保密協(xié)議中英文對照樣本_第1頁
保密協(xié)議中英文對照樣本_第2頁
保密協(xié)議中英文對照樣本_第3頁
保密協(xié)議中英文對照樣本_第4頁
保密協(xié)議中英文對照樣本_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

保密協(xié)議中英文對照樣本合同編號:__________甲方(披露方):地址:聯(lián)系方式:乙方(接收方):地址:聯(lián)系方式:一、協(xié)議目的(中文)本保密協(xié)議(“本協(xié)議”)旨在保護雙方在合作過程中涉及的機密信息。雙方可能會因業(yè)務往來、合作項目或其他商業(yè)關系而互相披露某些保密信息。本協(xié)議的目的是保證接收方妥善保護披露方的保密信息,防止其被未經(jīng)授權的使用、披露或傳播,以維護雙方的商業(yè)利益、知識產(chǎn)權和競爭優(yōu)勢。二、協(xié)議目的(英文)Thisconfidentialityagreement("thisAgreement")isdesignedtoprotecttheconfidentialinformationinvolvedduringthecooperationbetweenthetwoparties.Thetwopartiesmaydisclosecertainconfidentialinformationtoeachotherduetobusinesstransactions,cooperationprojectsorothermercialrelationships.ThepurposeofthisAgreementistoensurethatthereceivingpartyproperlyprotectstheconfidentialinformationofthedisclosingparty,preventsitsunauthorizeduse,disclosureordissemination,soastosafeguardthemercialinterests,intellectualpropertyrightsandpetitiveadvantagesofbothparties.三、定義與解釋(中文)1.“保密信息”指任何一方(“披露方”)向另一方(“接收方”)披露的,無論是口頭、書面、電子或其他形式的,與披露方的業(yè)務、產(chǎn)品、技術、客戶、財務、市場計劃、研究、開發(fā)或其他商業(yè)事務有關的信息。包括但不限于商業(yè)秘密、技術訣竅、發(fā)明、發(fā)覺、創(chuàng)意、設計、計劃、方案、數(shù)據(jù)、公式、算法、客戶名單、供應商名單、價格信息、營銷計劃等。2.“接收方”指接受保密信息的一方。3.“披露方”指披露保密信息的一方。4.“關聯(lián)方”指與一方有直接或間接控制關系、被控制關系或共同控制關系的任何實體。三、定義與解釋(英文)1."ConfidentialInformation"meansanyinformationdisclosedoneparty("DisclosingParty")totheotherparty("ReceivingParty"),whetherorally,inwriting,electronicallyorinotherforms,relatedtotheDisclosingParty'sbusiness,products,technology,customers,finance,marketingplans,research,developmentorothermercialaffairs.Includingbutnotlimitedtotradesecrets,knowhow,inventions,discoveries,ideas,designs,plans,programs,data,formulas,algorithms,customerlists,supplierlists,priceinformation,marketingplans,etc.2."ReceivingParty"meansthepartyreceivingtheConfidentialInformation.3."DisclosingParty"meansthepartydisclosingtheConfidentialInformation.4."Affiliate"meansanyentityhavingadirectorindirectcontrollingrelationship,controlledrelationshiporcocontrollingrelationshipwithaparty.四、保密信息的范圍(中文)1.業(yè)務信息:包括但不限于市場調研數(shù)據(jù)、業(yè)務計劃、營銷策略、銷售渠道、合作伙伴關系、客戶需求分析等。2.技術信息:涵蓋各類技術方案、技術參數(shù)、技術圖紙、軟件代碼、算法邏輯、技術研發(fā)進展等。3.財務信息:如財務報表、預算計劃、成本結構、資金來源與運用等。4.人事信息:包括員工薪酬結構、福利待遇、人員招聘計劃、績效考核標準等,但以不違反相關勞動法律法規(guī)為前提。四、保密信息的范圍(英文)1.BusinessInformation:includingbutnotlimitedtomarketresearchdata,businessplans,marketingstrategies,saleschannels,partnershiprelationships,customerdemandanalysis,etc.2.TechnicalInformation:coveringallkindsoftechnicalsolutions,technicalparameters,technicaldrawings,softwares,algorithmlogics,technicalR&Dprogress,etc.3.FinancialInformation:suchasfinancialstatements,budgetplans,coststructures,sourcesandusesoffunds,etc.4.PersonnelInformation:includingemployeesalarystructures,welfarebenefits,personnelrecruitmentplans,performanceappraisalstandards,etc.,providedthatrelevantlaborlawsandregulationsarenotviolated.五、保密義務(中文)1.接收方應采取合理的保密措施保護保密信息,這些措施應至少與保護自己類似性質的機密信息所采用的措施相同。2.接收方應限制保密信息的訪問范圍,僅允許其員工、顧問或代理人(“代表”)在必要的范圍內接觸保密信息,并且這些代表應受到與本協(xié)議條款至少相同嚴格程度的保密義務約束。