障處理課件
- 定時器初值的計算張宗芳課件
- 跌倒墜床應急演練
- 2024年保密知識測試試題庫(完整版)
- 2024年計算機軟考(高級)系統(tǒng)架構設計師考試題庫大全(含真題等)
- 家庭教育指導實操
- 小題壓軸題專練23-立體幾何(動點問題)-2022屆高三數(shù)學一輪復習
- 物理學簡明教程馬文蔚等高教出版社
- 110KV變電站繼電保護設計畢業(yè)設計論文
- 2024年廣東東莞市公安局石排分局輔警招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 肥料、農(nóng)藥采購服務供貨、制度保障及驗收方案
- (高清版)DZT 0203-2020 礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范 稀有金屬類
- 中小學必背飛花令詩詞-(春、月、風、花、山、江、人、日、動物、顏色、數(shù)字)
評論
0/150
提交評論