中外合資企業(yè)股東協(xié)議中英文對(duì)照_第1頁(yè)
中外合資企業(yè)股東協(xié)議中英文對(duì)照_第2頁(yè)
中外合資企業(yè)股東協(xié)議中英文對(duì)照_第3頁(yè)
中外合資企業(yè)股東協(xié)議中英文對(duì)照_第4頁(yè)
中外合資企業(yè)股東協(xié)議中英文對(duì)照_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中外合資企業(yè)股東協(xié)議中英文對(duì)照

中外合資企業(yè)股東協(xié)議

本協(xié)議由以下各方于2023年12月20日在中國(guó)北京簽訂:

甲方(中方股東):中國(guó)XX有限公司

地址:中國(guó)XX省XX市XX區(qū)XX路XX號(hào)

法定代表人:張三

乙方(外方股東):美國(guó)XX公司

地址:美國(guó)XX州XX市XX街XX號(hào)

法定代表人:李四

鑒于甲方和乙方(以下合稱(chēng)“雙方”)擬在中國(guó)境內(nèi)設(shè)立中外合資企業(yè),經(jīng)友好協(xié)商,達(dá)成如下協(xié)議:

第一條合資企業(yè)的設(shè)立

1.1雙方同意在中國(guó)XX省XX市設(shè)立中外合資企業(yè),名稱(chēng)為“中外合資XX有限公司”(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“合資企業(yè)”)。

1.2合資企業(yè)的注冊(cè)地址為:中國(guó)XX省XX市XX區(qū)XX路XX號(hào)。

1.3合資企業(yè)的經(jīng)營(yíng)范圍為:[具體經(jīng)營(yíng)范圍]。

1.4合資企業(yè)的注冊(cè)資本為人民幣XX萬(wàn)元,其中甲方出資XX萬(wàn)元,占注冊(cè)資本的XX%;乙方出資XX萬(wàn)元,占注冊(cè)資本的XX%。

第二條股東的權(quán)利和義務(wù)

2.1甲方的權(quán)利和義務(wù):

2.1.1甲方應(yīng)按照本協(xié)議的規(guī)定及時(shí)足額繳納出資。

2.1.2甲方應(yīng)協(xié)助合資企業(yè)辦理在中國(guó)境內(nèi)的注冊(cè)登記手續(xù)。

2.1.3甲方應(yīng)保證其出資的合法性,不得以非法所得作為出資。

2.1.4甲方有權(quán)按照其出資比例參與合資企業(yè)的利潤(rùn)分配和重大決策。

2.2乙方的權(quán)利和義務(wù):

2.2.1乙方應(yīng)按照本協(xié)議的規(guī)定及時(shí)足額繳納出資。

2.2.2乙方應(yīng)協(xié)助合資企業(yè)引進(jìn)先進(jìn)的技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)。

2.2.3乙方應(yīng)保證其出資的合法性,不得以非法所得作為出資。

2.2.4乙方有權(quán)按照其出資比例參與合資企業(yè)的利潤(rùn)分配和重大決策。

第三條合資企業(yè)的管理

3.1合資企業(yè)設(shè)立董事會(huì),董事會(huì)成員共XX人,其中甲方委派XX人,乙方委派XX人。

3.2董事會(huì)是合資企業(yè)的最高權(quán)力機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)決定合資企業(yè)的重大事項(xiàng)。

3.3合資企業(yè)的總經(jīng)理由董事會(huì)聘任,負(fù)責(zé)日常經(jīng)營(yíng)管理工作。

3.4合資企業(yè)的財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)制度應(yīng)符合中國(guó)有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定。

第四條利潤(rùn)分配

4.1合資企業(yè)的利潤(rùn)按照股東的出資比例進(jìn)行分配。

4.2合資企業(yè)應(yīng)在每個(gè)會(huì)計(jì)年度結(jié)束后XX個(gè)月內(nèi)編制財(cái)務(wù)報(bào)表,并經(jīng)董事會(huì)批準(zhǔn)后進(jìn)行利潤(rùn)分配。

4.3合資企業(yè)的利潤(rùn)分配方案應(yīng)報(bào)中國(guó)稅務(wù)機(jī)關(guān)備案。

第五條合資企業(yè)的解散和清算

5.1合資企業(yè)有下列情形之一的,可以解散:

5.1.1合資期限屆滿(mǎn)。

5.1.2董事會(huì)決議解散。

5.1.3合資企業(yè)違反中國(guó)法律、法規(guī),被依法責(zé)令關(guān)閉。

5.1.4其他法律規(guī)定的情形。

5.2合資企業(yè)解散時(shí),應(yīng)按照中國(guó)法律、法規(guī)的規(guī)定進(jìn)行清算。

第六條違約責(zé)任

6.1任何一方違反本協(xié)議的約定,應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任,并賠償對(duì)方因此遭受的損失。

6.2因不可抗力導(dǎo)致任何一方不能履行或延遲履行本協(xié)議的,該方不承擔(dān)違約責(zé)任。

第七條爭(zhēng)議解決

7.1本協(xié)議的解釋、適用和爭(zhēng)議解決均適用中國(guó)法律。

7.2雙方因履行本協(xié)議所發(fā)生的任何爭(zhēng)議,應(yīng)首先通過(guò)友好協(xié)商解決;協(xié)商不成的,任何一方均可向合資企業(yè)注冊(cè)地的人民法院提起訴訟。

第八條協(xié)議的修改和終止

8.1本協(xié)議的任何修改和補(bǔ)充均應(yīng)以書(shū)面形式進(jìn)行,并經(jīng)雙方授權(quán)代表簽字后生效。

8.2本協(xié)議自雙方簽字蓋章之日起生效,至合資企業(yè)解散時(shí)終止。

第九條其他

9.1本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。

9.2本協(xié)議的任何條款如與相關(guān)法律、法規(guī)相抵觸,應(yīng)以法律、法規(guī)為準(zhǔn)。

甲方(蓋章):中國(guó)XX有限公司

法定代表人(簽字):張三

日期:2023年12月20日

乙方(蓋章):美國(guó)XX公司

法定代表人(簽字):李四

日期:2023年12月20日

Sino-ForeignJointVentureShareholders'Agreement

ThisAgreementisenteredintobyandbetweenthefollowingpartiesonDecember20,2023,inBeijing,China:

PartyA(ChineseShareholder):ChinaXXCo.,Ltd.