3.接收方不得復制、摘錄、修改、編譯、反向工程或分解保密信息,除非得到披露方的明確書面同意,并且復制件應受到與原件相同的保密措施保護。4.接收方應將保密信息存儲在安全的場所或系統(tǒng)中,防止保密信息因盜竊、火災、水災、網(wǎng)絡攻擊或其他意外事件而泄露。5.如果接收方發(fā)覺保密信息可能被泄露或已經(jīng)被泄露,應立即通知披露方,并采取合理措施防止進一步的泄露。五、保密義務(英文)1.TheReceivingPartyshalltakereasonableconfidentialitymeasurestoprotecttheConfidentialInformation,andthesemeasuresshallbeatleastthesameasthoseadoptedtoprotectitsownconfidentialinformationofasimilarnature.2.TheReceivingPartyshalllimittheaccessscopeoftheConfidentialInformation,andonlyallowitsemployees,consultantsoragents("Representatives")toaccesstheConfidentialInformationwithinthenecessaryscope,andtheseRepresentativesshallbeboundconfidentialityobligationsatleastasstrictasthetermsofthisAgreement.3.TheReceivingPartyshallnotcopy,extract,modify,pile,reverseengineerordeposetheConfidentialInformation,unlessithasobtainedtheexplicitwrittenconsentoftheDisclosingParty,andthecopiesshallbeprotectedthesameconfidentialitymeasuresastheoriginal.4.TheReceivingPartyshallstoretheConfidentialInformationinasecureplaceorsystemtopreventtheleakageoftheConfidentialInformationduetotheft,fire,flood,cyberattackorotherunexpectedevents.5.IftheReceivingPartydiscoversthattheConfidentialInformationmaybeleakedorhasbeenleaked,itshallimmediatelynotifytheDisclosingPartyandtakereasonablemeasurestopreventfurtherleakage.六、保密期限(中文)1.本協(xié)議的保密期限自保密信息披露之日起[X]年。在保密期限屆滿后,接收方仍應承擔保密義務,對于在保密期限屆滿前已公開的保密信息除外。2.如果保密信息構成商業(yè)秘密,保密期限應持續(xù)至該商業(yè)秘密不再具有商業(yè)價值或已被合法公開之時。3.在以下特殊情況下,保密期限可延長:若雙方正在進行涉及保密信息的法律訴訟或仲裁,保密期限應延長至訴訟或仲裁程序終結且所有上訴權利均已用盡之時。若接收方在保密期限屆滿前已得知將有第三方可能侵犯保密信息相關權益,且披露方要求接收方協(xié)助防范侵權行為,保密期限應延長至該侵權威脅消除之時。六、保密期限(英文)1.TheconfidentialityperiodofthisAgreementshallbe[X]yearsfromthedateofdisclosureoftheConfidentialInformation.Aftertheexpirationoftheconfidentialityperiod,theReceivingPartyshallstillbeobligedtokeepconfidentiality,exceptfortheConfidentialInformationthathasbeenmadepublicbeforetheexpirationoftheconfidentialityperiod.2.IftheConfidentialInformationconstitutesatradesecret,theconfidentialityperiodshalllastuntilthetradesecretnolongerhasmercialvalueorhasbeenlegallymadepublic.3.Inthefollowingspecialcases,theconfidentialityperiodmaybeextended:IfthetwopartiesareintheprocessoflegallitigationorarbitrationinvolvingtheConfidentialInformation,theconfidentialityperiodshallbeextendeduntiltheendofthelitigationorarbitrationprocedureandallappealrightshavebeenexhausted.IftheReceivingPartyhaslearnedbeforetheexpirationoftheconfidentialityperiodthattheremaybeathirdpartythatmayinfringeontherightsandinterestsrelatedtotheConfidentialInformation,andtheDisclosingPartyrequeststheReceivingPartytoassistinpreventingtheinfringement,theconfidentialityperiodshallbeextendeduntilthethreatofinfringementiseliminated.七、保密信息的使用(中文)1.接收方僅可將保密信息用于與雙方合作項目或本協(xié)議目的相關的用途。未經(jīng)披露方書面同意,接收方不得將保密信息用于任何其他目的。2.在使用保密信息時,接收方應遵守所有適用的法律法規(guī),不得利用保密信息從事任何非法或不道德的活動。3.如果接收方需要將保密信息提供給其代表使用,應事先告知代表保密信息的性質、保密義務以及本協(xié)議的相關條款,并保證代表遵守本協(xié)議的規(guī)定。4.接收方不得將保密信息披露給任何第三方,除非:得到披露方的書面同意;為了履行法律規(guī)定的義務,如應法院、監(jiān)管機構或其他法定機構的要求,但在這種情況下,接收方應在披露前盡可能通知披露方,并在法律允許的范圍內盡力保護保密信息的保密性。