西北大學(xué)《翻譯實訓(xùn)(三)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
西北大學(xué)《翻譯實訓(xùn)(三)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
西北大學(xué)《翻譯實訓(xùn)(三)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
西北大學(xué)《翻譯實訓(xùn)(三)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
西北大學(xué)《翻譯實訓(xùn)(三)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀(jì)律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁西北大學(xué)《翻譯實訓(xùn)(三)》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯藝術(shù)評論時,對于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點的描述要生動準(zhǔn)確。比如“Thepaintingischaracterizedbyboldbrushstrokesandvividcolors.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原文特點的是?()A.這幅畫的特點是筆觸大膽、色彩鮮艷。B.這幅畫以大膽的筆觸和生動的色彩為特色。C.這幅畫具有大膽的筆畫和鮮明的色彩特征。D.這幅畫被大膽的筆觸和鮮活的顏色所刻畫2、對于科技產(chǎn)品說明書的翻譯,以下關(guān)于術(shù)語準(zhǔn)確性和操作步驟清晰性的要求,錯誤的是()A.確保術(shù)語翻譯的精準(zhǔn)無誤B.模糊處理一些關(guān)鍵的操作步驟C.用簡潔明了的語言描述操作流程D.對可能出現(xiàn)的問題提供準(zhǔn)確的翻譯解釋3、在翻譯社會現(xiàn)象分析類文章時,對于復(fù)雜的社會問題和原因探討,以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的思考?()A.問題清晰闡述B.原因深入剖析C.對策合理建議D.觀點客觀呈現(xiàn)4、在翻譯歷史故事時,對于人物關(guān)系和歷史背景的翻譯要清晰準(zhǔn)確?!叭龂鴷r期”常見的英文表述是?()A.TheperiodoftheThreeKingdomsB.ThetimeoftheThreeKingdomsC.TheeraoftheThreeKingdomsD.TheageoftheThreeKingdoms5、在科技翻譯中,遇到新出現(xiàn)的尚未有統(tǒng)一譯名的專業(yè)詞匯,以下哪種處理方式較為合適?()A.暫不翻譯,保留原文B.參考相關(guān)領(lǐng)域的最新研究進行翻譯C.根據(jù)詞的構(gòu)成進行猜測翻譯D.向原作者請教其含義6、翻譯句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.她總是樂于助人B.她總是準(zhǔn)備幫助別人C.她老是做好準(zhǔn)備去幫助他人D.她一直準(zhǔn)備著幫助其他人7、關(guān)于商務(wù)談判記錄的翻譯,以下關(guān)于談判雙方觀點和立場的表達,錯誤的是()A.準(zhǔn)確清晰地翻譯B.保持中立客觀C.加入個人的觀點和評價D.注意語言的正式和禮貌8、對于源語中使用了隱喻的表達,以下哪種翻譯方式更能保留其形象性?()A.保留隱喻并加注B.將隱喻轉(zhuǎn)換為明喻C.用目標(biāo)語中的隱喻替換D.意譯隱喻的含義9、在翻譯經(jīng)濟類文章時,對于一些經(jīng)濟術(shù)語的翻譯要準(zhǔn)確無誤?!巴ㄘ浥蛎洝背R姷挠⒄Z表述是?()A.ExpansionofCurrencyB.InflationofPricesC.InflationD.CurrencyInflation10、在翻譯人物傳記時,要準(zhǔn)確傳達人物的性格和情感。對于“Hewasamanofindomitablespirit.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)人物精神的是?()A.他是一個有著不屈不撓精神的人。B.他是個精神頑強的人。C.他這個人精神很強大。D.他是個具有堅韌不拔精神的人11、在科技英語翻譯中,被動語態(tài)的使用較為頻繁。以下關(guān)于被動語態(tài)翻譯的策略,不準(zhǔn)確的是?()A.可以轉(zhuǎn)換為主動語態(tài),使譯文更符合漢語表達習(xí)慣B.保留被動語態(tài),以忠實反映原文的語法結(jié)構(gòu)C.總是將被動語態(tài)翻譯成“被”字句D.根據(jù)具體情況選擇合適的翻譯方法12、當(dāng)翻譯涉及到不同文化中的顏色詞匯時,以下哪種處理方式更能體現(xiàn)文化差異?()A.解釋顏色在不同文化中的象征意義B.