版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
InversionYoursitehereLOGOTeachingaim:
Togetstudentstobeawareofvariousformsofinversionandtrytoapplythemtotheirowntranslationpractice.Teachingmethodsandtime:
Twoclassperiods,combininglecturewithpractice&inter-actionUnitofTranslationYoursitehereLOGOContentsTheory111Classificationsand
Examples2Practice3Arguments4Assignments5YoursitehereLOGOSECTION1Theory逆序譯法(Inversion)是依據(jù)目的語使用者的表達(dá)習(xí)慣及認(rèn)知能力,按原文語序反向翻譯的處理方法。心理結(jié)構(gòu)模式:英語:由內(nèi)向外、由小到大、由近到遠(yuǎn)、由微觀到宏觀、由個別到整體、由具體到抽象.
漢語:由外向內(nèi)、由大到小、由遠(yuǎn)到近、由宏觀到微觀、由整體到個別、由抽象到具體。思維順序:
英語:主體→行為→行為客體→行為標(biāo)志(語言表達(dá)模式:主語→謂語→賓語→狀語)。
漢語:主體→行為標(biāo)志→行為→行為客體(語言表達(dá)模式是主語→狀語→謂語→賓語)。YoursitehereLOGOSECTION1Theory結(jié)構(gòu)排列:
英語:向右伸展型,結(jié)構(gòu)縝密。
漢語:向左伸展型,結(jié)構(gòu)松散靈活。信息重心:
英語:主語突出,句法重形合。
漢語:主題突出,句法重意合。YoursitehereLOGOSECTION2Classifications1.時間和地點(diǎn)名詞的逆譯由于思維方式的不同,英漢兩種語言在表達(dá)時間和地點(diǎn)概念時有很大不同。英語小范圍、小范疇事物在前,大范圍、大范疇事物在后,而漢語則相反,如:LosAngeles,California(加利福尼亞州洛杉磯市),2010年10月1日(October1,2010)等。YoursitehereLOGOSECTION2Classifications2.復(fù)合詞或派生詞的逆譯復(fù)合詞是由兩個或以上自由詞素構(gòu)成,派生詞是由詞根+派生詞綴構(gòu)成。由于認(rèn)知策略、思維模式、文化心理、時空概念、行文習(xí)慣等方面的差異,很多復(fù)合詞或派生詞翻譯時須顛倒順序,如:smoke-free(無煙的),waterproof(防水的),homesick(想家的),sightseeing(觀光),peace-loving(愛好和平的)等。漢譯英也一樣,如心不在焉(absent-minded),目光短淺(shortsighted),東北(northeast)等。YoursitehereLOGOSECTION2Classifications3.并列詞語的逆譯英語有些由and或or組成的詞語,由于行文習(xí)慣、文化觀念、信息重點(diǎn)不一樣,英漢兩種語言的順序剛好是顛倒的,如aforkandknife(一副刀叉),rainorshine(不論晴雨),soonerorlater(遲早)backandforth(前后),deedsandwords(言行),ladiesandgentlemen(先生們,女士們),myhusbandandI(我和我丈夫),中小學(xué)(elementaryandhighschools),中、小型企業(yè)(smallandmedium-sizedenterprises),鋼鐵(ironandsteel),田徑賽(trackandfieldevents),三三兩兩(intwosandthrees),左右(rightandleft)等等YoursitehereLOGOSECTION2Classifications4.定語的逆譯英語中許多定語,尤其是由短語或從句充當(dāng)時,通常后置。此外,有些單個形容詞在特定的情況下也應(yīng)該后置。這些后置定語譯成漢語時習(xí)慣上要前置,如somethinginvaluable(無價之寶的東西),thepresidentelect(當(dāng)選的總統(tǒng)),apoetlaureate(桂冠詩人),thesumtotal(總數(shù)),AsiaMinor(小亞細(xì)亞)等。多個形容詞排列順序:一般描繪性形容詞→表示大小、長短、高低的形容詞→表示年齡、新舊的形容詞→表示顏色的形容詞→表示國籍、地區(qū)、出處的形容詞→表示物質(zhì)、材料的形容詞→表示用途、類別的形容詞。形容詞與名詞逆譯:hardenedvesselwalls(血管壁硬化),MerryChristmas(圣誕快樂),新年快樂(HappyNewYork),油漆未干(wetpaint)等。YoursitehereLOGOSECTION2Classifications5.數(shù)詞的逆譯英語序數(shù)詞修飾名詞時與漢語語序保持一致,但將序數(shù)詞改成基數(shù)詞并置于名詞之后時需逆譯,如WorldWarI(第一次世界大戰(zhàn)),Page7(第7頁),Room315(315號房間)等。分?jǐn)?shù)也需逆譯:two-thirds(三分之二),one-fourth(四分之一)等。YoursitehereLOGOSECTION2Classifications6.稱呼語的逆譯英語稱呼語放在姓名前面,而漢語稱呼語放在姓名后面,如PresidentObama(奧巴馬總統(tǒng)),王教授(ProfessorWang)等。YoursitehereLOGOSECTION2Classifications7.狀語的逆譯英語的狀語所處的位置與漢語有很大的不同,翻譯時需“入鄉(xiāng)隨俗”。如:例1:Ican’tstay.I’llhaveacoffee,though.(我不能多逗留,但可以喝杯咖啡再走。)例2:Heisoldenoughtobemyfather.(他年齡夠大,可以做我的父親了。)例3:MorethanIrealize,Dadhashelpedmekeepmybalance.(父親幫助我保持心態(tài)平衡是我沒有意識到的。)例4:然而他比他的任何一位前任要取得更大的成果。(Hehas,however,achievedmorethananyofhispredecessors.)
