保密協(xié)議中英文對(duì)照樣本_第1頁
保密協(xié)議中英文對(duì)照樣本_第2頁
保密協(xié)議中英文對(duì)照樣本_第3頁
保密協(xié)議中英文對(duì)照樣本_第4頁
保密協(xié)議中英文對(duì)照樣本_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

保密協(xié)議中英文對(duì)照樣本合同編號(hào):__________甲方(披露方):地址:聯(lián)系方式:乙方(接收方):地址:聯(lián)系方式:一、協(xié)議目的(中文)本保密協(xié)議(“本協(xié)議”)旨在保護(hù)雙方在合作過程中涉及的機(jī)密信息。雙方可能會(huì)因業(yè)務(wù)往來、合作項(xiàng)目或其他商業(yè)關(guān)系而互相披露某些保密信息。本協(xié)議的目的是保證接收方妥善保護(hù)披露方的保密信息,防止其被未經(jīng)授權(quán)的使用、披露或傳播,以維護(hù)雙方的商業(yè)利益、知識(shí)產(chǎn)權(quán)和競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。二、協(xié)議目的(英文)Thisconfidentialityagreement("thisAgreement")isdesignedtoprotecttheconfidentialinformationinvolvedduringthecooperationbetweenthetwoparties.Thetwopartiesmaydisclosecertainconfidentialinformationtoeachotherduetobusinesstransactions,cooperationprojectsorothermercialrelationships.ThepurposeofthisAgreementistoensurethatthereceivingpartyproperlyprotectstheconfidentialinformationofthedisclosingparty,preventsitsunauthorizeduse,disclosureordissemination,soastosafeguardthemercialinterests,intellectualpropertyrightsandpetitiveadvantagesofbothparties.三、定義與解釋(中文)1.“保密信息”指任何一方(“披露方”)向另一方(“接收方”)披露的,無論是口頭、書面、電子或其他形式的,與披露方的業(yè)務(wù)、產(chǎn)品、技術(shù)、客戶、財(cái)務(wù)、市場(chǎng)計(jì)劃、研究、開發(fā)或其他商業(yè)事務(wù)有關(guān)的信息。包括但不限于商業(yè)秘密、技術(shù)訣竅、發(fā)明、發(fā)覺、創(chuàng)意、設(shè)計(jì)、計(jì)劃、方案、數(shù)據(jù)、公式、算法、客戶名單、供應(yīng)商名單、價(jià)格信息、營(yíng)銷計(jì)劃等。2.“接收方”指接受保密信息的一方。3.“披露方”指披露保密信息的一方。4.“關(guān)聯(lián)方”指與一方有直接或間接控制關(guān)系、被控制關(guān)系或共同控制關(guān)系的任何實(shí)體。三、定義與解釋(英文)1."ConfidentialInformation"meansanyinformationdisclosedoneparty("DisclosingParty")totheotherparty("ReceivingParty"),whetherorally,inwriting,electronicallyorinotherforms,relatedtotheDisclosingParty'sbusiness,products,technology,customers,finance,marketingplans,research,developmentorothermercialaffairs.Includingbutnotlimitedtotradesecrets,knowhow,inventions,discoveries,ideas,designs,plans,programs,data,formulas,algorithms,customerlists,supplierlists,priceinformation,marketingplans,etc.2."ReceivingParty"meansthepartyreceivingtheConfidentialInformation.3."DisclosingParty"meansthepartydisclosingtheConfidentialInformation.4."Affiliate"meansanyentityhavingadirectorindirectcontrollingrelationship,controlledrelationshiporcocontrollingrelationshipwithaparty.四、保密信息的范圍(中文)1.業(yè)務(wù)信息:包括但不限于市場(chǎng)調(diào)研數(shù)據(jù)、業(yè)務(wù)計(jì)劃、營(yíng)銷策略、銷售渠道、合作伙伴關(guān)系、客戶需求分析等。2.技術(shù)信息:涵蓋各類技術(shù)方案、技術(shù)參數(shù)、技術(shù)圖紙、軟件代碼、算法邏輯、技術(shù)研發(fā)進(jìn)展等。3.財(cái)務(wù)信息:如財(cái)務(wù)報(bào)表、預(yù)算計(jì)劃、成本結(jié)構(gòu)、資金來源與運(yùn)用等。4.人事信息:包括員工薪酬結(jié)構(gòu)、福利待遇、人員招聘計(jì)劃、績(jī)效考核標(biāo)準(zhǔn)等,但以不違反相關(guān)勞動(dòng)法律法規(guī)為前提。