




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
大學(xué)英語六級考試
2024年12月真題【第二套】公共課部PartIV
Translation考察學(xué)生的詞匯語法等語言能力、邏輯思維能力、文化意識與翻譯技能的掌握PartIVTranslation30mins
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.洋山港(YangshanPort)是上海航運中心的重要組成部分,是中國
第一個深水港,也是世界上規(guī)模最大的深水港之一。經(jīng)過近20年的發(fā)展,洋山港已實現(xiàn)高度自動化。數(shù)字技術(shù)和人工智能的使用大大減少了用工成本和碳排放。自主研發(fā)的碼頭管理系統(tǒng)可以在百公里之外對大型設(shè)備進行遠程操控。洋山港看上去一片繁忙,現(xiàn)場卻見不到人工操作,而且能夠24小時不間斷運作。洋山港將不斷發(fā)展,為把上海建成一個全球航運中心做出更大貢獻
。PartIVTranslation30mins
難詞譯注智能港口smartport 港口管理portmanagement
運輸效率transportationefficiency
智能運輸intelligenttransportation
航海路線searoutes
國際樞紐aglobalhub
貨船freighter
自由貿(mào)易試驗區(qū)pilotfreetradezone
綠色航運greenshipping航運業(yè)shippingindustry物流系統(tǒng)logisticssystem物流管理logisticsmanagement港口設(shè)施portfacilities智慧物流intelligentlogistics節(jié)能減排
energyconservationandemissionreduction運輸網(wǎng)絡(luò)
transportationnetwork長江經(jīng)濟帶
theYangtzeRiverEconomicBeltPartIVTranslation30mins
參考譯文YangshanPort,akeypartoftheShanghaiShippingCenter,standsasChina’sfirstdeep-waterportandoneofthelargestdeep-waterportsintheworld.Afternearlytwodecadesofdevelopment,theporthasachievedahighdegreeofautomation.Theapplicationofdigitaltechnologyandartificialintelligencehasgreatlyreducedlaborcostsaswellascarbonemissions.Theindependentlydevelopedterminalmanagementsystemcanrealizeremotecontroloflargeequipmentatadistanceofover100kilometers.AlthoughYangshanPortappearstobebustling,thereisactuallynomanoperatingonsite.Itcanoperatecontinuouslyaroundtheclock.TheportwillcontinuetodevelopandmakegreatercontributionstobuildingShanghaiintoaglobalshippingcenter.PartIVTranslation30mins
參考譯文洋山港(YangshanPort)是上海航運中心的重要組成部分,是中國
第一個深水港,也是世界上規(guī)模最大的深水港之一。YangshanPort,akeypartoftheShanghaiShippingCenter,standsasChina’sfirstdeep-waterportandoneofthelargestdeep-waterportsintheworld.譯點精析第一句含3個并列的分句,翻譯時可以將3個分句譯為并列句。為了增加句子的多樣性,也可將第一個分句翻譯為同位語結(jié)構(gòu)對“洋山港”進行補充說明,后面兩個分句用and連接來進一步闡述其在中國以及世界范圍內(nèi)的地位,這樣可以使句子層次更豐富,表達更緊湊
。其中,“是”可以簡單翻譯為be動詞,也可以使用短語standas、serveas等。PartIVTranslation30mins
參考譯文經(jīng)過近20年的發(fā)展,洋山港已實現(xiàn)高度自動化。Afternearlytwodecadesofdevelopment,theporthasachievedahighdegreeofautomation.譯點精析第二句中,“經(jīng)過近20年的發(fā)展”可譯為介詞短語afternearlytwodecadesofdevelopment,作時間狀語;句子主干采用現(xiàn)在完成時hasachieved來體現(xiàn)從過去到現(xiàn)在的持續(xù)狀態(tài)
