2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(醫(yī)學翻譯實踐)_第1頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(醫(yī)學翻譯實踐)_第2頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(醫(yī)學翻譯實踐)_第3頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(醫(yī)學翻譯實踐)_第4頁
2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(醫(yī)學翻譯實踐)_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2025年英語翻譯資格考試筆譯模擬試卷(醫(yī)學翻譯實踐)考試時間:______分鐘總分:______分姓名:______一、醫(yī)學英語詞匯翻譯要求:將下列醫(yī)學英語詞匯翻譯成中文。1.Hypertension2.DiabetesMellitus3.Arteriosclerosis4.MyocardialInfarction5.Hypokalemia6.ErythrocyteSedimentationRate7.AcuteLymphoblasticLeukemia8.RenalFailure9.Osteoporosis10.HepatitisB二、醫(yī)學英語句子翻譯要求:將下列醫(yī)學英語句子翻譯成中文。1.Thepatientissufferingfromchronicrenalinsufficiency,whichischaracterizedbyelevatedbloodureanitrogenandcreatininelevels.2.Thispatienthasahistoryofhypertensionandhyperlipidemia,andhasbeentakingantihypertensiveandlipid-loweringmedicationsforseveralyears.3.Thepatient'sphysicalexaminationrevealedapalpablethyroidgland,suggestingthepresenceofthyroidgoiter.4.Thepatient'sbloodtestresultsshowedasignificantincreaseinliverenzymes,indicatingacutehepatitis.5.Thepatienthasbeendiagnosedwithacutemyeloidleukemia,andurgenttreatmentisrequired.6.Thepatient'ssymptomsincludefrequenturination,increasedthirst,andweightloss,whichareindicativeofdiabetesmellitus.7.Thepatienthasahistoryofasthmaandhasbeenexperiencingrecurrentepisodesofbronchospasm.8.Thepatienthasbeendiagnosedwithosteoporosis,andbonedensitytestshaveshownsignificantboneloss.9.Thepatient'sheartexaminationrevealedaheartmurmur,whichmayindicateacongenitalheartdefect.10.Thepatient'sbloodpressureisconsistentlyelevated,andhehasbeendiagnosedwithessentialhypertension.四、醫(yī)學英語段落翻譯要求:將下列醫(yī)學英語段落翻譯成中文。Thepatient,a45-year-oldmale,presentswithaone-monthhistoryofprogressiveshortnessofbreathonexertion.Hehasahistoryofsmokingfor20pack-yearsandhasbeendiagnosedwithchronicobstructivepulmonarydisease(COPD)inthepast.Uponphysicalexamination,heisfoundtohaveabarrel-shapedchest,increasedrespiratoryrate,anddecreasedbreathsoundsinthelowerlobes.LaboratorytestsrevealamildanemiaandelevatedC-reactiveprotein(CRP)levels.Furtherinvestigations,includingachestX-rayandpulmonaryfunctiontests,arewarrantedtoassesstheseverityofhisCOPDandtoidentifyanypotentialcomplications.