七、保密信息的使用(英文)1.TheReceivingPartymayonlyusetheConfidentialInformationforpurposesrelatedtothecooperationprojectsbetweenthetwopartiesorthepurposeofthisAgreement.WithoutthewrittenconsentoftheDisclosingParty,theReceivingPartyshallnotusetheConfidentialInformationforanyotherpurposes.2.WhenusingtheConfidentialInformation,theReceivingPartyshallabideallapplicablelawsandregulationsandshallnotusetheConfidentialInformationtoengageinanyillegalorunethicalactivities.3.IftheReceivingPartyneedstoprovidetheConfidentialInformationtoitsRepresentativesforuse,itshallinformtheRepresentativesinadvanceofthenatureoftheConfidentialInformation,theconfidentialityobligationsandtherelevanttermsofthisAgreement,andensurethattheRepresentativesplywiththeprovisionsofthisAgreement.4.TheReceivingPartyshallnotdisclosetheConfidentialInformationtoanythirdparty,unless:IthasobtainedthewrittenconsentoftheDisclosingParty;Tofulfilltheobligationsstipulatedlaw,suchasattherequestofacourt,agovernmentregulatoryagencyorotherstatutorybodies,butinthiscase,theReceivingPartyshallnotifytheDisclosingPartyasfaraspossiblebeforethedisclosureandstrivetoprotecttheconfidentialityoftheConfidentialInformationwithinthescopepermittedlaw.八、例外情況(中文)1.已公開信息:如果保密信息在接收方接收之前已經(jīng)合法公開,或者在接收方接收之后非因接收方違反本協(xié)議而公開,則該信息不再屬于保密信息范疇。2.獨立開發(fā):如果接收方能夠證明其在未使用保密信息的情況下獨立開發(fā)出與保密信息相同或相似的信息,則該部分信息不受本協(xié)議保密義務的約束。3.合法獲?。喝绻邮辗綇暮戏ǖ牡谌絹碓传@得了與保密信息相同或相似的信息,并且該第三方不受保密義務約束或已合法公開該信息,則接收方對該部分信息不承擔保密義務。4.要求:如果接收方根據(jù)法律法規(guī)或監(jiān)管機構的要求必須披露保密信息,并且接收方已采取合理措施通知披露方并爭取保護保密信息的保密性,則該披露行為不視為違反本協(xié)議。八、例外情況(英文)1.PublicInformation:IftheConfidentialInformationhasbeenlegallymadepublicbeforetheReceivingPartyreceivesit,orhasbeenmadepublicaftertheReceivingPartyreceivesitwithouttheReceivingParty'sviolationofthisAgreement,thensuchinformationnolongerfallswithinthescopeoftheConfidentialInformation.2.IndependentDevelopment:IftheReceivingPartycanprovethatithasindependentlydevelopedthesameorsimilarinformationastheConfidentialInformationwithoutusingtheConfidentialInformation,thenthispartoftheinformationisnotboundtheconfidentialityobligationsofthisAgreement.3.LegallyObtained:IftheReceivingPartyhasobtainedthesameorsimilarinformationastheConfidentialInformationfromalegalthirdpartysource,andthethirdpartyisnotboundconfidentialityobligationsorhaslegallymadepublictheinformation,thentheReceivingPartyhasnoconfidentialityobligationforthispartoftheinformation.4.GovernmentRequirements:IftheReceivingPartyisrequiredgovernmentlaws,regulationsorregulatoryagenciestodisclosetheConfidentialInformation,andtheReceivingPartyhastakenreasonablemeasurestonotifytheDisclosingPartyandstrivetoprotecttheconfidentialityoftheConfidentialInformation,thensuchdisclosureshallnotberegardedasaviolationofthisAgreement.九、違約責任(中文)1.違約認定(中文)如果接收方未按照本協(xié)議的規(guī)定履行保密義務,如未經(jīng)授權使用、披露、傳播保密信息,或者未采取合理的保密措施保護保密信息,則視為接收方違約。如果接收方的代表違反本協(xié)議的保密義務,接收方應承擔違約責任,如同接收方自身違反協(xié)議一樣。若披露方未按照本協(xié)議的規(guī)定履行義務,如提供虛假保密信息或者故意隱瞞與保密信息相關的重要事實,也應視為違約。2.賠償責任(中文)違約方應賠償另一方因違約行為而遭受的所有直接和間接損失,包括但不限于利潤損失、商業(yè)機會損失、訴訟費用、律師費等。