三級專業(yè)翻譯資格考試備考資料2020年_第1頁
三級專業(yè)翻譯資格考試備考資料2020年_第2頁
三級專業(yè)翻譯資格考試備考資料2020年_第3頁
三級專業(yè)翻譯資格考試備考資料2020年_第4頁
三級專業(yè)翻譯資格考試備考資料2020年_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

三級專業(yè)翻譯資格考試備考資料2020年一、詞匯積累1.基礎詞匯擴充在備考三級專業(yè)翻譯資格考試時,詞匯是基石。對于英語-漢語翻譯,要注重積累各領(lǐng)域的基礎詞匯。比如在科技領(lǐng)域,“algorithm(算法)”“cybersecurity(網(wǎng)絡安全)”“artificialintelligence(人工智能)”等;在經(jīng)濟領(lǐng)域,“inflation(通貨膨脹)”“deficit(赤字)”“dividend(股息)”等??梢酝ㄟ^詞匯書,如《新東方雅思詞匯》《星火英語四六級詞匯》等進行系統(tǒng)學習,每天設定學習目標,如背誦50-100個新單詞,并定期復習。2.專業(yè)術(shù)語掌握不同專業(yè)的翻譯會涉及大量專業(yè)術(shù)語。以醫(yī)學翻譯為例,“hypertension(高血壓)”“diabetes(糖尿病)”“antibiotic(抗生素)”等;法律翻譯中,“jurisdiction(管轄權(quán))”“contract(合同)”“tort(侵權(quán)行為)”等。可以查閱專業(yè)領(lǐng)域的詞典,如《醫(yī)學大詞典》《法律英語詞典》等,還可以關(guān)注專業(yè)領(lǐng)域的英文文獻和新聞,加深對術(shù)語的理解和運用。3.近義詞、反義詞辨析準確區(qū)分近義詞和反義詞能讓譯文更加精準。例如,“accurate”和“precise”都有“準確的”意思,但“accurate”更強調(diào)與事實、標準相符,“precise”則更側(cè)重于精確到細節(jié);“big”“l(fā)arge”和“huge”都表示“大的”,但程度有所不同??梢酝ㄟ^制作近義詞、反義詞卡片,隨時進行復習和辨析。二、語法鞏固1.復雜句子結(jié)構(gòu)分析考試中會遇到各種復雜的句子,如長難句。學會分析句子結(jié)構(gòu)是關(guān)鍵。例如,對于句子“Thecompany,whichwasfoundedin1990andhassincebecomealeaderintheindustry,announcedamajorinvestmentinnewtechnology.”,首先要找出主句“Thecompanyannouncedamajorinvestmentinnewtechnology”,然后分析“whichwasfoundedin1990andhassincebecomealeaderintheindustry”是定語從句,修飾先行詞“thecompany”??梢酝ㄟ^分析英語新聞、學術(shù)論文中的長難句來提高這方面的能力。2.時態(tài)和語態(tài)的正確運用時態(tài)和語態(tài)的準確使用能使譯文符合邏輯和語境。例如,在描述過去發(fā)生的事情時要用過去時態(tài),在表達被動含義時要用被動語態(tài)。如“Theprojectwascompletedlastmonth.”用了一般過去時的被動語態(tài)。可以通過做一些時態(tài)和語態(tài)的專項練習題來鞏固知識,如張滿勝老師的《英語語法新思維》配套練習。3.虛擬語氣的理解和翻譯虛擬語氣在英語中是比較復雜的語法點。例如,“IfIwereyou,Iwouldaccepttheoffer.”這是與現(xiàn)在事實相反的虛擬語氣。在翻譯時,要準確傳達出虛擬的含義??梢酝ㄟ^分析經(jīng)典的虛擬語氣例句,理解其用法和翻譯方法。三、翻譯技巧學習1.直譯與意譯結(jié)合直譯是按照原文的字面意思進行翻譯,意譯則是在不違背原文意思的基礎上,根據(jù)目標語言的表達習慣進行翻譯。例如,“Loveme,lovemydog.”直譯是“愛我,愛我的狗”,意譯則是“愛屋及烏”。在翻譯時,要根據(jù)具體情況選擇合適的翻譯方法。對于一些文化內(nèi)涵較深的表達,通常采用意譯;對于一些結(jié)構(gòu)簡單、語義明確的句子,可以采用直譯。2.詞性轉(zhuǎn)換在翻譯過程中,為了使譯文更加通順自然,常常需要進行詞性轉(zhuǎn)換。例如,形容詞轉(zhuǎn)譯為名詞,“Heisveryintelligent.”可以譯為“他是個很有智慧的人”,這里把形容詞“intelligent”轉(zhuǎn)譯為名詞“智慧”。再如動詞轉(zhuǎn)譯為名詞,“Thegovernmentdecidedtoreformtheeducationsystem.”可以譯為“政府做出了改革教育體制的決定”,把動詞“reform”轉(zhuǎn)譯為名詞“改革”。