洪水應(yīng)急預(yù)案_第1頁(yè)
洪水應(yīng)急預(yù)案_第2頁(yè)
洪水應(yīng)急預(yù)案_第3頁(yè)
洪水應(yīng)急預(yù)案_第4頁(yè)
洪水應(yīng)急預(yù)案_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

洪水應(yīng)急預(yù)案

Isintheprocessofrollingoutanewriskmanagement

programme.Allhotelslocatedincoastalregionsarerequestedto

expandtheirexistingemergencyevacuationprocedures,

specificallyrelatingtothedangerofaflood,

關(guān)于應(yīng)對(duì)某些危險(xiǎn)情況的預(yù)案。所有酒店都要充實(shí)各自的緊

急撤退方案,尤其是洪水方面的。

Factsrelatingtoflood:

洪水的現(xiàn)象

?Afloodisusuallycausedbyarainstormor

leveefailurefollowinganearthquake,whichmaylast

forhoursordays.

洪水是因?yàn)榫植勘┯攴e水上升或地震所引起的水庫(kù)決堤,洪

水可持續(xù)數(shù)小時(shí)或數(shù)天。

?Anearthquakeisanaturalfloodwarningsoon

anysignsornotificationofanearthquakeorseismic

activity,youshouldcontacttheappropriateauthorities

forinformationandbepreparedtoevacuate

guestsunderthedirectionofEmergencyControl

Organisation(ECO)management.

地震是洪水的先兆。所以當(dāng)有地震或地震性活動(dòng)時(shí),要馬上

聯(lián)系相關(guān)機(jī)構(gòu)詢問(wèn)信息并在ECO(緊急情況控制組織)的安

排下準(zhǔn)備疏散客人。

?Notallearthquakescauseflood.Ifyouhearthatan

earthquakehasoccurredorfeelanearthtremor,be

preparedforafloodemergency.

并不是所有的地震都會(huì)引起洪水。如果聽(tīng)到某個(gè)地震引起或

感覺(jué)引起震動(dòng),那就需要做好洪水應(yīng)急措施。

?Earthquakesareoftenprecededby

unusualreactionsfromwildlifesuchasbirdsstop

singing,dogsrunawayandpanicinotheranimals.

地震經(jīng)常會(huì)引起一些動(dòng)物的反常行為。如鳥(niǎo)類停止鳴叫,狗

失控或其它動(dòng)物的恐慌。

ActionsforImmediateImplementation:

行動(dòng)方案

1,EstablishEmergencyControlOrganisation(ECO)

andidentifythelocationoftheEmergencyControl

Centre.ReferAttachment1.Thisistobedonein

conjunctionwithreviewingexistingevacuation

proceduresand/oramendingthemtoincorporatea

specificevacuationprocedureforafloodevent.Refer

Attachment3.

根據(jù)附錄1,建立ECO(緊急情況控制組織)并確認(rèn)當(dāng)?shù)氐?/p>

緊急控制中心??山Y(jié)合現(xiàn)有的撤離程序或根據(jù)洪水特點(diǎn),修

改撤離程序,參考附錄3。

2.Identifyandrecordreliablesourcesoffloodwarningsforyour

hoteltoestablishinformationregardinglocation,strengthand

likelyarrivaltime.Thesesourcescouldinclude,ifavailable,from

FloodControlCommandCentreoradesignatedGovtdepartment

orMeteorological,Seismologicalwarningservices.Inaddition

thereisthelocalradioorTV.

確認(rèn)并記錄可靠的洪水警告,包括地點(diǎn)、強(qiáng)度以及時(shí)間°如

可能,這些信息可從由政府防汛指揮中心或氣象地震警告處

獲得,另外還有當(dāng)?shù)氐碾娕_(tái)、電視。

3.Identifyandrecordphonenumbersoforganisationsthatyou

mayneedtocontactforadviceorassistanceandpostthese

prominentlyadjacenttomainswitchboardandinEmergency

ControlCentre.ReferAttachment2.

確認(rèn)所需通知和提供幫助機(jī)構(gòu)的電話,并將這些電話明顯地

貼于總機(jī)和緊急控制巾心。參考附錄2。

4.Wherepossible,installauniquewarningsignal(s)

differentiatedfromyourexistingFire/Evacuation

system.Guestsneedtobeinformedofthevarious

warningsystemsontheproperty,inorderforthemto

maketheirownwayimmediatelytopredetermined

areasonhigherground.

如可能,建立一套區(qū)別與消防撤離系統(tǒng)的警告信號(hào)??腿诵?/p>

要不同的警告信號(hào)以便及時(shí)判斷情況采取措施。

5.Developapublicaddresssystemforafloodalarmandthe

evacuationcontrolwhenafloodoccures.

NOTE:Inareasofhistoricalhighriskaregulardemonstrationof

theevacuationsirenmayberequired.

