哈爾濱醫(yī)科大學(xué)考研英語-翻譯專項(xiàng)試題_第1頁
哈爾濱醫(yī)科大學(xué)考研英語-翻譯專項(xiàng)試題_第2頁
哈爾濱醫(yī)科大學(xué)考研英語-翻譯專項(xiàng)試題_第3頁
哈爾濱醫(yī)科大學(xué)考研英語-翻譯專項(xiàng)試題_第4頁
哈爾濱醫(yī)科大學(xué)考研英語-翻譯專項(xiàng)試題_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

哈爾濱醫(yī)科大學(xué)考研英語-翻譯專項(xiàng)試題

一、考研英醐譯英譯漢

1.Thestudyshowsthatourcomputersaresuperiortothoseofour

competitorsintermsoffunctionsandspeed.

A)研究表明,我們的計(jì)算機(jī)在功能和速度兩方面都優(yōu)于我們的競爭對(duì)手。

B)研究表明,我們的計(jì)算機(jī)與我們競爭者的產(chǎn)品在功能和速度方面有差異。

C)研究表明,我們的計(jì)算機(jī)在效率和速度方面都與其它廠商不同。

D)研究表明,我們的計(jì)算機(jī)正面臨著高速發(fā)展的其它廠商的競爭。

【答案】A

2.YourhavesoldSOwellbutforalotofadvertisementsweputonthe

television.

A)如果我們沒在電視上作大量廣告,你們的新產(chǎn)品就不會(huì)有很好的銷路。

B)雖然我們未在電視上作大量廣告,你們的產(chǎn)品依然銷路很好。

C)若不是我們,你們的新產(chǎn)品銷路不會(huì)這么好。

D)盡管我們在電視上作了大量的廣告,你們的產(chǎn)品依然銷售不好。

【曲C

3.Thegameindustryaspartoftheentertainmentbusinessiscatchingup

fastwithmoviesandTVsintermsofbothpopularityandyearlyprofit.

A)游戲業(yè)和娛樂業(yè)一樣,在受歡迎的程度和年收入方面都飛快超越了電影和電視。

B)游戲產(chǎn)業(yè)作為娛樂業(yè)的組成部分,它在普及性和年收人方面都在很快超越電影和

電視。

C)作為娛樂業(yè)的組成部分,游戲產(chǎn)業(yè)在其普及性和年利潤方面都迅速逼近電影和電

視。

D)游戲業(yè)和部分娛樂業(yè)如同電影和電視一樣,越來越受歡迎,收入逐年迅速提高。

【辭】C

4.IcannottellyouhowsorryIfeltwhenIwasinformedofyourillness.

A.得知你得了這種疾病,我心里真不知有多難受。

B.我不會(huì)把我聽兌你生病的消息后的傷心告訴你的。

C.得知你生了病,我心里真的很難受,但我不會(huì)把這一點(diǎn)告訴你的。

D.得知你生了病,我心里真不知有多難受。

霹】D

【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是"Icannottellyouhowsorry"和"wasinformed

of"。"Icannottellyouhowsorry",是指"我無法訴說我有多難受",選項(xiàng)B和C

理解有問題。"wasinformedof"意為"得知"。選項(xiàng)A"得了這種病"不符合原文。

知識(shí)模塊:英譯漢

5.Peaceanddevelopmentarethemainthemes(主題)ofthetimes,anera

fullofbothhopeandchallenges.

A.和平與發(fā)展是充滿了時(shí)代希望和挑戰(zhàn)的主題。

B.和平與發(fā)展是既充滿著希望又充滿著挑戰(zhàn)的現(xiàn)時(shí)代的主題。

C.和平與發(fā)展是時(shí)代的主題,這是一個(gè)充滿了希望和挑戰(zhàn)的時(shí)代。

D.和平與發(fā)展是這個(gè)時(shí)代的主題,這個(gè)時(shí)代既充滿著希望,也充滿著挑戰(zhàn)。

【案C

【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是"anerafullofbothhopeandchallenges",這個(gè)短

語補(bǔ)充說明前面的"times"。翻譯的時(shí)候最好把這個(gè)句子拆開,選項(xiàng)A、B和D均不符

合漢語表達(dá)習(xí)慣。知識(shí)模塊:英譯漢

6.Thehotelalsohasaspecial-foodrestaurantattheeastofthecourtyard

wherefamouslocaldishesarepreparedbythetopchefs.

A.賓館還有一個(gè)位于庭院東側(cè)、由高級(jí)廚師為您準(zhǔn)備著名地方菜的餐廳。

B.賓館大廳的東側(cè),有一個(gè)由高個(gè)子廚師烹制地方名菜的特色餐廳。

C.賓館還有特殊風(fēng)味餐廳,位于庭院東側(cè),由名廚烹制著名地方菜。

D.在賓館東側(cè)的特色風(fēng)味餐廳內(nèi),大廚正為您烹制各種地方菜。

7.Notallthemilkpowderhasbeensufficientlytestedforsafety.