按照目標(biāo)語文化中的顏色象征進行翻譯C.保留源語中的顏色詞匯并加注D.以上都是13、在翻譯“Weneedtotakemeasurestoprotecttheenvironment.”時,以下正確的是?()A.我們需要采取措施來保護環(huán)境B.我們需要拿措施去保護那個環(huán)境C.我們需要進行措施以保護環(huán)境D.我們需要采取行動來守護環(huán)境14、在翻譯“She'sarealchatterbox.”時,以下哪個翻譯是錯誤的?()A.她真是個話匣子B.她是個真正的喋喋不休的人C.她是個實實在在的嘮叨鬼D.她是個真正的聊天盒子15、當(dāng)翻譯涉及宗教文化的內(nèi)容時,為了避免文化誤解,以下哪種翻譯策略更謹(jǐn)慎?()A.遵循宗教經(jīng)典的翻譯B.采用通俗的解釋C.請教宗教人士D.保持原文不翻譯16、翻譯哲學(xué)思考類的文章時,對于深奧的哲學(xué)命題和論證過程,以下哪種翻譯更能引導(dǎo)讀者思考?()A.邏輯清晰呈現(xiàn)B.引用經(jīng)典案例C.運用日常語言D.保留原文結(jié)構(gòu)17、在翻譯影視評論時,對于演員表演和劇情的評價要準(zhǔn)確傳達評論者的觀點。比如“Shegaveastunningperformancethatlefttheaudienceinawe.”以下翻譯,不太恰當(dāng)?shù)氖??()A.她的表演令人驚嘆,讓觀眾肅然起敬。B.她奉獻了一場令人震驚的表演,使觀眾驚嘆不已。C.她給出了一個驚人的表演,讓觀眾感到敬畏。D.她進行了一次出色的表演,使觀眾心生敬畏18、對于句子“Sheisallergictocertaintypesofflowers.”,正確的翻譯是?()A.她對某些種類的花過敏B.她對特定類型的花有過敏反應(yīng)C.她對某些類型的花是過敏的D.她對一些種類的花過敏了19、對于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪個翻譯更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井繩B.一次被咬,兩次害羞C.曾經(jīng)被咬,再次害怕D.一旦被咬,兩次膽怯20、在翻譯旅游指南時,為了給游客提供實用的信息,以下哪種翻譯更具指導(dǎo)意義?()A.具體路線描述B.景點背景介紹C.當(dāng)?shù)匚幕v解D.住宿美食推薦二、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)對于包含大量比喻和擬人修辭手法的兒童文學(xué)作品,翻譯時應(yīng)注意什么?2、(本題5分)醫(yī)學(xué)會議的同聲傳譯中,如何應(yīng)對專業(yè)術(shù)語的快速轉(zhuǎn)換和復(fù)雜病例的描述?3、(本題5分)翻譯兒童文學(xué)作品時,如何根據(jù)兒童的認(rèn)知水平和語言習(xí)慣進行恰當(dāng)?shù)谋磉_?4、(本題5分)當(dāng)原文是一部以回憶為主題的作品,翻譯時如何通過語言營造出懷舊的氛圍和情感?5、(本題5分)在翻譯文學(xué)評論時,如何準(zhǔn)確傳達評論者對文學(xué)作品的藝術(shù)特色、主題思想等方面的分析和評價?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)請將以下關(guān)于旅游安全的段落翻譯成英文:旅游安全是游客在旅行過程中最為關(guān)注的問題之一。旅行社和旅游目的地應(yīng)加強安全管理,提供必要的安全提示和保障措施,確保游客的人身和財產(chǎn)安全。2、(本題5分)“教育投資是對未來的重要投資,關(guān)系著國家的長遠(yuǎn)發(fā)展。”翻譯成英文。3、(本題5分)請將這段關(guān)于新能源開發(fā)利用的分析翻譯成英文:隨著全球能源需求的不斷增長和環(huán)境問題的日益嚴(yán)峻,新能源的開發(fā)利用成為當(dāng)務(wù)之急。太陽能、風(fēng)能、水能等清潔能源具有廣闊的發(fā)展前景,但在技術(shù)、成本和政策等方面仍面臨諸多挑戰(zhàn)。4、(本題5分)把下面這段對中國傳統(tǒng)工藝陶瓷制作的介紹翻譯成英文:中國陶瓷制作歷史悠久,工藝精湛。從選料、成型、裝飾到燒制,每一個環(huán)節(jié)都需要精心處理,才能制作出精美的陶瓷作品。陶瓷不僅是實用的器皿,更是藝術(shù)的珍品。5、(本題5分)中國的傳統(tǒng)節(jié)日習(xí)俗豐富多樣,如春節(jié)的貼春聯(lián)、放鞭炮,中秋節(jié)的賞月、吃月餅等,這些習(xí)俗傳承了中華民族的文化傳統(tǒng)。請翻譯成英語。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)翻譯中的文化借用現(xiàn)象反映了不同文化之間的相互影響。闡述文化借用的概念和表現(xiàn)形式,分析其在翻譯中的作用和影響,舉例說明文化借用在語言和文化交流中的體現(xiàn)。2、(本題10分)翻譯中的語義引申是一種常見的翻譯技巧。請深入探討語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論