。PartIVTranslation30mins
參考譯文數(shù)字技術(shù)和人工智能的使用大大減少了用工成本和碳排放。Theapplicationofdigitaltechnologyandartificialintelligencehasgreatlyreducedlaborcostsaswellascarbonemissions.譯點精析第三句主語為“使用”,“數(shù)字技術(shù)和人工智能的”可譯為of介詞短語作主語的后置定語;句子主干用現(xiàn)在完成時hasgreatlyreduced強調(diào)持續(xù)性;為了避免重復(fù),可以將第二個“和”翻譯成aswellas。PartIVTranslation30mins
參考譯文自主研發(fā)的碼頭管理系統(tǒng)可以在百公里之外對大型設(shè)備進行遠程操控
。Theindependentlydevelopedterminalmanagementsystemcanrealizeremotecontroloflargeequipmentatadistanceofover100kilometers.譯點精析第四句主語為“碼頭管理系統(tǒng)”,“自主研發(fā)的”可譯為過去分詞短語作定語,修飾terminalmanagementsystem;“可以”此處理解為“可以(實現(xiàn))”,可用canrealize或canenable來表達;“遠程操控”可譯為名
詞短語remotecontrol,作realize或enable的賓語
。“在百公里之外”可譯為介詞短語atadistanceofover100kilometers或fromover100kilometersaway。PartIVTranslation30mins
參考譯文洋山港看上去一片繁忙,現(xiàn)場卻見不到人工操作,而且能夠24小時不間斷運作。AlthoughYangshanPortappearstobebustling,thereisactuallynomanoperatingonsite.Itcanoperatecontinuouslyaroundtheclock.譯點精析第五句包含3個分句,前兩個分句間語義上存在轉(zhuǎn)折關(guān)系,因此第一個分句可以翻譯為although引導(dǎo)的讓步狀語從句或inspiteof引導(dǎo)的短語;第三個分句語義相對獨立,可以單獨成句?!艾F(xiàn)場卻見不到人工操作”可以理解為“看不到有人在現(xiàn)場進行操作”,強調(diào)“沒有人”,從而與上文中的“一片繁忙”形成對比,故可譯為thereisactuallynomanoperatingonsite;“24小時不間斷運作”可譯為operatecontinuouslyaroundtheclock或operatecontinuously24hoursaday。PartIVTranslation30mins
參考譯文洋山港將不斷發(fā)展,為把上海建成一個全球航運中心做出更大貢獻。Theportwillcontinuetodevelopandmakegreatercontributionstobuilding
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 燈具在醫(yī)療場所的特殊要求設(shè)計考核試卷
- 汽車維修中的車輛改裝技術(shù)考核試卷
- 針對性復(fù)習(xí)項目管理考試必學(xué)的知識點試題及答案
- 畜牧業(yè)旅游資源開發(fā)與保護考核試卷
- 確立目標(biāo)2025年特許金融分析師考試試題及答案
- 新編特種設(shè)備定期檢驗申報制度
- 注冊會計師考試2025年投資法律環(huán)境試題及答案
- 2023年中國郵政集團有限公司云南省分公司第一期見習(xí)人員接收714人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 電氣機械的企業(yè)社會責(zé)任與可持續(xù)發(fā)展考核試卷
- 筆記本散熱系統(tǒng)維修與優(yōu)化考核試卷
- 施工單位人員退場制度
- 漢譯巴利三藏相應(yīng)部3-蘊篇
- 湖北地區(qū)醫(yī)院詳細名單一覽表
- 建筑外窗抗風(fēng)壓性能計算書
- 年產(chǎn)萬噸酒精發(fā)酵車間設(shè)計
- 生物化學(xué)與分子生物學(xué)人衛(wèi)版教材全集
- 照片里的故事
- 土木工程畢業(yè)設(shè)計框架結(jié)構(gòu)教學(xué)樓計算書
- 整理【越南】環(huán)境保護法
- 河北工業(yè)大學(xué)碩士生指導(dǎo)教師(含新申請者)簡況表.
- TAIYE370-DTH-IV液壓鉆機操作維護說明書
評論
0/150
提交評論