四、保密信息的范圍(英文)1.BusinessInformation:includingbutnotlimitedtomarketresearchdata,businessplans,marketingstrategies,saleschannels,partnershiprelationships,customerdemandanalysis,etc.2.TechnicalInformation:coveringallkindsoftechnicalsolutions,technicalparameters,technicaldrawings,softwares,algorithmlogics,technicalR&Dprogress,etc.3.FinancialInformation:suchasfinancialstatements,budgetplans,coststructures,sourcesandusesoffunds,etc.4.PersonnelInformation:includingemployeesalarystructures,welfarebenefits,personnelrecruitmentplans,performanceappraisalstandards,etc.,providedthatrelevantlaborlawsandregulationsarenotviolated.五、保密義務(wù)(中文)1.接收方應(yīng)采取合理的保密措施保護(hù)保密信息,這些措施應(yīng)至少與保護(hù)自己類似性質(zhì)的機(jī)密信息所采用的措施相同。2.接收方應(yīng)限制保密信息的訪問范圍,僅允許其員工、顧問或代理人(“代表”)在必要的范圍內(nèi)接觸保密信息,并且這些代表應(yīng)受到與本協(xié)議條款至少相同嚴(yán)格程度的保密義務(wù)約束。3.接收方不得復(fù)制、摘錄、修改、編譯、反向工程或分解保密信息,除非得到披露方的明確書面同意,并且復(fù)制件應(yīng)受到與原件相同的保密措施保護(hù)。4.接收方應(yīng)將保密信息存儲(chǔ)在安全的場(chǎng)所或系統(tǒng)中,防止保密信息因盜竊、火災(zāi)、水災(zāi)、網(wǎng)絡(luò)攻擊或其他意外事件而泄露。5.如果接收方發(fā)覺保密信息可能被泄露或已經(jīng)被泄露,應(yīng)立即通知披露方,并采取合理措施防止進(jìn)一步的泄露。五、保密義務(wù)(英文)1.TheReceivingPartyshalltakereasonableconfidentialitymeasurestoprotecttheConfidentialInformation,andthesemeasuresshallbeatleastthesameasthoseadoptedtoprotectitsownconfidentialinformationofasimilarnature.2.TheReceivingPartyshalllimittheaccessscopeoftheConfidentialInformation,andonlyallowitsemployees,consultantsoragents("Representatives")toaccesstheConfidentialInformationwithinthenecessaryscope,andtheseRepresentativesshallbeboundconfidentialityobligationsatleastasstrictasthetermsofthisAgreement.3.TheReceivingPartyshallnotcopy,extract,modify,pile,reverseengineerordeposetheConfidentialInformation,unlessithasobtainedtheexplicitwrittenconsentoftheDisclosingParty,andthecopiesshallbeprotectedthesameconfidentialitymeasuresastheoriginal.4.TheReceivingPartyshallstoretheConfidentialInformationinasecureplaceorsystemtopreventtheleakageoftheConfidentialInformationduetotheft,fire,flood,cyberattackorotherunexpectedevents.5.IftheReceivingPartydiscoversthattheConfidentialInformationmaybeleakedorhasbeenleaked,itshallimmediatelynotifytheDisclosingPartyandtakereasonablemeasurestopreventfurtherleakage.六、保密期限(中文)1.本協(xié)議的保密期限自保密信息披露之日起[X]年。在保密期限屆滿后,接收方仍應(yīng)承擔(dān)保密義務(wù),對(duì)于在保密期限屆滿前已公開的保密信息除外。2.如果保密信息構(gòu)成商業(yè)秘密,保密期限應(yīng)持續(xù)至該商業(yè)秘密不再具有商業(yè)價(jià)值或已被合法公開之時(shí)。3.在以下特殊情況下,保密期限可延長(zhǎng):若雙方正在進(jìn)行涉及保密信息的法律訴訟或仲裁,保密期限應(yīng)延長(zhǎng)至訴訟或仲裁程序終結(jié)且所有上訴權(quán)利均已用盡之時(shí)。若接收方在保密期限屆滿前已得知將有第三方可能侵犯保密信息相關(guān)權(quán)益,且披露方要求接收方協(xié)助防范侵權(quán)行為,保密期限應(yīng)延長(zhǎng)至該侵權(quán)威脅消除之時(shí)。