3.增詞與減詞增詞是為了使譯文更加完整、通順,減詞則是為了避免譯文冗余。例如,“Readingmakesafullman;conferenceareadyman;writinganexactman.”翻譯為“讀書使人充實,討論使人機智,寫作使人準確”,這里增加了“使人”使譯文更符合中文表達習慣。而在“Themoonwasslowlyrisingabovethesea.”翻譯為“月亮正慢慢升起在海面”時,可以省略“above”對應的“在……之上”,使譯文更簡潔。四、實戰(zhàn)練習1.單句翻譯練習選取不同類型的單句進行翻譯練習,包括簡單句、復合句、特殊句式等。例如:-“Thebeautyofthesunsetisbeyonddescription.”(日落之美無法用語言形容。)-“Althoughheisyoung,hehasalotofexperience.”(雖然他很年輕,但他有豐富的經(jīng)驗。)-“Whatabeautifuldayitis!”(多么美好的一天?。。?“Itisreportedthatthenewpolicywillbeimplementednextmonth.”(據(jù)報道,新政策將于下個月實施。)-“Theproblemthatwearefacingnowishowtoreducepollution.”(我們現(xiàn)在面臨的問題是如何減少污染。)-“Notonlydidhepasstheexam,buthealsogotahighscore.”(他不僅通過了考試,還得了高分。)-“Themoreyoupractice,thebetteryouwillbecome.”(你練習得越多,就會變得越好。)-“Sheissokind-heartedthateveryonelikesher.”(她心地如此善良,以至于每個人都喜歡她。)-“ThebookwhichIborrowedfromthelibraryisveryinteresting.”(我從圖書館借的那本書非常有趣。)-“Thereisnodoubtthatheisthebestcandidateforthejob.”(毫無疑問,他是這個工作的最佳候選人。)2.段落翻譯練習選擇不同題材的段落進行翻譯,如科技、文化、經(jīng)濟等。以下是一段科技類段落及參考譯文:原文:Inrecentyears,thedevelopmentofartificialintelligencehasmaderemarkableprogress.AItechnologyisbeingwidelyappliedinvariousfields,suchashealthcare,transportation,andfinance.Forexample,inhealthcare,AI-powereddiagnostictoolscanhelpdoctorsdetectdiseasesmoreaccuratelyandquickly.譯文:近年來,人工智能的發(fā)展取得了顯著進展。人工智能技術(shù)正廣泛應用于各個領(lǐng)域,如醫(yī)療保健、交通和金融。例如,在醫(yī)療保健領(lǐng)域,由人工智能驅(qū)動的診斷工具可以幫助醫(yī)生更準確、更快速地檢測疾病。再如文化類段落:原文:Chinesetraditionalfestivalsarerichinculturalconnotations.TheSpringFestival,forinstance,isatimeforfamilyreunions.Peopledecoratetheirhomeswithredlanternsandcouplets,andtheyeatdumplingstocelebratethenewyear.譯文:中國傳統(tǒng)節(jié)日蘊含著豐富的文化內(nèi)涵。例如,春節(jié)是家人團聚的時刻。人們用紅燈籠和對聯(lián)裝飾他們的家,還吃餃子來慶祝新年。經(jīng)濟類段落:原文:Theglobaleconomyisfacingsomechallenges.Thetradewarbetweensomecountrieshasaffectedtheflowofgoodsandcapital.However,manycountriesarealsoexploringneweconomicmodelstopromotegrowth.譯文:全球經(jīng)濟正面臨一些挑戰(zhàn)。一些國家之間的貿(mào)易戰(zhàn)影響了商品和資本的流動。然而,許多國家也在探索新的經(jīng)濟模式以促進增長。3.模擬考試練習按照考試時間和要求進行模擬考試,熟悉考試流程和題型??梢允褂脷v年真題或模擬試題進行練習。在模擬考試過程中,要合理分配時間,一般來說,筆譯考試中,英譯漢和漢譯英各部分的時間要根據(jù)題目難度和篇幅進行合理安排。做完模擬題后,要認真分析答案,找出自己的不足之處,進行有針對性的改進。