《英語口譯》課程教學大綱_第1頁
《英語口譯》課程教學大綱_第2頁
《英語口譯》課程教學大綱_第3頁
《英語口譯》課程教學大綱_第4頁
《英語口譯》課程教學大綱_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

《英語口譯》教學大綱(EnglishInterpretation)一、課程概況課程代碼:0602030學分:3學時:48(其中:講授學時24,實驗學時24)先修課程:綜合英語、英語聽說、跨文化交際等適用專業(yè):英語、商務英語建議教材:梅德明,《高級口譯教程》,上海外語教育出版社,2020年(第六版)課程歸口:外國語學院課程的性質(zhì)與任務:本課程是英語專業(yè)的專業(yè)必修課,講授英漢、漢英口譯的相關(guān)知識以培養(yǎng)學生的口譯能力。通過本課程的學習,學生應掌握口譯的基本理論和口譯的基本技能,學會口譯記憶方法、口頭概述、口譯筆記及公共演講技巧,以求學生能較準確、流暢地進行英漢、漢英對譯,并能勝任生活、教學、商務等口譯工作。通過學習,能夠樹立正確的世界觀、人生觀與價值觀,增強民族和文化的歸屬感、認同感、尊嚴感與榮譽感,提高跨文化交際能力,促進優(yōu)秀文化的傳播,推進文明間的交流與對話。二、課程目標目標1.培養(yǎng)學生講好中國故事,具有跨文化交際的能力。目標2.提高學生英漢雙語聽、說、譯的能力。目標3.培養(yǎng)學生熟練進行口譯實務操作的能力。目標4.提高學生口譯職業(yè)素養(yǎng),增強職業(yè)競爭的能力。目標5.培養(yǎng)學生跨學科知識結(jié)構(gòu)、開拓創(chuàng)新的能力。本課程支撐專業(yè)培養(yǎng)方案中畢業(yè)要求1-1、畢業(yè)要求2-5、畢業(yè)要求3-4、畢業(yè)要求3-6、畢業(yè)要求4-6、畢業(yè)要求5-10,對應關(guān)系如表所示。畢業(yè)要求指標點課程目標目標1目標2目標3目標4目標5畢業(yè)要求1-1√畢業(yè)要求2-5√畢業(yè)要求3-4√畢業(yè)要求3-6√畢業(yè)要求4-6√畢業(yè)要求5-10√三、課程內(nèi)容及要求(一)緒論1.教學內(nèi)容(1)口譯發(fā)展及分類(2)口譯的現(xiàn)實意義與難點難度2.基本要求(1)了解口譯的發(fā)展史、定義和分類(2)掌握口譯員的基本素養(yǎng)要求3.課程思政育人目標引導學生比較東西口譯史,堅定文化自信;樹立學生對外傳遞優(yōu)秀傳統(tǒng)中國文化、講好中國故事的使命感。(二)公共演講1.教學內(nèi)容(1)公共演講的類型與特征(2)口譯人員的聲音、語速(3)口譯人員公共演講的其他準則2.基本要求(1)了解公共演講的要素(2)掌握準確、流暢進行公共演講的技能3.課程思政育人目標引導學生比較中西方禮儀文化,尤其是熟悉掌握中國傳統(tǒng)的禮儀文化,培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。(三)記憶訓練1.教學內(nèi)容(1)記憶的類型(2)記憶訓練的方法:形象記憶、邏輯記憶與助記法2.基本要求(1)了解口譯記憶的類型(2)掌握并熟練運用口譯記憶方法3.課程思政育人目標引導學生比較東西方的思維方式的差異,意識到所擔負跨文化任責的艱巨性,口譯人才不僅需要有嫻熟的雙語能力,更要有思辨能力。(四)分詞、序數(shù)詞、百分數(shù)等數(shù)詞的記憶及表達的訓練1.