專家聘用合同標(biāo)準(zhǔn)文本 英文_第1頁(yè)
專家聘用合同標(biāo)準(zhǔn)文本 英文_第2頁(yè)
專家聘用合同標(biāo)準(zhǔn)文本 英文_第3頁(yè)
專家聘用合同標(biāo)準(zhǔn)文本 英文_第4頁(yè)
專家聘用合同標(biāo)準(zhǔn)文本 英文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

專家聘用合同標(biāo)準(zhǔn)文本英文第一篇范文:合同編號(hào):__________

ThisAgreement(hereinafterreferredtoasthe"Agreement")isenteredintoonthe[DateofExecution]between[Employer'sName](hereinafterreferredtoasthe"Employer")and[Expert'sName](hereinafterreferredtoasthe"Expert"),bothpartieshereto(collectivelyreferredtoasthe"Parties").

REPRESENTATIONSANDWARRANTIES:

1.TheEmployerrepresentsandwarrantsthatitisalegallyestablishedentitywiththeauthoritytoenterintothisAgreement.

2.TheExpertrepresentsandwarrantsthathe/sheisaqualifiedandexperiencedprofessionalintherelevantfield.

3.ThePartiesagreethatthisAgreementshallbegovernedbythelawsof[Jurisdiction].

TERMANDDURATION:

1.ThetermofthisAgreementshallcommenceon[StartDate]andshallcontinueforaperiodof[Duration](hereinafterreferredtoasthe"Term").

2.ThisAgreementmaybeterminatedbyeitherPartyupon[NoticePeriod]priorwrittennoticetotheotherParty.

OBLIGATIONSOFTHEEMPLOYER:

1.TheEmployershallprovidetheExpertwithasuitableworkingenvironment,includingofficespace,equipment,andnecessaryresourcestoperformthedutiesunderthisAgreement.

2.TheEmployershallpaytheExpertamonthlysalaryof[SalaryAmount](hereinafterreferredtoasthe"Salary")onamonthlybasis.

3.TheEmployershallprovidetheExpertwith[Benefits]asspecifiedintheattached[BenefitsSchedule].

OBLIGATIONSOFTHEEXPERT:

1.TheExpertshallperformthedutiesandresponsibilitiesassignedbytheEmployerinaccordancewiththetermsofthisAgreement.

2.TheExpertshallmaintainconfidentialityofallinformationanddataobtainedduringthecourseofhis/heremploymentwiththeEmployer.

3.TheExpertshallcomplywithallapplicablelaws,regulations,andpoliciesoftheEmployer.

INDEMNIFICATION:

1.TheEmployershallindemnifyandholdtheExpertharmlessfromanyandallclaims,liabilities,damages,losses,andexpensesarisingoutoforinconnectionwiththeExpert'sperformanceofdutiesunderthisAgreement.

2.TheExpertshallindemnifyandholdtheEmployerharmlessfromanyandallclaims,liabilities,damages,losses,andexpensesarisingoutoforinconnectionwiththeExpert'sbreachofanytermorconditionofthisAgreement.

DISPUTERESOLUTION:

1.AnydisputearisingoutoforinconnectionwiththisAgreementshallberesolvedthroughamicablenegotiationsbetweentheParties.

2.IfthePartiesfailtoresolvethedisputethroughnegotiations,thedisputeshallbesubmittedto[DisputeResolutionMechanism]forresolution.

ATTACHMENTS:

1.[BenefitsSchedule]

2.[AdditionalAgreementsorAttachments]

INWITNESSWHEREOF,thePartieshaveexecutedthisAgreementasofthedatefirstabovewritten.

[Employer'sName]

By:__________________________

Name:

Title:

Date:

[Expert'sName]

By:__________________________

Name:

Title:

Date:

第二篇范文:第三方主體+甲方權(quán)益主導(dǎo)

ThisAgreement(hereinafterreferredtoasthe"Agreement")isenteredintoonthe[DateofExecution]between[Employer'sName](hereinafterreferredtoasthe"Employer"),[Expert'sName](hereinafterreferredtoasthe"Expert"),and[ThirdParty'sName](hereinafterreferredtoasthe"ThirdParty"),allpartieshereto(collectivelyreferredtoasthe"Parties").

REPRESENTATIONSANDWARRANTIES:

1.TheEmployerrepresentsandwarrantsthatitisalegallyestablishedentitywiththeauthoritytoenterintothisAgreement.

2.TheExpertrepresentsandwarrantsthathe/sheisaqualifiedandexperiencedprofessionalintherelevantfield.

3.TheThirdPartyrepresentsandwarrantsthatitisalegallyestablishedentitywiththeauthoritytoenterintothisAgreementandtoprovidetheservicesasspecifiedherein.

TERMANDDURATION:

1.ThetermofthisAgreementshallcommenceon[StartDate]andshallcontinueforaperiodof[Duration](hereinafterreferredtoasthe"Term").

2.ThisAgreementmaybeterminatedbyeitherPartyupon[NoticePeriod]priorwrittennoticetotheotherParty.