五、背景知識了解1.文化背景知識不同國家和地區(qū)有不同的文化背景,這會影響翻譯的準確性。例如,在西方文化中,“blackcat”常被視為不吉利的象征,而在中國文化中,貓并沒有這樣的含義。在翻譯涉及文化元素的內(nèi)容時,要了解相關(guān)的文化背景知識。可以通過閱讀文化類書籍、觀看紀錄片等方式來增加文化知識儲備。2.專業(yè)領(lǐng)域背景知識如果考試涉及特定專業(yè)領(lǐng)域的翻譯,要了解該領(lǐng)域的基本概念、發(fā)展現(xiàn)狀等。例如,對于環(huán)保領(lǐng)域的翻譯,要了解環(huán)保政策、環(huán)境問題的成因和解決方案等??梢躁P(guān)注專業(yè)領(lǐng)域的權(quán)威網(wǎng)站、學術(shù)期刊等獲取相關(guān)信息。六、常見錯誤分析1.詞匯錯誤-詞匯拼寫錯誤:如“separate”寫成“seperate”,“receive”寫成“recieve”等。要注意一些容易拼寫錯誤的單詞,通過反復書寫和記憶來避免。-詞匯搭配錯誤:如“makeadecision”不能寫成“doadecision”,“takearisk”不能寫成“makearisk”。要積累常見的詞匯搭配,通過閱讀英文文章和例句來加深印象。2.語法錯誤-主謂不一致:如“Thenumberofstudentsareincreasing.”應改為“Thenumberofstudentsisincreasing.”因為“thenumberof”表示“……的數(shù)量”,謂語動詞用單數(shù)。-句子成分殘缺:如“WhenIarrivedatthestation,foundmyfriendwaitingforme.”應改為“WhenIarrivedatthestation,Ifoundmyfriendwaitingforme.”原句缺少主語。3.翻譯不準確-誤譯:如“Heisagreenhand.”不能直譯為“他是一只綠色的手”,而應譯為“他是個新手”。-漏譯:在翻譯長句時,可能會遺漏一些重要的信息。在翻譯完后,要仔細檢查譯文是否完整傳達了原文的意思。七、更多翻譯練習題目英譯漢1.Therapidadvancementoftechnologyhastransformedthewayweliveandwork.(科技的飛速發(fā)展改變了我們的生活和工作方式。)2.Thegovernmentiscommittedtoreducingpovertyandimprovingpeople'slivingstandards.(政府致力于減少貧困,提高人民的生活水平。)3.Themuseumhousesalargecollectionofancientartifacts.(博物館收藏了大量的古代文物。)4.Thecompany'snewproducthasreceivedpositivefeedbackfromcustomers.(該公司的新產(chǎn)品得到了客戶的積極反饋。)5.Thetheoryofrelativityrevolutionizedthefieldofphysics.(相對論徹底改變了物理學領(lǐng)域。)6.Theteamisworkinghardtomeetthedeadlinefortheproject.(團隊正在努力工作以趕上項目的截止日期。)7.Thebeautifulsceneryalongthecoastattractedmanytourists.(沿海的美麗風景吸引了許多游客。)8.Theeducationsystemshouldfocusoncultivatingstudents'creativityandcriticalthinking.(教育體系應該注重培養(yǎng)學生的創(chuàng)造力和批判性思維。)9.Theresearchfindingsprovidevaluableinsightsintotheproblem.(研究結(jié)果為解決這個問題提供了有價值的見解。)10.Thenewpolicyaimstopromotesustainabledevelopment.(新政策旨在促進可持續(xù)發(fā)展。)11.Theathletebroketheworldrecordinthe100-meterrace.(這位運動員在100米賽跑中打破了世界紀錄。)12.Thecityhasarichculturalheritagewithmanyhistoricalbuildings.(這座城市有豐富的文化遺產(chǎn),有許多歷史建筑。)13.Thescientist'sdiscoverycouldleadtonewtreatmentsfordiseases.(這位科學家的發(fā)現(xiàn)可能會帶來新的疾病治療方法。)14.Theconcertwasagreatsuccess,withthousandsofpeopleinattendance.