教學內(nèi)容(1)數(shù)字的記錄(2)數(shù)字的表達(3)其他數(shù)字的口譯技巧2.基本要求(1)掌握數(shù)字的記錄和表達法(2)應用技巧熟練進行雙語數(shù)字轉(zhuǎn)換3.課程思政育人目標引導學生比較中英文數(shù)字對位的差異,培養(yǎng)口譯人員面對數(shù)字口譯應有的嚴謹?shù)穆殬I(yè)精神和職業(yè)態(tài)度。(五)譯出語的記錄技巧1.教學內(nèi)容(1)口譯筆記符號(2)口譯筆記結(jié)構(gòu)2.基本要求(1)了解口譯筆記符號的來源(2)掌握筆記的結(jié)構(gòu)性特征并運用技巧準確對譯語進行分析和記錄3.課程思政育人目標引入會議語料作為練習材料,培養(yǎng)學生翻譯中國特色政治術(shù)語的能力,培養(yǎng)學生關(guān)注國際時事的習慣,提高學生的政治敏感度。(六)口譯的處理技巧1.教學內(nèi)容(1)口譯中常用的重復、重新組織的基本技巧(2)口譯中常用的忽略以及信息確認的基本技巧 (3)重新組織結(jié)構(gòu),轉(zhuǎn)換句子的長度及英漢語的詞性等(4)中、外成語、典故、幽默、笑話的理解與對譯2.基本要求(1)了解口譯常用應對技巧(2)熟練、恰當應用技巧應對口譯過程中的特殊情況3.課程思政育人目標引導學生意識到口譯人才不僅要有寬廣的國際視野,更需要有深厚的家國情懷,才能更好地傳遞優(yōu)秀文化。(七)同聲傳譯與視譯1.教學內(nèi)容(1)視譯的工作機制與訓練方法(2)同聲傳譯的工作機制與訓練方法2.基本要求(1)了解視譯和同聲傳譯的工作機制(2)理解視譯和同聲傳譯的訓練方法3.課程思政育人目標引導學生思考中英語言和文化的差異,意識到口譯不僅需要有扎實的雙語能力,掌握口譯理論技巧和翻譯技術(shù)應用能力,具有良好的記憶能力、邏輯思維能力和臨場應變能力,還必須具備比以往更高的思想政治素養(yǎng)。(八)各種場景下的口譯訓練1.教學內(nèi)容(1)商務接待(2)商務旅游(3)商務訪問(4)商務投資(5)商務談判(6)跨境電商業(yè)務2.基本要求(1)掌握相關(guān)詞匯和句型(2)應用口譯技巧,進行口譯實務操作3.課程思政育人目標引導學生關(guān)注世界形勢,了解中國政策發(fā)展沿革,對經(jīng)濟社會的發(fā)展有更為學入的理解,堅持不懈地堅持馬克思主義科學理論,弘揚社會主義核心價值觀,做社會主義核心價值觀的堅定信仰者、積極傳播者、模范踐行者。教學內(nèi)容與課程目標的對應關(guān)系及學時分配如表所示。序號教學內(nèi)容支撐的課程目標支撐的畢業(yè)要求指標點講授學時實驗學時1緒論目標1-51-1102公共演講目標1-52-5203記憶訓練目標1-53-4、3-6444數(shù)詞的記憶及表達的訓練目標1-53-6445譯出語的記錄技巧目標1-51-1、2-5、3-4446口譯中的處理技巧目標1-52-5、3-4、3-6247同聲傳譯與視譯目標1-55-10448各種場景下的口譯訓練目標1-52-5、3-4、3-634合計2424四、課程實施(一)教學方法與教學手段1.課堂教學以學生為主體,注重互動與啟發(fā)。以講解口譯基礎理論和技巧為基礎,加強口譯技能訓練。根據(jù)不同班級學生的水平和個性采用不同的教學方法和手段,做到因材施教。2.采用多媒體教學手段和語言實驗室,結(jié)合網(wǎng)絡資源,豐富教學內(nèi)容,注意學生的掌握程度和課堂的氣氛。3.