Address:No.XX,XXRoad,XXDistrict,XXCity,XXProvince,China

LegalRepresentative:ZhangSan

PartyB(ForeignShareholder):USAXXCorporation

Address:No.XX,XXStreet,XXCity,XXState,USA

LegalRepresentative:LiSi

WHEREAS,PartyAandPartyB(hereinaftercollectivelyreferredtoasthe"Parties")intendtoestablishasino-foreignjointventureinthePeople'sRepublicofChina,andhavereachedthefollowingagreementthroughfriendlynegotiations:

Article1:EstablishmentoftheJointVenture

1.1ThePartiesagreetoestablishasino-foreignjointventurenamed"Sino-ForeignXXCo.,Ltd."(hereinafterreferredtoasthe"JointVenture")inXXCity,XXProvince,China.

1.2TheregisteredaddressoftheJointVentureis:No.XX,XXRoad,XXDistrict,XXCity,XXProvince,China.

1.3ThebusinessscopeoftheJointVentureis:[specificbusinessscope].

1.4TheregisteredcapitaloftheJointVentureisRMBXXmillion,withPartyAcontributingRMBXXmillion,accountingforXX%oftheregisteredcapital,andPartyBcontributingRMBXXmillion,accountingforXX%oftheregisteredcapital.

Article2:RightsandObligationsofShareholders

2.1RightsandObligationsofPartyA:

2.1.1PartyAshalltimelyandfullypayitscontributionasstipulatedinthisAgreement.

2.1.2PartyAshallassisttheJointVentureinhandlingtheregistrationprocedureswithinChina.

2.1.3PartyAshallensurethelegalityofitscontributionandshallnotuseillegalproceedsasitscontribution.

2.1.4PartyAhastherighttoparticipateinthedistributionofprofitsandmajordecision-makingoftheJointVentureaccordingtoitscontributionratio.

2.2RightsandObligationsofPartyB:

2.2.1PartyBshalltimelyandfullypayitscontributionasstipulatedinthisAgreement.

2.2.2PartyBshallassisttheJointVentureinintroducingadvancedtechnologyandmanagementexperience.

2.2.3PartyBshallensurethelegalityofitscontributionandshallnotuseillegalproceedsasitscontribution.

2.2.4PartyBhastherighttoparticipateinthedistributionofprofitsandmajordecision-makingoftheJointVentureaccordingtoitscontributionratio.

Article3:ManagementoftheJointVenture

3.1TheJointVentureshallestablishaboardofdirectors,consistingofXXmembers,withPartyAappointingXXmembersandPartyBappointingXXmembers.

3.2TheboardofdirectorsisthehighestauthorityoftheJointVentureandisresponsiblefordecidingonmajormattersoftheJointVenture.

3.3ThegeneralmanageroftheJointVentureshallbeappointedbytheboardofdirectorsandisresponsibleforthedailymanagementandoperation.

3.4ThefinancialandaccountingsystemoftheJointVentureshallcomplywiththerelevantlawsandregulationsofChina.

Article4:ProfitDistribution

4.1TheprofitsoftheJointVentureshallbedistributedaccordingtotheshareholders'contributionratios.

4.2TheJointVentureshallpreparefinancialstatementswithinXXmonthsaftertheendofeachfiscalyearanddistributeprofitsafterapprovalbytheboardofdirectors.

4.3TheprofitdistributionplanoftheJointVentureshallbefiledwiththeChinesetaxauthorities.

Article5:DissolutionandLiquidationoftheJointVenture

5.1TheJointVenturemaybedissolvedunderanyofthefollowingcircumstances:

5.1.1Theexpirationofthejointventureterm.

5.1.2Resolutionoftheboardofdirectorsfordissolution.

5.1.3TheJointVentureviolatesChineselawsandregulationsandisorderedtoclosebylaw.

5.1.4Othercircumstancesstipulatedbylaw.

5.2UpondissolutionoftheJointVenture,liquidationshallbecarriedoutinaccordancewiththelawsandregulationsofChina.

Article6:LiabilityforBreachofContract

6.1AnyPartywhobreachestheprovisionsofthisAgreementshallbeartheliabilityforbreachofcontractandcompensatetheotherPartyforthelossessufferedasaresult.

6.2IfanyPartyisunabletoperformordelaystheperformanceofthisAgreementduetoforcemajeure,suchPartyshallnotbeartheliabilityforbreachofcontract.

Article7:DisputeResolution

7.1Theinterpretation,application,andresolutionofdisputesofthisAgreementshallbegovernedbythelawsofChina.

7.2AnydisputearisingfromtheperformanceofthisAgreementbythePartiesshallfirstberesolvedthroughfriendlynegotiation;ifnegotiationfails,anyPartymayfilealawsuitwiththePeople'sCourtintheplacewheretheJointVentureisregistered.

Article8:ModificationandTerminationoftheAgreement

8.1AnymodificationandsupplementtothisAgreementshallbemadein

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論