例5:你自己說了謊,怎么能指望你的小孩說真話呢?(Howcanyouexpectyourchildrentobetruthfulwhenyouyourselftelllies?)YoursitehereLOGOSECTION2Classifications8.同位語的逆譯英語同位結(jié)構(gòu)通常是將人名或地名充當(dāng)前一同位成分,將補(bǔ)充說明人名或地名的成分充當(dāng)后一同位成分,而漢語則相反。如:例6:HaveyoureadthelifeofGeorgeWashington,thefirstpresidentoftheU.S.A.?(你讀過美國第一任總統(tǒng)喬治?華盛頓的生平故事嗎?)例7:擁有一千三百萬人口的上海市是世界上最大城市之一。(Shanghai,acitywhichhasapopulationofthirteenmillion,isoneofthelargestcitiesintheworld.)YoursitehereLOGOSECTION2Classifications9.倒裝成分的逆譯英語中有許多倒裝句翻譯成漢語不需要恪守原來順序。如:例8:Boyasheis,hebehaveslikeagirl.(他雖然是男孩,但舉止卻像女孩。)例9:Littledidwesuspectthatthedistrictwassorichinmineralresources.(我們壓根兒沒料到該地區(qū)的礦產(chǎn)資源是如此豐富的。)例10:他一生中從來沒有像那一回那么勇敢。(Atnotimeinhislifehasheshownmorevalourthaninthatcase.)
YoursitehereLOGOSECTION2Classifications10.否定句的逆譯英語否定詞可以發(fā)生否定轉(zhuǎn)移,既可以是后移,也可以是前移,譯成漢語時須適當(dāng)?shù)卣{(diào)整否定詞的位置。如:例11:Themotordidnotstoprunningbecausethefuelwasfinished.(馬達(dá)不是因?yàn)楹谋M燃料而停止轉(zhuǎn)動。)例12:Feveristhemostfrequentmanifestationofinfection;however,allinfectionsdonotcausefeverandallfeversarenotsecondarytoinfection.(發(fā)熱是感染最常見的癥狀,但不是所有感染都會引起發(fā)熱,也不是所有發(fā)熱繼發(fā)于感染。)例13:Justbecauseyourstudentsarecomputer-literatedoesn‘tmeantheyareresearch-literate.(不要因?yàn)槟愕膶W(xué)生懂電腦就意味著他們會搞研究。)YoursitehereLOGOSECTION2Classifications11.因物與人的視點(diǎn)轉(zhuǎn)換而逆譯英美人強(qiáng)調(diào)客觀,常用物、抽象概念做主語,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來,使敘述顯得公正、客觀,結(jié)構(gòu)趨于嚴(yán)密、緊湊,語氣較為委婉、間接。中國人有“天人合一”的觀點(diǎn),強(qiáng)調(diào)人與自然渾然一體,常用人做主語。例14:What’sbecomeofGeorge?I’veheardnothingofhimforages.(喬治情況怎樣?我好久沒有聽到他的消息了。)例15:Itneveroccurredtomeforamomentthatyoumeantthat.(我從來沒想到你會是那個意思。)例16:夜幕降臨時,他離目的地還差好多公里。(Nightfallfoundhimmanykilometersshortofhisdestination.)
YoursitehereLOGOSECTION2Classifications12.因信息焦點(diǎn)的移位而逆譯一個句子中的各個信息,其顯要程度總是有區(qū)別的。漢語由于多采用意合方式組詞成句,所以比起英語來更傾向于把最重要的信息(信息焦點(diǎn))置于句末。這樣,英譯漢時便時常會發(fā)生將原句信息焦點(diǎn)移至漢譯句子末尾的情況,漢譯英時則反向選擇。例17:Accountsaregivenofhugemountainssinking,offormerplainsseenheavedaloft,offiresflashingoutamidtheruin.(大山沉陷,平原隆起,火焰噴射,周圍是一片廢墟,這些都有記載。)例18:我到過不少的地方,也見過不少的人,要說起來,奇妙的事可多著咧。(TherearemanywonderfulstoriestotellabouttheplacesIvisitedandthepeopleImet.)