采用多種教學方法,如任務教學法、討論教學法等,以提高學生解決問題的能力和口譯實操能力,培養(yǎng)學生積極思考、樂于實踐的學習習慣。(二)課程實施與保障主要教學環(huán)節(jié)質(zhì)量要求1備課(1)掌握本課程教學大綱內(nèi)容,嚴格按照教學大綱要求進行課程教學內(nèi)容的組織。(2)熟悉教材各章節(jié),借助專業(yè)書籍資料,并依據(jù)教學大綱編寫授課計劃,編寫每次授課的教案。教案內(nèi)容包括章節(jié)標題、教學目的、教法設計、課堂類型、時間分配、授課內(nèi)容、課后作業(yè)、教學效果分析等方面。(3)根據(jù)各部分教學內(nèi)容,構(gòu)思授課思路、技巧,選擇合適的教學方法。2講授(1)要點準確、條理清晰、重點突出,能夠結(jié)合例子,熟練地講解基本理論與技能點。(2)采用多種教學方式(如啟發(fā)式教學、討論式教學、任務教學法等),注重培養(yǎng)學生運用所學技能進行口譯實務的能力。(3)能夠采用現(xiàn)代信息技術(shù)和語言同傳設備進行教學。(4)表達方式應能便于學生理解、接受,力求形象生動,使學生在掌握知識技能的過程中,保持較為濃厚的學習興趣。3作業(yè)布置與批改學生必須完成規(guī)定數(shù)量的作業(yè),作業(yè)必須達到以下基本要求:(1)按時按量完成作業(yè),不缺交,不抄襲。(2)書寫、語音規(guī)范、清晰。(3)正確運用課堂所學知識點和技能點完成作業(yè)。教師批改和講評作業(yè)要求如下:(1)學生的作業(yè)要按時全部批改,并及時進行講評。(2)教師批改和講評作業(yè)要認真、細致,按百分制評定成績并寫明日期。(3)學生作業(yè)的平均成績應作為本課程總評成績中平時成績的重要組成部分。4課外答疑為了解學生的學習情況,幫助學生更好地理解和消化所學知識、改進學習方法和思維方式,培養(yǎng)其獨立思考問題的能力,任課教師需每周安排一定時間進行課外答疑與輔導。5成績考核本課程考核的方式為閉卷筆試,由任課教師負責協(xié)調(diào)實驗室、安排考試日程。有下列情況之一者,總評成績?yōu)椴患案瘢海?)缺交作業(yè)次數(shù)達1/3以上者。(2)缺課次數(shù)達本學期總授課學時的1/3以上者。五、課程考核(一)課程考核包括期末考試、平時及作業(yè)情況考核,期末考試采用閉卷口試。(二)課程成績=平時成績×40%+期末考試成績×60%。具體內(nèi)容和比例如表所示。成績組成考核/評價環(huán)節(jié)權(quán)重考核/評價細則對應的畢業(yè)要求指標點平時成績課堂口譯實踐、課后課程作業(yè)與考勤40%口譯課程的課后作業(yè)可由任課教師根據(jù)學生具體情況進行安排,如可安排筆記練習、語音作業(yè)、詞匯和句型聽寫、模擬情景口譯等。課堂口譯實踐是平時成績評定的重要內(nèi)容。1-1、2-5、3-4、3-6、4-6、5-10期末考試期末考試卷面成績60%試卷題型包括視譯、交替?zhèn)髯g,以卷面成績的60%計入課程總成績。1-1、2-5、3-4、3-6、4-6、5-10六、有關(guān)說明(一)持續(xù)改進本課程根據(jù)學生作業(yè)、課堂討論、平時課堂練習情況和學生、教學督導等的反饋,及時對教學中的不足之處進行改進,并在下一輪課程教學中整改完善,確保相

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論