準(zhǔn)備洪水警報(bào)時(shí)可指揮疏散撤離的廣播系統(tǒng)。

注:根據(jù)實(shí)例證明,撤離預(yù)警長(zhǎng)笛是有效的。

6.Establishformalcheckingprocedureforallpartsof

thehotel/resorttoensureafullandcomplete

evacuationwithoutexposingstafftounnecessary

risk.

建立酒店所有部位的正式檢查程序,確保全部人員安全。

7.Adviseallguestsoftheriskoffloodjncludingthesignalfor

immediateevacuationandactionstobetakenbyproviding

appropriatesignageinrooms,compendiaandinpublicareas

suchas:

建議所有客人熟悉洪水的危險(xiǎn)以及房間和公共區(qū)域設(shè)的撤離

信號(hào)。例如;

FLOODALERTPROCEDURES

洪水警報(bào)程序

?Thelocationofthishotelmaybesubjecttothe

dangerofaflood.Pleasenotethefollowing

procedures.

如酒店位置可能遭受洪水襲擊的話,請(qǐng)注意以下程序。

?Ifyoufeelanyearthquakeactivityoryouhearthe

floodwarningwhichwillbe[acontinuouswailing

siren],moveimmediatelytohighergroundas

identifiedontheemergencyplanbelowand

asdirectedbystaff.

當(dāng)你感到地震或聽(tīng)到不斷長(zhǎng)鳴的洪水警報(bào),根據(jù)下面的方案

并在員工引導(dǎo)下迅速到達(dá)高地。

*Ifrelevant,proceedimmediatelytotheupper

floorsofthehotelifyoucannotmovequickly

inlandtohigherground.

如果不能到達(dá)外部高地,就到酒店更高的樓層。

?DONOTRETURNTOYOURROOMTOCOLLECT

PERSONALPOSSESSIONS.

不要再返回房間收拾個(gè)人物品。

?Followinstructionsfromstaffandstayoutof

dangerareasuntilan"all-clear1*isissued.

根據(jù)指導(dǎo)停留在安全地帶直到警報(bào)解除。

(Attachplanofexitroutesandlocationofhigherground)

(附撤離方案和當(dāng)?shù)馗叩氐貓D)

8.Carryouttestrunstoensureeffectivenessofevacuationplan.

Evaluateanyshortcomingsandmodifyplanasrequired.

通過(guò)演習(xí)確保撤離計(jì)劃的有效。對(duì)不足之處進(jìn)行改進(jìn)。

Attachment!

EstablishineanEmergencyControlOrganisation

建立緊急控制指揮組

Thisstructureiscriticalifanemergencyresponseistofunction

effectively.Itisalsorequiredforthemanagementofrisksother

thanfloodwhicharecoveredintheInterREACTRisk.

這個(gè)指揮組對(duì)方案有效實(shí)施很關(guān)鍵,同時(shí)還應(yīng)能控制隱藏在

內(nèi)部的其它危險(xiǎn)。

SampleStructure

指揮組樣本

ChiefWarden

總指揮

TheChiefWarden'sprincipalresponsibilitiesinclude:

職責(zé);

?Ensurethatappropriateemergencyservices

havebeennotified

保證緊急方案的可行性。

?EnsurethatECOpersonnel(wardens)areadvised

ofthesituation

保證指揮組所有人員信息通暢。

?Coordinatedeploymentofwardens&staff

組織適當(dāng)緊急控制人員。

?Initiateevacuationandcontrolledentryprocedures

(ifnecessary)

如可能控制整個(gè)撤離程序。

?Whereapplicable(andpracticable)ensure

smoothevacuation

保證撤離的有序。

?Conductbriefingwithemergency

service/spersonnel

指揮當(dāng)值人員。

?Coordinatepost-incidentrecovery/

investigationstrategies,includingprotectionofany

evidencematerial.

協(xié)調(diào)災(zāi)后恢復(fù)工作/調(diào)查計(jì)劃,包括對(duì)財(cái)物的保護(hù)。

?Keepappropriateseniormanagementinformed

ondevelopments.

及時(shí)上報(bào)情況。

CommunicationsOfficer

信息指揮

?Ascertainpertinentinformationrelatingto

theemergencyandnotifyappropriatepersonnelas

quicklyaspossible

確認(rèn)相關(guān)信息并第一時(shí)間通知相關(guān)人員。

?Continuetorelayinformationasrequired

forsmoothcommunication

不斷公布最新消息并保證通暢。

*Maintainachronologicalrecordof

organisationalresponseandkeyeventsduringthe

emergency.