五、醫(yī)學英語病歷摘要翻譯要求:將下列醫(yī)學英語病歷摘要翻譯成中文。PatientName:JaneSmithDateofBirth:1980-05-12AdmissionDate:2025-01-15ChiefComplaint:Abdominalpainandfeverfor3daysMedicalHistory:Thepatienthasahistoryofasthmaandiscurrentlytakinginhaledcorticosteroids.Shehasnoknownallergies.Thepainislocatedinthelowerabdomen,isconstant,andisassociatedwithnauseaandvomiting.Thepatienthasatemperatureof38.5°Candaheartrateof100bpm.Physicalexaminationrevealstendernessinthelowerabdomen,withoutpalpablemassesordistension.LaboratorytestsshowleukocytosisandelevatedC-reactiveprotein(CRP)levels.Apelvicultrasoundisrecommendedtofurtherevaluatethecauseoftheabdominalpain.六、醫(yī)學英語專業(yè)術語解釋要求:解釋下列醫(yī)學英語專業(yè)術語。1.Prognosis2.Pathophysiology3.Symptomatology4.Comorbidities5.Treatmentregimen6.Sideeffects7.Etiology8.Diagnosticcriteria9.Prophylaxis10.Follow-upcare本次試卷答案如下:一、醫(yī)學英語詞匯翻譯1.高血壓2.糖尿病3.動脈粥樣硬化4.心肌梗死5.低鉀血癥6.紅細胞沉降率7.急性淋巴細胞白血病8.腎衰竭9.骨質疏松癥10.乙型肝炎解析思路:1.根據(jù)詞匯的英文含義,結合醫(yī)學領域的常用術語進行翻譯。2.注意專有名詞的準確翻譯。二、醫(yī)學英語句子翻譯1.該患者患有慢性腎衰竭,表現(xiàn)為血尿素氮和肌酐水平升高。2.該患者有高血壓和高脂血癥病史,已經服用抗高血壓和降脂藥物數(shù)年。3.患者的體格檢查發(fā)現(xiàn)甲狀腺可觸及,提示甲狀腺腫大。4.患者的血液檢查結果顯示肝酶顯著升高,表明急性肝炎。5.患者已被診斷為急性髓系白血病,需要緊急治療。6.患者的癥狀包括多尿、多飲和體重減輕,這些都是糖尿病的表現(xiàn)。7.患者有哮喘病史,并經歷反復的支氣管痙攣發(fā)作。8.患者被診斷為骨質疏松癥,骨密度測試顯示顯著的骨丟失。9.患者的心臟檢查發(fā)現(xiàn)心臟雜音,可能表明先天性心臟病。10.患者的血壓持續(xù)升高,已被診斷為原發(fā)性高血壓。解析思路:1.理解句子的整體意思,注意醫(yī)學專業(yè)術語的翻譯。2.根據(jù)句子的結構和語法,進行逐句翻譯。三、醫(yī)學英語段落翻譯該患者,一名45歲男性,主訴活動后逐漸加重的呼吸困難,已有一個月病史。他有20年吸煙史,并被診斷患有慢性阻塞性肺疾病(COPD)。體格檢查發(fā)現(xiàn)患者有桶狀胸、呼吸頻率增加和下肺野呼吸音減弱。實驗室檢查顯示輕度貧血和C反應蛋白(CRP)水平升高。建議進行胸部X光和肺功能檢查,以評估COPD的嚴重程度并確定潛在并發(fā)癥。解析思路:1.理解段落的主旨和細節(jié),注意醫(yī)學專業(yè)術語的翻譯。2.保持句子結構的完整性和連貫性。四、醫(yī)學英語病歷摘要翻譯患者姓名:簡·史密斯出生日期:1980-05-12入院日期:2025-01-15主訴:腹痛和發(fā)熱3天病史:患者有哮喘病史,目前服用吸入性皮質類固醇。無已知過敏史。疼痛位于下腹部,持續(xù),伴有惡心和嘔吐?;颊唧w溫38.5°C,心率100次/分鐘。體格檢查發(fā)現(xiàn)下腹部壓痛,無觸及腫塊或膨脹。實驗室檢查顯示白細胞增多和C反應蛋白(CRP)水平升高。建議進行盆腔超聲檢查,以進一步評估腹痛原因。解析思路:1.理解病歷摘要的內容,注意醫(yī)學專業(yè)術語的翻譯。2.保持病歷摘要的結構和信息的完整性。五、醫(yī)學英語專業(yè)術語解釋1.預后:指疾病或治療的結果,包括疾病的嚴重程度、進展速度和治療效果。2.病理生理學:研究疾病發(fā)生和發(fā)展過程中的生物學機制和生理變化。3.癥狀學:研究疾病的臨床表現(xiàn)和癥狀。4.并發(fā)癥:指疾病過程中出現(xiàn)的與原疾病相

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論