Unit3FoodandCultureReadingandThinking1課件-高中英語(yǔ)人教版選擇性_第1頁(yè)
Unit3FoodandCultureReadingandThinking1課件-高中英語(yǔ)人教版選擇性_第2頁(yè)
Unit3FoodandCultureReadingandThinking1課件-高中英語(yǔ)人教版選擇性_第3頁(yè)
Unit3FoodandCultureReadingandThinking1課件-高中英語(yǔ)人教版選擇性_第4頁(yè)
Unit3FoodandCultureReadingandThinking1課件-高中英語(yǔ)人教版選擇性_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩16頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

ReadingandThinkingTranslation(1)Unit3FoodandcultureLearningaims:1)Totranslatepara4–7fluentlyandgetthemainidea.2)To

analyzelong&complexsentences.Self-learningguidanceI(3’)1.Readpara4--5and

translateitbyyourselves

loudly.2.Getthe

mainidea

ofpara4--5.

1.WesoonmovedtoShandongProvinceintheeasternpartofNorthChina.2.Myfavouritedishtherewasboileddumplingsservedwithvinegar.Iobservedthatfamilyisimportanttothepeoplethere.3.IthasbecomeafavouritetraditionaldishofthepeopleinNorthChina,wheremakingdumplingshasalwaysbeenafamilyaffairwitheveryonefromtheyoungesttotheoldestjoiningintohelp.4.Later,IlearntthatthemostfamousfoodinShandongispancakerollsstuffedwithslicedChinesegreenonions.1.ThenwemovedtonorthernXinjiang.SomeofourfriendswereKazakandInnerMongolian.2.Thesegroupstraditionallywanderedtheopenrangeonhorses.Asaresult,theirtraditionalfoodsarewhatyoucancookoveranopenfireusuallyboiledorroastedmeat,suchaslambkebab.精講點(diǎn)撥:1.Myfavouritedishtherewasboileddumplingsservedwithvinegar.解析:boiled為過(guò)去分詞作定語(yǔ)

servedwith為過(guò)去分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)

翻譯:在那里我最喜歡的菜是水餃配醋。精講點(diǎn)撥:2.Asaresult,theirtraditionalfoodsarewhatyoucancookoveranopenfire----uauallyboiledorroastedmeat,suchaslambkebab.(解析:what引導(dǎo)的表語(yǔ)從句,句中作主語(yǔ)。)翻譯:因此,他們的傳統(tǒng)食物是可以在明火上烹飪的食物——通常是煮熟的或烤熟的肉,如烤羊肉串。我們很快就到了中國(guó)北方東部的山東省。我最喜歡的菜是水餃蘸醋。我注意到家庭對(duì)那里的人很重要。它已經(jīng)成為中國(guó)北方人民最喜愛(ài)的傳統(tǒng)菜肴,在那里包餃子一直是每個(gè)人的家庭事務(wù),從最年輕的到最年長(zhǎng)的,都參與進(jìn)來(lái)幫忙。后來(lái)我才知道,山東最有名的是煎餅卷大蔥。然后我們到了新疆北部。我們的一些朋友是哈薩克族人和蒙古族人。這些群體傳統(tǒng)上騎著馬在開(kāi)闊的牧場(chǎng)漫步。因此,他們的傳統(tǒng)食物是你可以在篝火上烹飪的食物——通常是煮熟的或烤熟的肉,如羊肉串。Self-learningguidanceII(4’)1.Readpara6and

translateitbyyourselves

loudly.2.Getthe

mainidea

ofpara6.

1.OurtravelsthentookustoSouthChina,andthenontocentralChina.2.Ineachplacewewent,weexperiencedwonderfullocaldishes,fromGuangdong'selegantdimsum-smallservingsoffoodinbamboosteamerstotheexceptionalstewednoodlesinHenan.3.Everywhere,thefoodwasasvariedasthepeople.However,onethingisalwaystrue:Throughfood,Chinesepeopleeverywhereshowfriendshipandkindness.then,toSouthChina,…Then,movedtonorthernXinjiangsoon,movedtoShandongProvinceLater,...bycomingtoChina...BeijingPriortocomingtoChina...inAmericanReadpara2-6andanalyzetheorderofthepassage.23456timeplaceWhile-readingMainideas:para2--6Thewriter’sexperiencesofdifferentChinesefoodindifferentplaces.然后我們?nèi)チ巳A南,然后去了華中。在我們?nèi)サ拿恳粋€(gè)地方,我們體驗(yàn)了美味的當(dāng)?shù)夭穗?,從廣東的精美的點(diǎn)心——一份竹簡(jiǎn)飯到獨(dú)特的河南燴面。每個(gè)地方的食物和人一樣的多樣化。然而,有一件事總是正確的:通過(guò)食物,各地的中國(guó)人表現(xiàn)出友誼和善良。Self-learningguidanceIII(4’)1.Readpara7and

translateitbyyourselves

loudly.2.Getthe

mainidea

ofpara7.

1.Ataminimum,thekindsoffoodlocalpeopleconsumetelluswhattheygrowintheirregion,whatkindsoflivestheylead,andwhattheylikeanddonotlike.2.Couldwealsosay,forexample,thatthosewholikeboldflavoursareboldthemselves?Or,thatthosewholikespicyfoodtendtohaveahottemper?3.Maybe.Maybenot.Whatwecansay,however,isthatcultureandcuisinegohandinhand,andifyoudonotexperienceone,youcanneverreallyknowtheother.Mainideas:para7Conclusion:Cultureandcuisinegohandinhand.至少,當(dāng)?shù)厝顺缘氖澄锓N類告訴我們他們?cè)诋?dāng)?shù)胤N植什么,他們過(guò)著什么樣的生活,他們喜歡什么、不喜歡什么。比如,我們可以說(shuō),那些喜歡大膽口味的人本身就很大膽嗎?或者,喜歡辛辣食物的人脾氣容易暴躁?也許是。也許不是。然而,我們能說(shuō)的是,文化和美食是相輔相成的,如果你沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)其中之一,你就永遠(yuǎn)不可能真正了解另一個(gè)。PlaceKindofChineseFoodTypicaldishPeopleorcultureAmericahadbeenchangedtosuitAmericantastesGeneralTso'schickenAmericanslovebold,simpleflavoursandarenotafraidtotrynewfoods.BeijingauthenticChinesefoodSichuanpepper-cornsfriendlyShandongafavouritetraditionaldishofthepeopleinNorthChina,andthemostfamousfoodinShandongboileddumplingsservedwithvinegarandpancakerollsstuffedwithslicedChinesegreenonions.familyisimportanttothepeoplethereNorthwestChinawhatyoucancookoveranopenfirelambkebabtraditionallywanderedtheopenrangeonhorsesSouthChinalocaldisheselegantdimsumfriendlyandkindCentralChinalocaldishesexceptionalstewednoodlesfriendlyandkind夾敘夾議類文體的主題段落一般是第一段或者最后一段。主題段落具有概括、點(diǎn)明主題的作用,常用“Inshort/conclusion,...”“Whatwecansay/concludeisthat...”等語(yǔ)篇標(biāo)記詞引導(dǎo)。另外,轉(zhuǎn)折之后(語(yǔ)篇標(biāo)記詞常為but、however、yet、infact等)的觀點(diǎn)往往就是作者的觀點(diǎn)。Tips1.servedwith配以......一起食用或供應(yīng)2.

bestuffedwith=befilledwith塞滿...

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論