六、保密期限(英文)1.TheconfidentialityperiodofthisAgreementshallbe[X]yearsfromthedateofdisclosureoftheConfidentialInformation.Aftertheexpirationoftheconfidentialityperiod,theReceivingPartyshallstillbeobligedtokeepconfidentiality,exceptfortheConfidentialInformationthathasbeenmadepublicbeforetheexpirationoftheconfidentialityperiod.2.IftheConfidentialInformationconstitutesatradesecret,theconfidentialityperiodshalllastuntilthetradesecretnolongerhasmercialvalueorhasbeenlegallymadepublic.3.Inthefollowingspecialcases,theconfidentialityperiodmaybeextended:IfthetwopartiesareintheprocessoflegallitigationorarbitrationinvolvingtheConfidentialInformation,theconfidentialityperiodshallbeextendeduntiltheendofthelitigationorarbitrationprocedureandallappealrightshavebeenexhausted.IftheReceivingPartyhaslearnedbeforetheexpirationoftheconfidentialityperiodthattheremaybeathirdpartythatmayinfringeontherightsandinterestsrelatedtotheConfidentialInformation,andtheDisclosingPartyrequeststheReceivingPartytoassistinpreventingtheinfringement,theconfidentialityperiodshallbeextendeduntilthethreatofinfringementiseliminated.七、保密信息的使用(中文)1.接收方僅可將保密信息用于與雙方合作項(xiàng)目或本協(xié)議目的相關(guān)的用途。未經(jīng)披露方書面同意,接收方不得將保密信息用于任何其他目的。2.在使用保密信息時(shí),接收方應(yīng)遵守所有適用的法律法規(guī),不得利用保密信息從事任何非法或不道德的活動(dòng)。3.如果接收方需要將保密信息提供給其代表使用,應(yīng)事先告知代表保密信息的性質(zhì)、保密義務(wù)以及本協(xié)議的相關(guān)條款,并保證代表遵守本協(xié)議的規(guī)定。4.接收方不得將保密信息披露給任何第三方,除非:得到披露方的書面同意;為了履行法律規(guī)定的義務(wù),如應(yīng)法院、監(jiān)管機(jī)構(gòu)或其他法定機(jī)構(gòu)的要求,但在這種情況下,接收方應(yīng)在披露前盡可能通知披露方,并在法律允許的范圍內(nèi)盡力保護(hù)保密信息的保密性。七、保密信息的使用(英文)1.TheReceivingPartymayonlyusetheConfidentialInformationforpurposesrelatedtothecooperationprojectsbetweenthetwopartiesorthepurposeofthisAgreement.WithoutthewrittenconsentoftheDisclosingParty,theReceivingPartyshallnotusetheConfidentialInformationforanyotherpurposes.2.WhenusingtheConfidentialInformation,theReceivingPartyshallabideallapplicablelawsandregulationsandshallnotusetheConfidentialInformationtoengageinanyillegalorunethicalactivities.3.IftheReceivingPartyneedstoprovidetheConfidentialInformationtoitsRepresentativesforuse,itshallinformtheRepresentativesinadvanceofthenatureoftheConfidentialInformation,theconfidentialityobligationsandtherelevanttermsofthisAgreement,andensurethattheRepresentativesplywiththeprovisionsofthisAgreement.4.TheReceivingPartyshallnotdisclosetheConfidentialInformationtoanythirdparty,unless:IthasobtainedthewrittenconsentoftheDisclosingParty;Tofulfilltheobligationsstipulatedlaw,suchasattherequestofacourt,agovernmentregulatoryagencyorotherstatutorybodies,butinthiscase,theReceivingPartyshallnotifytheDisclosingPartyasfaraspossiblebeforethedisclosureandstrivetoprotecttheconfidentialityoftheConfidentialInformationwithinthescopepermittedlaw.