A.所有的奶粉都未進(jìn)行必要的安全檢查。

B.所有的奶粉都未必進(jìn)行充分的安全檢查。

C.并非所有的奶粉都進(jìn)行了必要的檢查。

D.并非所有的奶粉都經(jīng)過了充分的安全檢測。

【辭】D

【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是"notall"和"sufficiently"。"notall"是部分否

定,不是全部否定。因此選項(xiàng)A和B是不對(duì)的。"sufficientlytestedforsafety"是指

"充分的安全檢測",選項(xiàng)C有漏譯。知識(shí)模塊:英譯漢

8.Heowedhisfailuretobadluckmorethancapacity.

A.他的失敗主要是運(yùn)氣不好,但更多有能力因素。

B.他把自己的失敗歸因于運(yùn)氣不好而不是能力有限。

C.他失敗的原因是不走運(yùn)大于能力。

D.他失敗是出于能力不行而不是運(yùn)氣不好。

【/B

【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是對(duì)"owe...to","morethan"和"opacity"這三個(gè)

短語意思的理解。"owe…to"是固定搭配,意為"把......歸因于……","morethan"

是固定搭配,在本句中意為"而不是"的意思,"capacity"意為"能力"。因此選項(xiàng)

c、A和D均存在不同程度的理解錯(cuò)誤。知識(shí)模塊:英譯漢

9.Specialattentionhasbeenpaidtoitspacking,whichwetrustwillprove

satisfactorytoyourclientsineveryrespect.

A.我們對(duì)包裝特別注意,我們相信這既是對(duì)客戶的尊重,也能使客戶滿意。

B.該貨物的包裝已予以特別注意,相信在各方面都能使您的客戶滿意。

C.我們特別注重貨物的包裝,我們想用它來汪明客戶對(duì)我們是滿意的。

D.我們特別查看了一下包裝的情況,結(jié)果證明客戶對(duì)我們非常信任和尊重。

【辭】B

【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是"Specialattentionhasbeenpaidtoitspacking"和

是指"該貨

“ineverespect"o''SpecialattentionhasbeenpaidtOitspacking"

物的包裝已予以特別注意",所以D是錯(cuò)誤的。"ineveryrespect"是指"各方面",

選項(xiàng)A和C都存在誤譯。知識(shí)模塊:英譯漢

10.Shesaidshewouldcometoday,andIexpectheratanymoment.

A.她說她今天要來,我想她隨時(shí)都會(huì)到。

B.她說女也今天要來,我一直在等她。

C.她說她今天要來,我倒希望她什么時(shí)候都來。

D.既然她說他今天要來,我就等她。

【答案】A

【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是

"Iexpectheratanymoment"0"1expectherat

anymomenf是指"我隨時(shí)期待她到來";所以選項(xiàng)B、c和D都存在問題。選項(xiàng)D

前半部分用了“既然"一詞,屬于增譯,原文并沒有這層意思。知識(shí)模塊:英譯漢

11.Thefollowingqualificationsarerequiredfromthecandidatesforthe

aboveposition.

A.我們要求應(yīng)聘高職位的求職者需具備以下資歷。

B.應(yīng)聘以上職位,需具備下列資格。

C.獲選人為了高級(jí)職位要求自己具備以下資歷。

D.以下資歷是對(duì)應(yīng)聘此職位的候選人的要求。

【/B

【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是"…

berequiredfrom…"0"Thefollowing

qualificationsarerequiredfromthecandidates"是指"應(yīng)聘者需要以下資格”,

"position"參照整個(gè)句子的意思,應(yīng)是"職位"。知識(shí)模塊:英譯漢

12.AstheChristmasseasonisapproaching,itoccurstomethatyoumay

needadditionalassistanceinsellinggiftsfromDecember18thto24th.

A.隨著圣誕節(jié)的來臨,我想在12月18日至24日期間給你們多提供一些禮品來

賣。

B.圣誕節(jié)的臨近提醒了我,你們在12月18日至24日期間也許需要賣禮物的店

員。

C.圣誕節(jié)就要到了,你們可能需要一名助理在12月18日至24日期間賣本段。

D.圣誕節(jié)將至,我想貴店在12月18日至24日期間可能需要出售禮物的臨時(shí)店

員。

【辭】D

【解析】本題的翻譯要點(diǎn)是對(duì)。

"itoccurstmethat../"o"Itoccurstome

that...H是指"我想到……”。選項(xiàng)C沒有翻譯出這層意思,"needadditional

assistance"指"需要額外的店員",選項(xiàng)A有誤,選項(xiàng)C表述過于口語,且前半句翻

譯稍有不當(dāng)。知識(shí)模塊:英譯漢

13.Foryoursafety,theelectricalappliancecanonlybeencorrectly

mountedonadryandcoolbase.