損失的計算應以合理的方式進行,應考慮到違約行為發(fā)生時的市場情況、雙方的預期利益以及采取合理措施避免損失擴大的情況。如果雙方對損失的金額存在爭議,應由有管轄權的法院或仲裁機構根據(jù)相關證據(jù)進行判定。九、違約責任(英文)1.BreachDetermination(English)IftheReceivingPartyfailstoperformitsconfidentialityobligationsasstipulatedinthisAgreement,suchasunauthorizeduse,disclosure,disseminationoftheConfidentialInformation,orfailstotakereasonableconfidentialitymeasurestoprotecttheConfidentialInformation,itshallberegardedasabreachtheReceivingParty.IftheRepresentativesoftheReceivingPartyviolatetheconfidentialityobligationsofthisAgreement,theReceivingPartyshallbeliableforbreachofcontractasiftheReceivingPartyitselfhadviolatedtheagreement.IftheDisclosingPartyfailstoperformitsobligationsasstipulatedinthisAgreement,suchasprovidingfalseConfidentialInformationordeliberatelyconcealingimportantfactsrelatedtotheConfidentialInformation,itshallalsoberegardedasabreach.2.LiabilityforCompensation(English)Thebreachingpartyshallpensatetheotherpartyforalldirectandindirectlossessufferedduetothebreachofcontract,includingbutnotlimitedtolossofprofit,lossofbusinessopportunities,litigationcosts,attorneyfees,etc.Thecalculationoflossesshallbecarriedoutinareasonablemanner,takingintoaccountthemarketsituationatthetimeofthebreach,theexpectedbenefitsofbothpartiesandthesituationoftakingreasonablemeasurestoavoidtheexpansionoflosses.Ifthetwopartieshaveadisputeovertheamountoflosses,itshallbedeterminedthecourtorarbitrationinstitutionwithjurisdictionbasedonrelevantevidence.十、爭議解決(中文)1.協(xié)商解決(中文)如果雙方在本協(xié)議的履行過程中發(fā)生爭議,應首先嘗試通過友好協(xié)商解決。協(xié)商應在爭議發(fā)生后的[X]個工作日內開始,雙方應指定具有適當權限的代表參與協(xié)商。在協(xié)商過程中,雙方應本著誠實信用、平等互利的原則,充分交換意見,尋求共同可接受的解決方案。2.訴訟或仲裁(中文)如果協(xié)商未能在[X]個工作日內解決爭議,則雙方有權選擇向有管轄權的人民法院提起訴訟或者根據(jù)雙方事先約定的仲裁條款進行仲裁。如果選擇仲裁,仲裁機構應為[具體仲裁機構名稱],仲裁地點為[具體仲裁地點],仲裁語言為[具體語言],仲裁裁決為終局裁決,對雙方均具有約束力。十、爭議解決(英文)1.NegotiatedSettlement(English)IfadisputearisesbetweenthetwopartiesduringtheperformanceofthisAgreement,theyshallfirstattempttoresolveitthroughfriendlynegotiation.Thenegotiationshallstartwithin[X]workingdaysaftertheoccurrenceofthedispute,andbothpartiesshallappointrepresentativeswithappropriateauthoritytoparticipateinthenegotiation.Duringthenegotiationprocess,bothpartiesshallfullyexchangeopinionsandseekamonlyacceptablesolutionintheprincipleofgoodfaith,equalityandmutualbenefit.2.LitigationorArbitration(English)Ifthenegotiationfailstoresolvethedisputewithin[X]workingdays,bothpartieshavetherighttochoosetofilealawsuitwiththepeople'scourtwithjurisdictionorconductarbitrationaccordingtothearbitrationclauseagreedinadvancebothparties.Ifarbitrationischosen,thearbitrationinstitutionshallbe[specificarbitrationinstitutionname],thearbitrationlocationshallbe[specificarbitrationlocation],thearbitrationlanguageshallbe[specificlanguage],andthearbitrationawardshallbefinalandbindingonbothparties.十一、附則(中文)1.協(xié)議變更(中文)本協(xié)議的任何變更或補充須經(jīng)雙方書面協(xié)商一致,并簽署相關的變更或補充協(xié)議。變更或補充協(xié)議與本協(xié)議具有同等法律效力。在變更或補充協(xié)議生效之前,雙方仍應按照本協(xié)議的原有條款履行各自的義務。2.協(xié)議生效(中文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論