八、例外情況(中文)1.已公開信息:如果保密信息在接收方接收之前已經(jīng)合法公開,或者在接收方接收之后非因接收方違反本協(xié)議而公開,則該信息不再屬于保密信息范疇。2.獨(dú)立開發(fā):如果接收方能夠證明其在未使用保密信息的情況下獨(dú)立開發(fā)出與保密信息相同或相似的信息,則該部分信息不受本協(xié)議保密義務(wù)的約束。3.合法獲取:如果接收方從合法的第三方來源獲得了與保密信息相同或相似的信息,并且該第三方不受保密義務(wù)約束或已合法公開該信息,則接收方對(duì)該部分信息不承擔(dān)保密義務(wù)。4.要求:如果接收方根據(jù)法律法規(guī)或監(jiān)管機(jī)構(gòu)的要求必須披露保密信息,并且接收方已采取合理措施通知披露方并爭(zhēng)取保護(hù)保密信息的保密性,則該披露行為不視為違反本協(xié)議。八、例外情況(英文)1.PublicInformation:IftheConfidentialInformationhasbeenlegallymadepublicbeforetheReceivingPartyreceivesit,orhasbeenmadepublicaftertheReceivingPartyreceivesitwithouttheReceivingParty'sviolationofthisAgreement,thensuchinformationnolongerfallswithinthescopeoftheConfidentialInformation.2.IndependentDevelopment:IftheReceivingPartycanprovethatithasindependentlydevelopedthesameorsimilarinformationastheConfidentialInformationwithoutusingtheConfidentialInformation,thenthispartoftheinformationisnotboundtheconfidentialityobligationsofthisAgreement.3.LegallyObtained:IftheReceivingPartyhasobtainedthesameorsimilarinformationastheConfidentialInformationfromalegalthirdpartysource,andthethirdpartyisnotboundconfidentialityobligationsorhaslegallymadepublictheinformation,thentheReceivingPartyhasnoconfidentialityobligationforthispartoftheinformation.4.GovernmentRequirements:IftheReceivingPartyisrequiredgovernmentlaws,regulationsorregulatoryagenciestodisclosetheConfidentialInformation,andtheReceivingPartyhastakenreasonablemeasurestonotifytheDisclosingPartyandstrivetoprotecttheconfidentialityoftheConfidentialInformation,thensuchdisclosureshallnotberegardedasaviolationofthisAgreement.九、違約責(zé)任(中文)1.違約認(rèn)定(中文)如果接收方未按照本協(xié)議的規(guī)定履行保密義務(wù),如未經(jīng)授權(quán)使用、披露、傳播保密信息,或者未采取合理的保密措施保護(hù)保密信息,則視為接收方違約。如果接收方的代表違反本協(xié)議的保密義務(wù),接收方應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任,如同接收方自身違反協(xié)議一樣。若披露方未按照本協(xié)議的規(guī)定履行義務(wù),如提供虛假保密信息或者故意隱瞞與保密信息相關(guān)的重要事實(shí),也應(yīng)視為違約。2.賠償責(zé)任(中文)違約方應(yīng)賠償另一方因違約行為而遭受的所有直接和間接損失,包括但不限于利潤(rùn)損失、商業(yè)機(jī)會(huì)損失、訴訟費(fèi)用、律師費(fèi)等。損失的計(jì)算應(yīng)以合理的方式進(jìn)行,應(yīng)考慮到違約行為發(fā)生時(shí)的市場(chǎng)情況、雙方的預(yù)期利益以及采取合理措施避免損失擴(kuò)大的情況。如果雙方對(duì)損失的金額存在爭(zhēng)議,應(yīng)由有管轄權(quán)的法院或仲裁機(jī)構(gòu)根據(jù)相關(guān)證據(jù)進(jìn)行判定。九、違約責(zé)任(英文)1.BreachDetermination(English)IftheReceivingPartyfailstoperformitsconfidentialityobligationsasstipulatedinthisAgreement,suchasunauthorizeduse,disclosure,disseminationoftheConfidentialInformation,orfailstotakereasonableconfidentialitymeasurestoprotecttheConfidentialInformation,itshallberegardedasabreachtheReceivingParty.IftheRepresentativesoftheReceivingPartyviolatetheconfidentialityobligationsofthisAgreement,theReceivingPartyshallbeliableforbreachofcontractasiftheReceivingPartyitselfhadviolatedtheagreement.IftheDisclosingPartyfailstoperformitsobligationsasstipulatedinthisAgreement,suchasprovidingfalseConfidentialInformationordeliberatelyconcealingimportantfactsrelatedtotheConfidentialInformation,itshallalsoberegardedasabreach.2.LiabilityforCompensation(English)Thebreachingpartyshallpensatetheotherpartyforalldirectandindirectlossessufferedduetothebreachofcontract,includingbutnotlimitedtolossofprofit,lossofbusinessopportunities,litigationcosts,attorneyfees,etc.Thecalculationoflossesshallbecarriedoutinareasonablemanner,takingintoaccountthemarketsituationatthetimeofthebreach,theexpectedbenefitsofbothpartiesandthesituationoftakingreasonablemeasurestoavoidtheexpansionoflosses.Ifthetwopartieshaveadisputeovertheamountoflosses,itshallbedeterminedthecourtorarbitrationinstitutionwithjurisdictionbasedonrelevantevidence.十、爭(zhēng)議解決(中文)1.協(xié)商解決(中文)如果雙方在本協(xié)議的履行過程中發(fā)生爭(zhēng)議,應(yīng)首先嘗試通過友好協(xié)商解決。協(xié)商應(yīng)在爭(zhēng)議發(fā)生后的[X]個(gè)工作日內(nèi)開始,雙方應(yīng)指定具有適當(dāng)權(quán)限的代表參與協(xié)商。在協(xié)商過程中,雙方應(yīng)本著誠(chéng)實(shí)信用、平等互利的原則,充分交換意見,尋求共同可接受的解決方案。2.訴訟或仲裁(中文)如果協(xié)商未能在[X]個(gè)工作日內(nèi)解決爭(zhēng)議,則雙方有權(quán)選擇向有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟或者根據(jù)雙方事先約定的仲裁條款進(jìn)行仲裁。如果選擇仲裁,仲裁機(jī)構(gòu)應(yīng)為[具體仲裁機(jī)構(gòu)名稱],仲裁地點(diǎn)為[具體仲裁地點(diǎn)],仲裁語言為[具體語言],仲裁裁決為終局裁決,對(duì)雙方均具有約束力。十、爭(zhēng)議解決(英文)1.NegotiatedSettlement(English)IfadisputearisesbetweenthetwopartiesduringtheperformanceofthisAgreement,theyshallfirstattempttoresolveitthroughfriendlynegotiation.Thenegotiationshallstartwithin[X]workingdaysaftertheoccurrenceofthedispute,andbothpartiesshallappointrepresentativeswithappropriateauthoritytoparticipateinthenegotiation.Duringthenegotiationprocess,bothpartiesshallfullyexchangeopinionsandseekamonlyacceptablesolutionintheprincipleofgoodfaith,equalityandmutualbenefit.2.LitigationorArbitration(English)Ifthenegotiationfailstoresolvethedisputewithin[X]workingdays,bothpartieshavetherighttochoosetofilealawsuitwiththepeople'scourtwithjurisdictionorconductarbitrationaccordingtothearbitrationclauseagreedinadvancebothparties.Ifarbitrationischosen,thearbitrationinstitutionshallbe[specificarbitrationinstitutionname],thearbitrationlocationshallbe[specificarbitrationlocation],thearbitrationlanguageshallbe[specificlanguage],andthearbitrationawardshallbefinalandbindingonbothparties.十一、附則(中文)1.協(xié)議變更(中文)本協(xié)議的任何變更或補(bǔ)充須經(jīng)雙方書面協(xié)商一致,并簽署相關(guān)的變更或補(bǔ)充協(xié)議。變更或補(bǔ)充協(xié)議與本協(xié)議具有同等法律效力。在變更或補(bǔ)充協(xié)議生效之前,雙方仍應(yīng)按照本協(xié)議的原有條款履行各自的義務(wù)。2.協(xié)議生效(中文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論