![口譯培訓(xùn)重點(diǎn)-03[1].22new_第1頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-9/30/14ac06b9-609b-4e0d-a52d-11030b148f49/14ac06b9-609b-4e0d-a52d-11030b148f491.gif)
![口譯培訓(xùn)重點(diǎn)-03[1].22new_第2頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-9/30/14ac06b9-609b-4e0d-a52d-11030b148f49/14ac06b9-609b-4e0d-a52d-11030b148f492.gif)
![口譯培訓(xùn)重點(diǎn)-03[1].22new_第3頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-9/30/14ac06b9-609b-4e0d-a52d-11030b148f49/14ac06b9-609b-4e0d-a52d-11030b148f493.gif)
![口譯培訓(xùn)重點(diǎn)-03[1].22new_第4頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-9/30/14ac06b9-609b-4e0d-a52d-11030b148f49/14ac06b9-609b-4e0d-a52d-11030b148f494.gif)
![口譯培訓(xùn)重點(diǎn)-03[1].22new_第5頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-9/30/14ac06b9-609b-4e0d-a52d-11030b148f49/14ac06b9-609b-4e0d-a52d-11030b148f495.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、重點(diǎn)課文一Unit One Reception 外事接待Unit 1課外練習(xí) Passage Two漢譯英:P40 錄音Unit_1_1 06:491、對不起,您一定是來自聯(lián)盟傳播服務(wù)局的大衛(wèi)理查德先生吧? 。我叫魏琴,是上海國際文化交流中心的代理主任。這是我的名片。Excuse me, you must be Mr. David Richard from the Alliance communications Service. My name is Wei Qin. Im the acting director of the Shanghai International Center for
2、 Cultural Exchanges. Heres my card.2、自從我們收到您來訪日期的電子郵件后便一直期待著您的到來。Weve been expecting you ever since we received your e-mail message informing us of your date of arrival. 3、報(bào)據(jù)您的要求,我們?yōu)槟A(yù)訂了我中心東樓的“明寓名房?!懊髟ⅰ睆脑O(shè)計(jì)到裝潢都體現(xiàn)了中國明朝的建筑風(fēng)格,我相信您一定會喜歡這套古典式房間。Upon your request, we have reserved for you our Ming House su
3、ite, which is located in the East Tower of the Center. It is a classic Chinese residence designed and decorated in the architectural style of Chinas-Ming Dynasty. I am sure youll like our Ming House.4、理查德先生,我們的“信息高速公路與傳播服務(wù)學(xué)術(shù)研討會”將如期在我中心舉行。Mr. Richard, the Symposium on Information Superhighway and Com
4、munication Service will be held at our center as scheduled.5、我很高興地告訴您,先生已被籌委會選為第一輪報(bào)告會的主要發(fā)言人。如果您需要復(fù)印一些發(fā)給與會者的報(bào)告材料或打算使用投影機(jī),請與我中心的設(shè)備服務(wù)部門聯(lián)系。Im pleased to tell you that you have been chosen by the organizing committee as a keynote speaker for the first session of the workshop. If you like to use a photoco
5、pier for your handouts, or an overhead projector for your presentation, please do not hesitate to contact our Equipment Service.重點(diǎn)課文二Unit 1 課外練習(xí)Passage Three英譯漢:P48 錄音Unit_1_1 08:341、I visited this city 26 years ago a little over 26 years ago. Then I couldnt have imagined the dynamic and impressive
6、city that Xian has turned into today.26年前我曾經(jīng)訪問過這座城市,不止26年了。未曾想到,今天的西安如此生機(jī)勃勃,讓人印象深刻。2、China is definitely a more open place than at any time since the Tang Dynasty. We all need to become China experts now, because China, and especially its future, matters for all of us. The last 26 years have seen tr
7、emendous Changes in China. The rest of the world has a big stake in Chinas success.可以說,中國正處于自唐朝以來最開放的時期。我們都得成為中國通,因?yàn)橹袊绕涫侵袊奈磥?,對我們都至關(guān)重要。過去的26年,中國發(fā)生了巨大的變化。全世界都看好中國,對她的成功充滿信心。3、The possibilities that Chinas social and economic developments offer both the country and the world are extraordinary. This
8、should be an opportunity for all of us. To make it so, we must forge a long-term strategic partnership between Europe and China.中國社會與經(jīng)濟(jì)發(fā)展不僅給本國帶來巨大的機(jī)遇,也給全世界帶來巨大的機(jī)遇。這是我們所有人共同享有的機(jī)遇。為了抓住這一機(jī)遇,我們必須在歐洲與中國之間建立長期的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。4、I dont think China is likely to become an expansionist military power, a worry that has
9、 clouded some people. Chinas membership of the WTO is a good example of how working with China and integrating it more fully into the international system can work to all of our advantage.我認(rèn)為中國不會像某些人所擔(dān)憂的那樣走軍事擴(kuò)張的道路。中國加入世貿(mào)組織就是一個很好的子,充分說明與中國合作,使中國融入國際社會可以對我們帶來什么樣的好處。5、I am looking forward, in the next
10、two weeks, to taking this opportunity to witness with my own eyes the magical power of this land of wonder and learn from your endeavor and efforts in serving your people.我期待著在接下來的兩周里,借此訪問之機(jī)親自領(lǐng)略中國這片神奇土地的巨大魔力,學(xué)習(xí)貴國為了造福人民所做出的努力。 重點(diǎn)課文三Unit Two 禮儀祝辭 Text Passage One漢譯英: P48 前半部分要看 錄音Unit_1_1 11:15副總統(tǒng)閣下、威
11、廉斯夫人,貴賓們,女士們、先生們:Your Excellency Vice President and Mrs. Williams, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,1、我為能在此設(shè)宴招待威廉斯副總統(tǒng)和夫人以及其他貴賓而深感榮幸和愉快。It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of Vice President and Mrs. Williams and other distinguished guests.我愿借此機(jī)會向各位來賓表示熱烈的歡迎。我
12、此時的心情可以用孔子在論語中的一句話來表達(dá):“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎。”I would avail myself of this opportunity to extend my warm welcome to you all. A remark in The Analects of Confucius can best express what I feel now, It is such a delight to have friends coming from afar !2、顯而易見,威廉斯副總統(tǒng)的這次訪問表明了閣下愿意繼續(xù)推進(jìn)我們兩國之間友好合作關(guān)系的決心。Evidently, Vi