按時(shí)間順序記錄指揮組的行動(dòng)和重要事件。

EmergencyResponder

現(xiàn)場(chǎng)指揮

TheRespondermanagestheon-siteresponsetoanemergencyas

coordinatedbytheChiefWarden,including:

現(xiàn)場(chǎng)指揮在總指揮的安排下在現(xiàn)場(chǎng)控制狀況。

?Attendthesceneoftheemergency

到達(dá)緊急事件發(fā)生地點(diǎn)°

?CommunicaterelevantinformationtoECO

group,keepingtheminformedofdevelopments

相關(guān)信息及時(shí)通知ECO,使他們了解最新情況。

?Evacuatepersonsasrequired

按要求撤離人員。

?Whereapplicable(andpracticable);checktoensure

thataffectedareasofthesitehavebeenevacuated

如可能,檢查并確保當(dāng)事地點(diǎn)已撤空。

?Liaisewithemergencyservice/spersonnel

與控制中心保持聯(lián)系。

,

AreaWardens

區(qū)域指揮

?Overseeinitialresponsetoanemergencywithin

adesignatedarea,pendingthearrivaloftheChief

Warden.

監(jiān)視指定區(qū)域情況,聽(tīng)候總指揮安排。

?EnsuretheCommunicationsOfficeris

quicklynotifiedofthesituation

及時(shí)通知信息指揮最新情況。

Intheeventofevacuation,AreaWardensmustalso:

在撤離時(shí),區(qū)域指揮還應(yīng):

?Coordinateandimplementsafeevacuationof

theirarea

保證其負(fù)責(zé)區(qū)域的安全撤離。

?Checktoensurethateachdesignatedareahas

beencompletelyvacatedandpromptlyreportresults

totheCommunicationsOfficer.

保證并檢查人員是否全部撤離并及時(shí)向信息指揮匯報(bào)。

Infillingtheseroleschoosethemostappropriatepositionto

fulfillthetask,nottheperson.Inthiswaywheneverthe

positionisoccupied,emergencyresponseresponsibilitiesare

covered.

選擇合適的人選執(zhí)行此任務(wù)。這樣,無(wú)論何時(shí)只要職位是己

任命的,職責(zé)就要履行。

Example:thepositionofDutyManageriswellsuitedtotherole

ofChiefWarden,sincethispositionisalwaysoccupied.

例如:值班經(jīng)理很適合總指揮這個(gè)職位,就一直由其擔(dān)任。

InstructionsgivenbytheEmergencyControlorganisation(ECO)

overrulethenormalmanagementstructure.

ECO的指揮是權(quán)威指揮。

OnlytheChiefWardenorhis/herdelegatewouldhavethe

authoritytodeclareasite-wideemergencyandinstigatea

totalevacuation.

只有總指揮和其指揮成員有權(quán)判斷某區(qū)域?yàn)榫o急狀態(tài)或需全

部撤離。

Specificcoloursshouldbeusedonpocketsorchevronson

sleevesforemergencyteamidentification,namely:

為緊急控制人員配不同顏色的臂章,并命名:

WhiteControlteam,includingChiefWarden

白色為指揮隊(duì)伍,包括總指揮

YellowPersonsresponsibleforaparticularfloorandother

wardens

黃色為執(zhí)行行動(dòng)人員

RedPersonsresponsibleforaparticulararea

紅色為特定區(qū)域人員

Itisreasonabletoassumethatatanytimethehotelwillcontaina

percentageofgueststhatmayrequireassistanceduring

anemergency.Theemergencyplanmustincludeproceduresto

coverassistancetothosewhomayrequireitduringan

emergency.

酒店可編入一定比例的客人來(lái)幫助救援。緊急措施里應(yīng)包括

此相關(guān)程序。

Donotassumethatalldisabilitiesareimmediatelyobvious,as

theymayinclude:

但確保不要含身體有缺陷人士,包括,

*impairedmobility

行動(dòng)不方便者

?impairedhearingorspeech

聽(tīng)力表達(dá)不佳者

?impairedvision

視力不佳者

?intellectualimpairment

智障人士

Attachment!

附錄2

EmergencyServiceTelephoneNumbers

緊急聯(lián)系電話

ServiceTel.Number

機(jī)構(gòu)名稱電話

FloodEarlyWarningCentre

防汛警報(bào)中心

MeteorologicalDepartment

氣象部門

SeismologicalCentre

地震中心

Fire

消防

Police

警察

Ambulance

救護(hù)中心

Hospital

醫(yī)院

MedicalCentre

藥物中心

EmergencyRescueServices

緊急援救中心

ArmedForces

軍隊(duì)

CivilDefenceForce

民防組織

ElectricityCompany

供電公司

Transportcompany

交通公司

Alternativeaccommodation

住宿場(chǎng)所

Attachments

附錄3

FLOODRESPONSEGUIDE

洪水應(yīng)急指導(dǎo)

OBJECTIVE:CompleteEvacuationofpremises

目加K:全部人員安全最禹

HAZARDS.InjuryandDeat^.PropertyDamage

存在危險(xiǎn):人員傷亡,財(cái)產(chǎn)損失

EmergencyProcedure

IfthishappensDothis

如果發(fā)生以下情況按以下程序?qū)嵤?/p>

Earthquakedetected-AdviseChiefWarden

發(fā)現(xiàn)地震通知總指揮

Advicereceivedfrom-Soundfloodevacuationalarm

FloodWarningCentreandissuewarningove

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論