(這場音樂會非常成功,有數(shù)千人出席。)15.Theorganizationisdedicatedtoprotectingtheenvironmentandwildlife.(該組織致力于保護環(huán)境和野生動物。)16.Thenoveldescribesthestrugglesanddreamsofayoungmaninthebigcity.(這部小說描述了一個年輕人在大城市的奮斗和夢想。)17.Thesoftwareallowsuserstoeasilymanagetheirfilesanddata.(這款軟件允許用戶輕松管理他們的文件和數(shù)據(jù)。)18.Theeconomicrecessionhadasignificantimpactonthecountry'sindustries.(經(jīng)濟衰退對該國的產(chǎn)業(yè)產(chǎn)生了重大影響。)19.Thebridgeisanengineeringmarvel,spanningacrossthewideriver.(這座橋是一項工程奇跡,橫跨寬闊的河流。)20.Theartist'spaintingsarefullofvividcolorsanduniquestyles.(這位藝術(shù)家的畫作充滿了鮮艷的色彩和獨特的風格。)21.Theuniversityoffersawiderangeofcoursesindifferentfields.(這所大學提供不同領(lǐng)域的廣泛課程。)22.Thestormcausedextensivedamagetothecoastalareas.(這場風暴對沿海地區(qū)造成了廣泛的破壞。)23.Thenegotiationbetweenthetwocompaniesisgoingsmoothly.(兩家公司之間的談判進展順利。)24.Thedocumentaryrevealsthereal-lifesituationoftheendangeredspecies.(這部紀錄片揭示了瀕危物種的真實生活狀況。)25.Thefashionindustryisconstantlyevolvingwithnewtrendsemergingeveryseason.(時尚產(chǎn)業(yè)不斷發(fā)展,每個季節(jié)都有新潮流出現(xiàn)。)漢譯英1.中國是一個歷史悠久、文化豐富的國家。(Chinaisacountrywithalonghistoryandrichculture.)2.我們應該努力保護自然資源。(Weshouldstrivetoprotectnaturalresources.)3.他的演講給聽眾留下了深刻的印象。(Hisspeechleftadeepimpressionontheaudience.)4.這個公園是人們休閑娛樂的好地方。(Thisparkisagoodplaceforpeopletorelaxandhavefun.)5.隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,人們的生活變得更加便捷。(WiththedevelopmentoftheInternet,people'sliveshavebecomemoreconvenient.)6.我們必須采取措施解決環(huán)境污染問題。(Wemusttakemeasurestosolvetheenvironmentalpollutionproblem.)7.中醫(yī)在中國有著悠久的歷史。(TraditionalChinesemedicinehasalonghistoryinChina.)8.他的努力工作得到了回報,他獲得了晉升。(Hishardworkpaidoff,andhegotapromotion.)9.這個城市以其美麗的風景和友好的人民而聞名。(Thiscityisfamousforitsbeautifulsceneryandfriendlypeople.)10.政府計劃加大對教育的投入。(Thegovernmentplanstoincreaseinvestmentineducation.)11.這部電影講述了一個感人的愛情故事。(Thismovietellsatouchinglovestory.)12.學生們應該積極參與社會實踐活動。(Studentsshouldactivelyparticipateinsocialpracticeactivities.)13.科學家們正在努力尋找治療癌癥的方法。(Scientistsareworkinghardtofindacureforcancer.)14.春節(jié)是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日。(TheSpringFestivalisthemostimportanttraditionalf

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論