新疆交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
新疆交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
新疆交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
新疆交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
新疆交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁新疆交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程翻譯》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯藝術(shù)史相關(guān)的文章時,對于不同時期藝術(shù)風(fēng)格的演變和特點,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)藝術(shù)的發(fā)展脈絡(luò)?()A.作品舉例說明B.風(fēng)格對比分析C.歷史背景介紹D.術(shù)語準(zhǔn)確翻譯2、在翻譯“Heisadarkhorse.”時,以下哪個翻譯不太恰當(dāng)?()A.他是匹黑馬B.他是個出人意料的獲勝者C.他是個深藏不露的人D.他是一匹黑暗的馬3、在翻譯旅游文本時,要考慮到讀者的需求和文化背景。當(dāng)遇到“獨具特色的地方美食”這樣的表述,以下翻譯選項中,不理想的是?()A.LocalcuisinewithuniquecharacteristicsB.DistinctivelocaldelicaciesC.SpeciallocalfoodD.Thelocalfoodwhichisunique4、對于兒童讀物的翻譯,以下關(guān)于語言難度和趣味性的把握,哪種方式更合適?()A.語言難度要低,充滿趣味性,多使用簡單詞匯和生動表達(dá)B.保持與原文相同的語言難度,不考慮兒童的理解能力C.語言難度可以較高,以提高兒童的閱讀水平D.只注重趣味性,不考慮語言的規(guī)范性5、對于含有文化典故的文本,若目標(biāo)語讀者對該典故不熟悉,以下哪種翻譯策略更有助于理解?()A.直接翻譯典故B.用目標(biāo)語中的類似典故替代C.解釋典故的含義D.忽略典故不翻譯6、在翻譯環(huán)保相關(guān)的文本時,對于一些概念的表達(dá)要清晰?!翱稍偕茉础背R姷挠⒄Z表述是?()A.RecyclableEnergyB.RenewableSourcesofEnergyC.ReusableEnergyD.RepeatableEnergy7、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她說話惡毒B.她有一張像毒蛇一樣的嘴C.她口舌如蛇D.她的舌頭像毒蛇8、當(dāng)翻譯涉及到不同文化背景下的價值觀和觀念時,以下哪種處理方式更合適?()A.完全按照源語文化進(jìn)行翻譯B.以目標(biāo)語文化為導(dǎo)向進(jìn)行調(diào)整C.尋求兩種文化的平衡和融合D.忽略文化差異,只關(guān)注語言形式9、翻譯句子“Theoldmanlivesaloneinasmallhouse.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這位老人獨自住在一個小房子里B.這個老男人單獨住在一間小屋里C.那位老人一個人在一個小房子里生活D.這位老年人獨自在一個小房屋里居住10、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,疾病名稱的翻譯需要準(zhǔn)確專業(yè)?!疤悄虿 背R姷挠⑽谋硎鍪且韵履捻??()A.SugardiseaseB.SweetdiseaseC.DiabetesmellitusD.Glucoseillness11、當(dāng)翻譯涉及宗教文化的內(nèi)容時,為了避免文化誤解,以下哪種翻譯策略更謹(jǐn)慎?()A.遵循宗教經(jīng)典的翻譯B.采用通俗的解釋C.請教宗教人士D.保持原文不翻譯12、對于體育賽事報道的翻譯,以下關(guān)于專業(yè)術(shù)語和運動員姓名的翻譯,錯誤的是()A.統(tǒng)一使用官方認(rèn)可的譯名B.根據(jù)發(fā)音進(jìn)行隨意翻譯C.對于新出現(xiàn)的術(shù)語,創(chuàng)造合適的譯名D.遵循體育翻譯的慣例和規(guī)范13、翻譯句子“Theresearchfindingsprovidevaluableinsightsintotheproblem.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.研究結(jié)果為這個問題提供了有價值的見解B.這個研究的發(fā)現(xiàn)對問題提供了珍貴的洞察C.研究的成果給問題給予了有價值的看法D.研究發(fā)現(xiàn)對該問題給予了貴重的見識14、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,對于疾病名稱的翻譯需要遵循規(guī)范。“糖尿病”常見的英語表述是?()A.SugarDiseaseB.SweetDiseaseC.DiabetesMellitusD.GlucoseIllness15、在翻譯“Thetrainisarrivingatthestation.”時,以下哪個選項最準(zhǔn)確?()A.火車正在到達(dá)車站B.這列火車正在抵達(dá)車站C.列車正在進(jìn)站D.那個火車正在到達(dá)站臺二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)在翻譯音樂評論時,如何用恰當(dāng)?shù)脑~匯描述音樂的風(fēng)格和情感表達(dá)?2、(本題5分)對于涉及到不同宗教信仰和習(xí)俗的文本,翻譯時應(yīng)注意哪些問題?3、(本題5分)在翻譯電影評論時,如何準(zhǔn)確傳達(dá)評論者的觀點和情感?以一篇電影評論的翻譯為例。4、(本題5分)對于具有強烈情感色彩的文本,如演講、情書等,翻譯時怎樣傳遞這種情感?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)影視字幕翻譯有其特殊的要求和限制。請詳細(xì)分析影視字幕翻譯在時間同步、空間限制、口語化表達(dá)、文化適應(yīng)等方面的特點,以及譯者如何在這些條件下,通過簡化、改寫、加注等技巧,使觀眾能夠在短時間內(nèi)理解并欣賞影視作品。2、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理源語中的夸張手法?分析夸張手法的作用和翻譯策略,以及如何在目標(biāo)語中保持適度的夸張效果而不顯得夸張過度。3、(本題5分)翻譯中的文化視角轉(zhuǎn)換要求譯者具備多元文化的視野。詳細(xì)探討文化視角轉(zhuǎn)換的必要性和方法,分析譯者如何擺脫自身文化的束縛,從源語文化的角度理解和翻譯文本,舉例說明文化視角轉(zhuǎn)換在翻譯中的應(yīng)用。4、(本題5分)翻譯中的文化隱喻認(rèn)知對于準(zhǔn)確理解和翻譯隱喻表達(dá)具有重要作用。請全面論述文化隱喻認(rèn)知的理論基礎(chǔ)和研究方法,如何利用文化隱喻認(rèn)知提高翻譯的質(zhì)量和效果,以及文化隱喻認(rèn)知在跨文化交流中的應(yīng)用。5、(本題5分)在全球化背景下,翻譯對于促進(jìn)不同文化之間的交流與理解起著至關(guān)重要的作用。請詳細(xì)論述翻譯在跨文化交際中的功能和價值,包括消除語言障礙、傳遞文化內(nèi)涵、促進(jìn)文化融合等方面,并結(jié)合具體的翻譯案例進(jìn)行分析。四、實踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)請將這段關(guān)于社交媒體隱私保護(hù)問題的分析翻譯成英文:隨著社交媒體的廣泛應(yīng)用,隱私保護(hù)問題日益突出。用戶個人信息的泄露、不當(dāng)使用以及網(wǎng)絡(luò)跟蹤等現(xiàn)象給用戶帶來了潛在的風(fēng)險。加強法律法規(guī)監(jiān)管,提高用戶隱私意識,是解決這一問題的關(guān)鍵。2、(本題10分)“教育信息化的推進(jìn),借助互聯(lián)網(wǎng)和信息技術(shù),改變了教育教學(xué)的方式

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論