OBLIGATIONSOFTHEEMPLOYER:

1.TheEmployershallprovidetheExpertwithasuitableworkingenvironment,includingofficespace,equipment,andnecessaryresourcestoperformthedutiesunderthisAgreement.

2.TheEmployershallpaytheExpertamonthlysalaryof[SalaryAmount](hereinafterreferredtoasthe"Salary")onamonthlybasis.

3.TheEmployershallprovidetheExpertwith[Benefits]asspecifiedintheattached[BenefitsSchedule].

4.TheEmployershallensurethattheThirdPartyperformsitsobligationsunderthisAgreementinaccordancewiththetermsherein.

OBLIGATIONSOFTHEEXPERT:

1.TheExpertshallperformthedutiesandresponsibilitiesassignedbytheEmployerinaccordancewiththetermsofthisAgreement.

2.TheExpertshallmaintainconfidentialityofallinformationanddataobtainedduringthecourseofhis/heremploymentwiththeEmployer.

3.TheExpertshallcomplywithallapplicablelaws,regulations,andpoliciesoftheEmployer.

OBLIGATIONSOFTHETHIRDPARTY:

1.TheThirdPartyshallprovide[SpecificServices]totheEmployerandtheExpertinaccordancewiththetermsofthisAgreement.

2.TheThirdPartyshallensurethequalityandtimelinessoftheservicesprovided.

3.TheThirdPartyshallindemnifyandholdtheEmployerandtheExpertharmlessfromanyandallclaims,liabilities,damages,losses,andexpensesarisingoutoforinconnectionwiththeservicesprovided.

RIGHTSOFTHEEMPLOYER:

1.TheEmployerhastherighttoterminatethisAgreementupon[NoticePeriod]iftheExpertfailstoperformhis/herdutiesorviolatesanytermofthisAgreement.

2.TheEmployerhastherighttorequiretheThirdPartytorectifyanydeficienciesornon-compliancewiththeservicesprovided.

3.TheEmployerhastherighttoreceiveperiodicreportsfromtheExpertandtheThirdPartyregardingtheprogressandperformanceoftheservices.

INTERESTSOFTHEEMPLOYER:

1.TheEmployerhastheinterestofensuringthesuccessfulcompletionoftheprojectortaskforwhichtheExpertandtheThirdPartyareengaged.

2.TheEmployerhastheinterestofmaintainingtheconfidentialityandintegrityoftheinformationanddataobtainedduringthecourseoftheprojectortask.

3.TheEmployerhastheinterestofminimizinganyrisksorliabilitiesassociatedwiththeExpertandtheThirdParty'sperformance.

CONSEQUENCESOFBREACHBYTHEEXPERT:

1.IntheeventoftheExpert'sbreachofanytermorconditionofthisAgreement,theEmployershallhavetherighttoterminatethisAgreementimmediatelywithoutnotice.

2.TheExpertshallbeliableforanydirectorindirectlosses,damages,orexpensesincurredbytheEmployerasaresultofthebreach.

3.TheExpertshallindemnifyandholdtheEmployerharmlessfromanyandallclaims,liabilities,damages,losses,andexpensesarisingoutoforinconnectionwiththebreach.

CONSEQUENCESOFBREACHBYTHETHIRDPARTY:

1.IntheeventoftheThirdParty'sbreachofanytermorconditionofthisAgreement,theEmployershallhavetherighttoterminatethisAgreementimmediatelywithoutnotice.

2.TheThirdPartyshallbeliableforanydirectorindirectlosses,damages,orexpensesincurredbytheEmployerasaresultofthebreach.

3.TheThirdPartyshallindemnifyandholdtheEmployerharmlessfromanyandallclaims,liabilities,damages,losses,andexpensesarisingoutoforinconnectionwiththebreach.

SIGNIFICANCEANDPURPOSEOFTHIRDPARTYINTERVENTION:

TheinclusionoftheThirdPartyinthisAgreementservestoenhancetheEmployer'sabilitytoensurethequalityandtimelinessoftheservicesprovided.TheThirdParty'sexpertiseandresourcescontributetotheoverallsuccessoftheprojectortask,therebyprotectingtheEmployer'sinterestsandminimizingrisks.

SIGNIFICANCEANDPURPOSEOFAGENCYDOMINANCE:

TheEmployer'srightsandinterestsareprioritizedinthisAgreementtoensurethattheEmployer'sobjectivesaremet.TheEmployer'scontrolovertheprojectortask,alongwiththeabilitytoterminatetheAgreementincaseofbreaches,ensuresthattheEmployer'sinterestsaresafeguardedthroughoutthedurationoftheAgreement.

INWITNESSWHEREOF,thePartieshaveexecutedthisAgreementasofthedatefirstabovewritten.