YoursitehereLOGOSECTION2Classifications12.因信息焦點(diǎn)的移位而逆譯例19:這家企業(yè)有男工300人,女工350人,干部職員49人,共有員工約700人。(Theenterprisehasastaffofabout700people,including300men-workers,350women-workersand49cadresandfunctionaries.)例20:從杭州①坐旅游車②向西南走③大約三小時左右④可以到達(dá)⑤一個叫瑤琳仙境的⑥旅游勝地⑦。(Thereisatouristattraction⑦calledYaolinWonderland⑥,whichyoucanreach⑤inaboutthreehours④bytravellingsouthwest③onatouristbus②fromHangzhou①.)YoursitehereLOGOSECTION2Classifications13.順逆結(jié)合英語長句往往有很多從句組成,其敘事順序與漢語有同也有異,因此翻譯時要合理斷句和調(diào)整順序,做到應(yīng)順則順,該逆則逆。:例21:StudiesofpeoplewhoareentirelyhealthydespitecarryingtheAIDSvirussincetheepidemicbeganareproviding“arayofhope”thatinfectionisnotalwaysadeathsentence,anAIDSresearchersaidyesterday.(一位艾滋病研究者昨天說,自從艾滋病問世以來,有些人盡管攜帶了其病毒,但仍然能十分健康,對他們進(jìn)行研究帶來了“一線希望”——感染了艾滋病并不等于判了死刑。)YoursitehereLOGOSECTION2Classifications13.順逆結(jié)合例22:東方明珠廣播電視塔位于黃浦江畔,浦東陸家嘴嘴尖上,塔高468米,三面環(huán)水,與外灘的萬國建筑博覽群隔江相望,是亞洲第一,世界第三的高塔。(TheOrientalPearlRadioandTVTowerstandsatthetipofLujiazuiinPudongDistrict,bythesideoftheHuangpuRiver.SurroundedbywatersonthreesidesandfacingarowofbuildingsofvariegatedwesternarchitecturesintheBundacrosstheriver,the468-meter-talltowerranksfirstinAsiaandthirdintheworld.)YoursitehereLOGOSECTION2Examples例1:Peopleallovertheneighborhoodhadcalledtoreportourscreams,andthepoliceturnedoutinforcetwentyminuteslater.譯文:左鄰右舍聽到我們尖叫聲都報了警,二十分鐘后,大批警察趕到現(xiàn)場。YoursitehereLOGOSECTION2Examples例2:Aspiriteddiscussionspringsupbetweenayounggirlwhosaysthatwomenhaveoutgrownthejumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouseeraandamajorwhosaysthattheyhaven’t.譯文:一位少女和一位少校展開了熱烈討論。少女說,婦女已經(jīng)長進(jìn)了,不再像過去那樣一見到老鼠就嚇得跳到椅子上;少校說,婦女還沒有。YoursitehereLOGOSECTION2Examples例3:Wesimplycannotletpeoplecontinuetodiebecausewedon’tfeelcomfortabletalkingaboutAIDS.譯文:我們決不要因?yàn)檎劦桨滩「械讲皇娣屓藗兝^續(xù)死亡。YoursitehereLOGOSECTION2Examples例4:Ofcourse,allideasdon’toccurlikethatbutsomanydo,particularlythemostimportantones.譯文:當(dāng)然,并不是所有的思想都是那樣產(chǎn)生的,但很多思想的產(chǎn)生確實(shí)如此,尤其是那些最為重要的思想。YoursitehereLOGOSECTION2Examples例5:河貍是一種有著堅固的嚙齒并具有驚人的筑壩本領(lǐng)的兩棲動物。譯文:Abeaverisanamphibiousanimalwithstrongrodentteeththathasanamazingabilitytobuilddams.YoursitehereLOGOSECTION2Examples例6:我們不知不覺地朝公園走去。公園就在人行橋那邊,橋下很深的地方,洶涌的河水滾滾流過。譯文:Somehowourpathtookustowardthepark,acrossthefootbridgehighabovetherollingwatersoftheriver.YoursitehereLOGOSECTION2Examples例7:這所大學(xué)有電子計算機(jī)、高能物理、激光、地球物理、遙感技術(shù)、遺傳工程等六個新建的專業(yè)。譯文:Thisuniversityhas6newly-establishedfaculties,namely,electroniccomputer,highenergyphysics,laser,geophysics,remotesensingandgeneticengineering.YoursitehereLOGOSECTION2Examples例8:我們要建立農(nóng)林牧副漁布局合理、全面發(fā)展、能夠滿足人民生活和工業(yè)發(fā)展需要的發(fā)達(dá)的農(nóng)業(yè)。譯文:Weshallbuildupadevelopedagriculturalsystemwitharationaldistributionandall-rounddevelopmentoffarming,forestry,animalhusbandry,sidelineoccupationsandfisheriesmeetingtheneedsofthepeopleandofanexpandedindustry.YoursitehereLOGOSECTION3:Practice(E/Ctranslation)1.Theywillspendtheirdaysandnightsinthesameneighborhoodformonthsonend,thendisappearasinexplicablyastheycame.
