![西塞羅翻譯思想.ppt_第1頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-3/18/6d494b15-0b09-44b7-965c-27b9ffa7a645/6d494b15-0b09-44b7-965c-27b9ffa7a6451.gif)
![西塞羅翻譯思想.ppt_第2頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-3/18/6d494b15-0b09-44b7-965c-27b9ffa7a645/6d494b15-0b09-44b7-965c-27b9ffa7a6452.gif)
![西塞羅翻譯思想.ppt_第3頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-3/18/6d494b15-0b09-44b7-965c-27b9ffa7a645/6d494b15-0b09-44b7-965c-27b9ffa7a6453.gif)
![西塞羅翻譯思想.ppt_第4頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-3/18/6d494b15-0b09-44b7-965c-27b9ffa7a645/6d494b15-0b09-44b7-965c-27b9ffa7a6454.gif)
![西塞羅翻譯思想.ppt_第5頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-3/18/6d494b15-0b09-44b7-965c-27b9ffa7a645/6d494b15-0b09-44b7-965c-27b9ffa7a6455.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、西塞羅的翻譯理論,古羅馬發(fā)展的歷史階段,古羅馬的歷史一般分為三個階段: 王政時代(約公元前八世紀到六世紀) 共和時代(約公元前510到公元前27) 帝國時代(約公元前27到公元476),王政時代,公元前六世紀,羅馬勢力剛剛興起,希臘文化高出一籌。希臘作品為羅馬譯者奉為至寶,在翻譯中亦步亦趨,緊隨原文。唯一目的在于傳遞原文內(nèi)容,照搬原文風(fēng)格。,共和時代,羅馬共和國鼎盛時期(公元前三世紀),羅馬人大規(guī)模的翻譯、汲取希臘的典籍,通過翻譯和模仿繼承了希臘文化,形成了西方翻譯史上第一個重要的發(fā)展時期。,譚載喜,西方翻譯簡史北京:西方翻譯簡史.2004.P16,共和鼎盛期到帝國初期羅馬人意識到自己是勝利者
2、,一反常態(tài),把希臘作品當(dāng)成是可以任由自己宰割的文學(xué)戰(zhàn)利品。,西塞羅(106 BC 43 BC) 賀拉斯(65 BC 8 BC) 昆體良(ca. 35 ca. 100),譯文不應(yīng)以原文為中心,為原文說話; 不應(yīng)依樣畫葫蘆,逐字照搬; 應(yīng)是一種創(chuàng)作,不僅要與原文媲美,如有可能,要在藝術(shù)表達性上超越原文; 翻譯的主要目的不是 interpretatio 或imitatio,而是與原文競爭 aemulatio。 (昆體良演說術(shù)原理),帝國時代,古羅馬后期,文學(xué)翻譯不如以前活躍; 公元4世紀,圣經(jīng)譯成拉丁語的高潮。宗教翻譯形成了西方翻譯史上的第二次高潮。,Marcus Tullius Cicero,Ma
3、rcus Tullius Cicero (January 3, 106 BC December 7, 43 BC), was a Roman philosopher, statesman, lawyer, orator, political theorist, Roman consul and constitutionalist. He came from a wealthy municipal family of the equestrian order, and is widely considered one of Romes greatest orators and prose sty
4、lists.,He introduced the Romans to the chief schools of Greek philosophy and created a Latin philosophical vocabulary (with neologisms such as humanitas, qualitas, quantitas, and essentia) distinguishing himself as a linguist, translator, and philosopher.,Petrarchs rediscovery of Ciceros letters is
5、often credited for initiating the 14th-century Renaissance. According to Polish historian Tadeusz Zieliski, Renaissance was above all things a revival of Cicero, and only after him and through him of the rest of classical antiquity.,The peak of Ciceros authority and prestige came during the eighteen
6、th-century Enlightenment, and his impact on leading Enlightenment thinkers such as Locke, David Hume, and Montesquieu was substantial. His works rank among the most influential in European culture, and today still constitute one of the most important bodies of primary material for the writing and re
7、vision of Roman history, especially the last days of the Roman Republic.,Though he was an accomplished orator and successful lawyer, Cicero believed his political career was his most important achievement. Following Julius Caesars death Cicero became an enemy of Mark Antony in the ensuing power stru
8、ggle, attacking him in a series of speeches. He was proscribed as an enemy of the state by the Second Triumvirate and subsequently murdered in 43 BC.,/wiki/Cicero,西塞羅的翻譯思想,論最優(yōu)秀的演說家 De optimo genere oratorum 論善與惡之定義 De finibus bonorum et malorum 論演說家 De oratore,De optimo genere
9、oratorum (excerpt),But since there was a complete misapprehension as to the nature of their style of oratory, I thought it my duty to undertake a task which will be useful to students, though not necessary for myself. That is to say I translated the most famous orations of the two most eloquent Atti
10、c orators, Aeschines and Demosthenes, orations which they delivered against each other.,And I did not translate them as an interpreter, but as an orator, keeping the same ideas and forms, or as one might say, the “figures” of thought, but in language which conforms to our usage. And in so doing I di
11、d not hold it necessary to render word for word. But I preseved the general style and force of the language.,For I did not think I ought to count them out to the reader like coins, but to pay for them by weight, as it were. The result of my labor will be that our Romans will know what to demand from
12、 those who claim to be Atticists and to what rule of speech, as it were. They are to be held.,De Optmio Genere Oratorum, Cicero,1949:364,If I render word for word, the result will sound uncouth, and if compelled by necessity I alter anything in the order or wording, I shall seem to have departed fro
13、m the function of the a translator.,I decided to take speeches written in Greek by great orators and to translate them freely, and I obtained the following results: by giving a Latin form to the text I had read, I could not only make use of the best expressions in common usage with us, but I could also coin new expressions, analogous to those used in Greek, and they were no less well received by our people as long as they seemed appropriate.,De oratore, Cicero,1.譯者在翻譯中應(yīng)像演說家那樣,使用符合古羅馬語言習(xí)慣的語言來表達外來作品的內(nèi)容,以吸引和打動讀者、聽眾的感情。 2.直譯是缺乏技巧的表現(xiàn)。應(yīng)當(dāng)避免逐字死譯,翻譯應(yīng)保留的是詞語最內(nèi)層的東西 (genus omne vim
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年高性能功能陶瓷結(jié)構(gòu)陶瓷項目立項申請報告模板
- 2025年勘探開發(fā)技術(shù)咨詢合同文本
- 2025年食品分銷合作協(xié)議樣本
- 2025年進口臨床治療儀器合同協(xié)議
- 2025年消腫散結(jié)類用藥項目規(guī)劃申請報告模式
- 2025年二手小康住宅買賣協(xié)議模板
- 2025年船專用碼頭項目提案報告模稿
- 2025年高強度耐磨黃銅合金項目規(guī)劃申請報告模板
- 2025年出租車租賃承包合同
- 2025年臨時工派遣協(xié)議
- 小學(xué)生素質(zhì)發(fā)展報告單
- 供應(yīng)鏈行業(yè)年終述職報告總結(jié)
- 臨時用地土地復(fù)墾方案
- 肝硬化中醫(yī)護理查房
- QAV-1自我監(jiān)查確認表
- 防范非煤礦山典型多發(fā)事故60條措施培訓(xùn)
- 部編版語文二年級上冊第1單元核心素養(yǎng)教案
- 礦山機電知識培訓(xùn)課件
- GB/T 43200-2023機器人一體化關(guān)節(jié)性能及試驗方法
- 建筑四新技術(shù)全套
- 監(jiān)理項目部基本設(shè)備配置清單
評論
0/150
提交評論