A)你只有在干燥通風(fēng)的地方操作這一臺(tái)電子儀器才安穩(wěn)。

B)只有在干燥通風(fēng)的場所才能使電子儀器持續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。

C)為了安全起見,本電器設(shè)備只有安裝在通風(fēng)陰涼處才能確保其正常運(yùn)行。

D)為了安全起見,本電器裝置只有正確安裝在干燥陰涼的基座上才能運(yùn)行。

【/D

14.Notonlydoesaskingquestionsatameetinginvolveyouin

discussions,itisalsoagoodwaytodemonstrateyourprofessionalknowledge.

A)會(huì)上提問不僅能使你參與到討論中,而且還是一種展示你專業(yè)知識(shí)的好方法。

B)會(huì)上提問不僅可以討論你所提出的問題,而且還可以很好地利用你的專業(yè)知識(shí)。

C)提問題不僅能使會(huì)議討論你所關(guān)注的問題,還是一種表現(xiàn)你專業(yè)技能的好途徑。

D)在會(huì)上不僅要提問還要參與討論,這是提高你自己專業(yè)技能的一種有效方法。

【答案】A

15.Peoplefeelthattheinterdependenceofnations,SOlongtalkedabout

bystatesmen,istodaymorethaneverareality.

A)人們感到,一直都在談?wù)摰膰业莫?dú)立,今天比以往任何要。

B)人們感到,政治家長期談?wù)摰膰议g的相互依存,現(xiàn)在比任何時(shí)候都更為實(shí)在。

C)人們感到,許多國家以前一直關(guān)心的獨(dú)立問題,現(xiàn)在比以前任何時(shí)候都更加現(xiàn)

實(shí)。

D)人們感到,政治家以前認(rèn)為國家之間要互相依賴,今天顯得比以往更加現(xiàn)實(shí)了。

筋】B

二、考研英語英譯漢

16.}Thesalesserviceincludesinstallation(安裝)andtrainingwithinone

weekofreceivingtheorder.Onthedayofinstallation,ourtrainingengineerwill

yoursecretary,providinginstructionsontheoperationofthiseasy-to-use

photocopier(復(fù)印機(jī)).Youmaycallusforhelpatanytimeinthefuture.If

necessary,ourtrainerwillgotoyourcompanytohelpyouwiththeoperationof

themachine.

【答案】訂單一周內(nèi)的培訓(xùn)。在安裝機(jī)器當(dāng)天,我們的工程師將培訓(xùn)您的秘書一個(gè)小

時(shí),講解便捷的復(fù)印機(jī)操作規(guī)范。您可以在任何時(shí)間撥打我們的幫助熱線。如有必要,我

們的培訓(xùn)師將前往貴公司幫助您操作機(jī)器。

5.Movie-goers(電影院??停゛crossChinawillnowonlypayhalfpricefor

ticketsTuesday,whichwillstartinJuly.AnymovieshownonTuesdaywillbehalf

price,evenfornewmovies.Thepurposeistobringpeoplebacktothecinemaon

Tuesday,whennumbersofaudiencesarethelowestoftheweek.Somecinemas

inBeijingandShenzhenthatbeganinadvancehaveseenanincreasein

audiencesTuesdayevenings.

【答案】從七月開始,中國的電影院??蛡兠恐芏ò雰r(jià)就可以去電影院看電

影。任何在周二上映的電影,即使是新電影也是半價(jià)。周二是一周中觀眾最少的一天,在

這一天實(shí)行半價(jià)政策,是為了將人們帶到影院。這項(xiàng)措施已經(jīng)在北京和,這些影院周二晚

上的觀眾數(shù)量都有所增加。

17.}Thecitygovernmentrecognizesthatcitizenshavecertainnewneeds.

Tobettermeetyourneeds,wehavemadeseveralchangesincommunityfacilities

in2009.Threestationsforthesuburbshavebeenaddedtothewesterntrain

service.Broadband(寬帶)cablepartsofthecity.5,000newbookswereboughtfor

theCityLibrary.Somenewfacilitiesatthecityhospitalshavebeeninstalled.Next

year,wewilltryourbesttomakeyourlifeevenbetter.

【答案】市政府意識(shí)到居民有新的需求。為了更好地滿足您的需求,我們于2009年

已添加了新的社區(qū)設(shè)施。西去郊區(qū)的火車站已經(jīng)增加了三站;現(xiàn)在城市的各個(gè)角落都設(shè)有

寬帶網(wǎng);市圖書館購進(jìn)5,000本新書;市醫(yī)院安裝了新的醫(yī)療設(shè)備。明年我們將盡力使

您的生活更美好。

18.}WelcometoBeijing,thecapitalofChina.Youwilldiscoverthemainsites

ofBeijinginanewrelaxedmanner.Theroundtourlaststhreehoursandaquarter.

Thetourticketsareeffectiveforthreedaysafteryoubuyonthebus.Youmay

breakyourtouratanystopandcontinueasyoulike.Theticketsare50yuanfor

adultsand25yuanforchildren.

【答案】歡迎來到中國的首都北京。你會(huì)發(fā)現(xiàn)北京各主要景點(diǎn)都洋溢著一種輕松

的新氣氛。來舊旅程將持續(xù)3

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論