(她們會連續(xù)數(shù)月在同一街區(qū)度過她們的日日夜夜,然后突然消失得無影無蹤,就像她們突然來到一樣。)2.Ithusappearedtothemtobequitefamiliarwiththissortofsituation,anditconfirmedthemintheirbeliefthatIwasathoroughlydisreputablecharacter.
(于是,在他們眼里,我似乎是對這一套非常老練了,因此他們堅信我是一個地地道道的壞蛋。)3.Asacontrast,wemayconsiderafamousstory:thediscoverybyHenriPoincare,thegreatFrenchmathematician,ofanewmathematicalmethodcalledtheFuchsianfunctions.
(與此相對的是一件眾人皆知的事:法國偉大的數(shù)學(xué)家亨利.龐加萊發(fā)現(xiàn)了一種新的數(shù)學(xué)方法——富克斯函數(shù)的故事)YoursitehereLOGOSECTION3:Practice(E/Ctranslation)4.Likemostcityfolks,I’mcautious.Iscanthestreetandpathwaysforanythingoranyoneunusualbeforepullingintothegarage.(像大多數(shù)市民一樣,我非常小心謹(jǐn)慎,會掃視一下大街小巷,看看有沒有異常的人或事,然后把車停進(jìn)車庫。)5.SosuccessfulwasthisnewproductandthemarketingeffortthatplaceditinthehandsofnearlyeveryAmericanthatthecompanysoonbuiltanenormousnewfactoryinaplacecalledIvorydale.(這種新產(chǎn)品和營銷手段做得非常成功,幾乎每個美國人都在用它。這樣,公司很快在一個叫做艾弗里代爾的地方修建了一座新的大型工廠。)YoursitehereLOGOSECTION3Practice(C/Etranslation)1.我們正在污染我們呼吸的空氣和飲用的水,這真是讓人難以理解。
(Itishardtounderstandthatwearepollutingtheairwebreatheandthewaterwedrink.)
2.我們要建立門類齊全、結(jié)構(gòu)合理、能夠滿足社會消費(fèi)和國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要的先進(jìn)的工業(yè)。(Weshallestablishanadvancedindustrialsystemwhichiscompleteinrangesandrationalinstructureandwhichmeetstheneedsofconsumersandtheexpansionofthenationaleconomy.)3.我對丈夫的愛是如此強(qiáng)烈,以至于我在紙上寫了“丈夫”兩字,我都會熱淚盈眶。(SointenseismyloveformyhusbandthatifIwritethewordhusbandonapieceofpaper,myeyesfillwitht
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024月子中心產(chǎn)后康復(fù)與美容護(hù)膚服務(wù)合同范本3篇
- 2025年桉樹苗木綠色種植與可持續(xù)發(fā)展合同2篇
- 2024無人機(jī)買賣合同協(xié)議
- 專業(yè)委托經(jīng)營協(xié)作合同(2024年版)版B版
- 2024外墻涂料施工質(zhì)量責(zé)任保險合同范本3篇
- 專業(yè)勞務(wù)分包協(xié)議范本(2024)版B版
- 2025年金融科技參股合作合同書樣本2篇
- 2024年度新能源汽車充電設(shè)施投資建設(shè)合同3篇
- 2024年網(wǎng)絡(luò)游戲虛擬物品銷售合同
- 2024文藝巡回演出項目風(fēng)險管理與服務(wù)保障合同3篇
- 全國教育科學(xué)規(guī)劃課題申報書:34.《高質(zhì)量數(shù)字教材建設(shè)研究》
- 高處作業(yè)風(fēng)險及隱患排查(安全檢查)清單
- 五年級口算1000題(打印版)
- 團(tuán)意險項目招標(biāo)書
- 城市軌道-城軌交通車輛制動系統(tǒng)故障與檢修
- (郭伯良)兒童青少年同伴關(guān)系評級量表
- 煙道加強(qiáng)肋計算書(樣本)
- 登高平臺梯安全操作保養(yǎng)規(guī)程
- 土力學(xué)與地基基礎(chǔ)(課件)
- ERP沙盤模擬經(jīng)營實(shí)訓(xùn)報告
- 人傷理賠專業(yè)試卷
評論
0/150
提交評論