安徽體育運(yùn)動(dòng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
安徽體育運(yùn)動(dòng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
安徽體育運(yùn)動(dòng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
安徽體育運(yùn)動(dòng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
安徽體育運(yùn)動(dòng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁(yè),共3頁(yè)安徽體育運(yùn)動(dòng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院

《工程翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯氣象學(xué)文章時(shí),對(duì)于天氣現(xiàn)象和氣象術(shù)語(yǔ)的翻譯要專業(yè)準(zhǔn)確。“雷暴”常見(jiàn)的英文表述是?()A.ThunderstormB.LightningstormC.ThunderboltstormD.Thunderandlightningstorm2、在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,對(duì)于一些特定的表達(dá)需要準(zhǔn)確把握。“國(guó)際貿(mào)易”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.InternationalTradeB.GlobalTradeC.WorldTradeD.UniversalTrade3、對(duì)于句子“Don'tputallyoureggsinonebasket.”,以下翻譯不準(zhǔn)確的是?()A.不要把所有的雞蛋放在一個(gè)籃子里B.不要孤注一擲C.別把雞蛋全放進(jìn)一個(gè)籃子D.不要將你所有的蛋放在同一個(gè)籃子里4、翻譯“Absencemakestheheartgrowfonder.”,以下哪個(gè)選項(xiàng)最能表達(dá)其含義?()A.小別勝新婚B.離別使心更親密C.距離產(chǎn)生美D.缺席讓心更喜愛(ài)5、在翻譯教育類文章時(shí),對(duì)于一些教育理念和方法的翻譯要清晰易懂。比如“project-basedlearning(項(xiàng)目式學(xué)習(xí))”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.task-basedlearningB.learningbasedonprojectsC.project-orientedlearningD.Noneoftheabove6、對(duì)于“Betterlatethannever.”這句話,以下哪個(gè)翻譯是正確的?()A.遲到總比不到好B.晚來(lái)比不來(lái)好C.遲做總比不做好D.晚點(diǎn)總比沒(méi)有好7、在翻譯“Sheisasbusyasabee.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不符合其意思?()A.她像蜜蜂一樣忙碌B.她忙得不可開(kāi)交C.她非常忙碌D.她是一只忙碌的蜜蜂8、在翻譯文學(xué)作品時(shí),對(duì)于富含文化隱喻的語(yǔ)句,以下哪種翻譯策略更能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的文化內(nèi)涵和藝術(shù)美感?()A.直譯B.意譯C.音譯D.加注解釋9、對(duì)于一些新興科技概念的翻譯,要緊跟時(shí)代發(fā)展?!疤摂M現(xiàn)實(shí)”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality10、對(duì)于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標(biāo)語(yǔ)讀者感受到其中的幽默?()A.保留原文幽默形式B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)幽默C.解釋幽默的笑點(diǎn)D.淡化幽默成分11、對(duì)于翻譯社交媒體上的熱門話題,以下哪種翻譯策略更能跟上時(shí)代潮流?()A.使用網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)B.遵循傳統(tǒng)翻譯規(guī)范C.參考其他類似話題的翻譯D.靈活創(chuàng)新翻譯表達(dá)12、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的詞匯搭配習(xí)慣差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞匯搭配習(xí)慣差異?()A.“中文里說(shuō)‘看書’,英文里說(shuō)‘readbooks’?!盉.“中文里說(shuō)‘吃早飯’,英文里說(shuō)‘havebreakfast’?!盋.“中文里說(shuō)‘開(kāi)車’,英文里說(shuō)‘driveacar’?!盌.“以上三個(gè)例子都體現(xiàn)了詞匯搭配習(xí)慣差異?!?3、在翻譯文化交流類的文章時(shí),對(duì)于文化差異和共同點(diǎn)的描述要客觀準(zhǔn)確?!拔幕诤稀背R?jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.CulturalIntegrationB.CulturalMergeC.CulturalAmalgamationD.CulturalCombination14、在翻譯中,要注意不同語(yǔ)言的語(yǔ)序差異,以下哪個(gè)句子在翻譯時(shí)需要調(diào)整語(yǔ)序?()A.“我昨天買了一本書?!狈g成“Iboughtabookyesterday.”B.“他在公園里散步?!狈g成“Hetakesawalkinthepark.”C.“她喜歡吃蘋果?!狈g成“Shelikeseatingapples.”D.“這個(gè)問(wèn)題很難。”翻譯成“Thisproblemisverydifficult.”15、在翻譯語(yǔ)言學(xué)論文時(shí),對(duì)于語(yǔ)言現(xiàn)象和語(yǔ)言規(guī)則的分析要邏輯嚴(yán)密。比如“Syntaxplaysacrucialroleindeterminingthestructureofasentence.”以下翻譯,不太準(zhǔn)確的是?()A.句法在決定句子結(jié)構(gòu)方面起著關(guān)鍵作用。B.句法對(duì)于確定句子的結(jié)構(gòu)有著至關(guān)重要的作用。C.句法在判定句子結(jié)構(gòu)上扮演著重要角色。D.句法對(duì)句子結(jié)構(gòu)的確定起決定性作用二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)對(duì)于包含大量文化特色詞匯的民俗學(xué)研究翻譯,如何進(jìn)行注釋和解釋?2、(本題5分)翻譯中如何處理不同語(yǔ)言的擬態(tài)詞和感嘆詞的搭配差異?結(jié)合具體翻譯實(shí)例說(shuō)明。3、(本題5分)翻譯與電子工程相關(guān)的技術(shù)文檔,怎樣處理復(fù)雜的電路和系統(tǒng)描述?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理原文中的文化創(chuàng)傷和文化治愈?研究文化創(chuàng)傷的記憶和修復(fù),分析在翻譯中如何傳遞文化治愈的力量。2、(本題5分)翻譯中的意識(shí)形態(tài)因素會(huì)對(duì)翻譯作品產(chǎn)生一定的影響。請(qǐng)?jiān)敿?xì)論述意識(shí)形態(tài)在翻譯中的體現(xiàn),如政治觀點(diǎn)、社會(huì)價(jià)值觀、文化偏見(jiàn)等如何影響譯者的選擇和翻譯策略,分析如何在翻譯中保持客觀和中立。3、(本題5分)隨著科技的迅速發(fā)展,機(jī)器翻譯在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用日益廣泛。深入論述機(jī)器翻譯的優(yōu)勢(shì)和局限性,探討在哪些情況下機(jī)器翻譯能夠取代人工翻譯,而在哪些特定領(lǐng)域人工翻譯仍然具有不可替代的重要性,并闡述未來(lái)人機(jī)協(xié)作在翻譯工作中的可能模式和發(fā)展趨勢(shì)。4、(本題5分)分析在翻譯中,如何處理原文中的多義詞,探討多義詞在不同語(yǔ)境中的詞義選擇和翻譯方法,思考如何根據(jù)上下文準(zhǔn)確理解多義詞的含義,并在譯文中選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯表達(dá)。5、(本題5分)論述在翻譯中,如何處理原文中的時(shí)代背景和歷史事件,研究時(shí)代背景和歷史事件對(duì)文本理解的影響,探討如何在譯文中提供必要的背景信息,幫助讀者理解,舉例說(shuō)明歷史類文本的翻譯策略。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)“隨著生物技術(shù)的不斷突破,如基因編輯、細(xì)胞治療等,為人類健康和疾病治療帶來(lái)了新的希望?!闭?qǐng)翻譯成英語(yǔ)。2、(本題10分)請(qǐng)將這段有關(guān)電子商務(wù)發(fā)展現(xiàn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論