[Employer'sName]

By:__________________________

Name:

Title:

Date:

[Expert'sName]

By:__________________________

Name:

Title:

Date:

[ThirdParty'sName]

By:__________________________

Name:

Title:

Date:

第三篇范文:第三方主體+甲方權(quán)益主導(dǎo)

ThisAgreement(hereinafterreferredtoasthe"Agreement")isenteredintoonthe[DateofExecution]between[ServiceProvider'sName](hereinafterreferredtoasthe"Provider"),[Client'sName](hereinafterreferredtoasthe"Client"),and[ThirdParty'sName](hereinafterreferredtoasthe"ThirdParty"),allpartieshereto(collectivelyreferredtoasthe"Parties").

背景:

本協(xié)議簽訂于[簽訂日期],鑒于Provider擁有[具體服務(wù)/產(chǎn)品],Client有需求采購(gòu)該服務(wù)/產(chǎn)品,且ThirdParty作為項(xiàng)目執(zhí)行的核心團(tuán)隊(duì),將承擔(dān)項(xiàng)目管理和執(zhí)行職責(zé)。

REPRESENTATIONSANDWARRANTIES:

1.TheProviderrepresentsandwarrantsthatitisalegallyestablishedentitywiththeauthoritytoenterintothisAgreementandprovidetheservicesasspecifiedherein.

2.TheClientrepresentsandwarrantsthatithastheauthoritytoenterintothisAgreementandtomakepaymentsfortheservices.

3.TheThirdPartyrepresentsandwarrantsthatitisalegallyestablishedentitywiththeauthoritytoenterintothisAgreementandtomanageandexecutetheproject.

TERMANDDURATION:

1.ThetermofthisAgreementshallcommenceon[StartDate]andshallcontinueforaperiodof[Duration](hereinafterreferredtoasthe"Term").

2.ThisAgreementmaybeterminatedbyeitherPartyupon[NoticePeriod]priorwrittennoticetotheotherParty.

OBLIGATIONSOFTHEPROVIDER:

1.TheProvidershalldelivertheservicesasspecifiedintheattached[ScopeofWork].

2.TheProvidershallprovide[SupportServices]totheClientasoutlinedintheattached[SupportSchedule].

OBLIGATIONSOFTHETHIRDPARTY:

1.TheThirdPartyshallmanageandexecutetheprojectinaccordancewiththeagreedscope,timeline,andbudget.

2.TheThirdPartyshallensurethequalityandtimelinessofthedeliverables.

3.TheThirdPartyshallprovide[SpecificManagementResponsibilities]totheClient.

RIGHTSOFTHEPROVIDER:

1.TheProviderhastherighttoreceivepaymentfortheservicesprovidedinaccordancewiththeagreedfeestructure.

2.TheProviderhastherighttorequesttheClienttoprovidenecessaryinformationandresourcestofacilitatetheprojectexecution.

3.TheProviderhastherighttoreceiveperiodicreportsfromtheThirdPartyregardingtheproject'sprogress.

INTERESTSOFTHEPROVIDER:

1.TheProviderhastheinterestofmaintainingitsreputationandprovidinghigh-qualityservicestoitsclients.

2.TheProviderhastheinterestofensuringthattheprojectiscompletedwithintheagreedbudgetandtimeline.

3.TheProviderhastheinterestofmaintainingalong-termbusinessrelationshipwiththeClient.

RIGHTSOFTHETHIRDPARTY:

1.TheThirdPartyhastherighttoreceivepaymentfortheservicesprovidedunderthisAgreement.

2.TheThirdPartyhastherighttorequesttheProvidertoaddressanyissuesthatmayaffecttheproject'sprogress.

3.TheThirdPartyhastherighttoreceiverecognitionforthesuccessfulexecutionoftheproject.

INTERESTSOFTHETHIRDPARTY:

1.TheThirdPartyhastheinterestofsuccessfullycompletingtheprojecttoenhanceitsreputationandexpertise.

2.TheThirdPartyhastheinterestofestablishingastrongworkingrelationshipwiththeProviderandtheClient.

3.TheThirdPartyhastheinterestofensuringthatitsteammembersareadequatelycompensatedfortheirwork.

CONSEQUENCESOFBREACHBYTHECLIENT:

1.IntheeventoftheClient'sbreachofanytermorconditionofthisAgreement,theProvidershallhavetherighttoterminatethisAgreementimmediatelywithoutnotice.

2.TheClientshallbeliableforanydirectorindirectlosses,damages,orexpensesincurredbytheProviderasaresultofthebreach.

3.TheClientshallindemnifyandholdtheProviderharmlessfromanyandallclaims,liabilities,damages,losses,andexpensesarisingoutoforinconnectionwiththebreach.

LIMITATIONSOFLIABILITYOFTHEPROVIDER:

1.TheProvidershallnotbeliableforanyloss,damage,orexpenseincurredbytheClientortheThirdPartyduetounforeseencircumstancesbeyonditsreasonablecontrol.

2.TheProvider'sliabilityforanybreachofthisAgreementshallbelimitedtothefeespaidbytheClientfortheservicesprovided.

CONSEQUENCESOFBREACHBYTHEPROVIDER:

1.IntheeventoftheProvider'sbreachofanytermorconditionofthisAgreement,theClientshallhavetherighttoterminatethisAgreementimmediat

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論