13、ce President Williamss current visit has demonstrated his Excellencys determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries. 我深信,兩國高層領(lǐng)導(dǎo)人之間的頻繁互訪,不僅有助于我們兩國之間關(guān)系的改善,而且還有助于亞太地區(qū)乃至整個世界的和平與穩(wěn)定。Im deeply convinced that a frequent exchange of visits between the top g
14、overnment officials of the two countries is beneficial not only to the improvement of our relations, but also to peace and stability of the Asia-Pacific region and the world as a whole.3、我們兩國建交以來的這些年里,我們在政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化、教育、科技、衛(wèi)生等領(lǐng)域里進(jìn)行了真誠的、卓有成效的合作。Over the years since the establishment of diplomatic rela
15、tions between our two countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political, economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public health and other fields. 值得一提的是,自從我們兩國總理互訪以來,我們在近海石油勘探和汽車工業(yè)方面的合作進(jìn)展神速。In particular, our cooperation in offshore oil explor
16、ation and automobile industry has been advancing rapidly ever since the exchange of visits between your Prime Minister and our Premier. 我們對在這些領(lǐng)域里所取得的成就深感滿意,并愿意與貴國政府和人民一起繼續(xù)努力,將我們的合作關(guān)系推向一個新的高度。Were very satisfied with the development in these areas, and were willing to make further efforts with your g
17、overnment and people to push these cooperative relations to a new height.4、 近代中國經(jīng)歷了一段積貧積弱、任人宰割的歷史。China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing debility in its modern history and was for a time at the mercy of other countries. 落后就要挨打,這是中國人民從屢遭外來侵略的悲慘經(jīng)歷中得出的刻骨銘心的教訓(xùn)。Lagging be
18、hind leaves one vulnerable to attacks, which is the never-forgotten lesson the Chinese people have learnt from their tragic experience of repeated foreign invasions. 一個國家只有首先自強(qiáng),才能在世界上自立。一百多年來,中國人民為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的目標(biāo)進(jìn)行了不懈努力。A country has to strengthen itself before it can be sure of its place in the world
19、. For over a hundred years, the Chinese people have made unremitting efforts toward the goal of rejuvenating the nation.中華人民共和國成立后,中國人民自力更生、改革開放、與時俱進(jìn),在社會主義建設(shè)中取得了舉世矚目的偉大成就。Since the founding of the Peoples Republic of China, the Chinese people, through self-reliance, have carried out the national pro
20、gram of reform and opening up and, by keeping pace with the times, have made great achievements in building socialism that have caught the attention of the world. 當(dāng)前,中國人民堅(jiān)定不移地抓住發(fā)展這個第一要務(wù),正滿懷信心地為全面建設(shè)小康社會、實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化而團(tuán)結(jié)奮斗。At present, the Chinese people stay focused on the primary task of development, working
21、 together with full confidence to build a moderately prosperous society in all respects and striving to achieve modernization.重點(diǎn)課文四Unit Two 禮儀祝辭 Test Passage Two英譯漢:P51 全篇都要看 錄音Unit_1_1 17:20Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen,市長先生閣下,中國朋友們,女士們、先生們: 1、I feel honored to come
22、 here on my first visit to your beautiful city. 這是我首次訪問你們這座美麗的城市,我為此深感榮幸。On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charmi
23、ng land.我愿借此機(jī)會,代表我們代表團(tuán)的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,對我們一踏上這塊充滿魅力的土地便受到的友好款待,向東道主表示真誠的感謝。I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes of the government and people of my country. 與此同時,我很高興這次訪問給予我一次極
24、好的機(jī)會,向市長先生和上海人民轉(zhuǎn)達(dá)我國政府和人民的熱烈問候和誠摯的良好祝愿。Although we live with a distance of thousands of miles between us, Long distance separates no bosom friends, as one of your Tang poets said.雖然我們遠(yuǎn)隔萬里,但貴國唐朝的一位詩人說得好,“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。”2、The whole world is watching with great interest the remarkable changes that are tak
25、ing place in China, particularly in Shanghai, a thriving and robust megalopolis. 整個世界都在以極大的興趣注視著中國正在發(fā)生的巨大變化,尤其是注視著上海這座蓬勃向上的特大型城市所發(fā)生的巨大變化。To our great amazement, this country boasts a two-and-half decade persistent economic growth, which is unequalled elsewhere in the world. 令人驚訝的是,25年來中國經(jīng)夯強(qiáng)勁持續(xù)增長沒有哪一
26、個國家可以與其媲美。Chinas miraculous rise as one of the strongest economic powers in the Asia-Pacific region has attracted, and will continue to attract, a growing number of business, manufacturing and financial giants in our country to invest in China, particularly to invest in a number of long-term project
27、s in Shanghai and its surrounding areas. 中國奇跡般地迅速崛起為亞太地區(qū)最具實(shí)力的經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國之一,吸引了并將繼續(xù)吸引我國越來越多的商業(yè)、制造業(yè)和金融業(yè)的巨頭來華投資,尤其是在上海及其周邊地區(qū)的許多長期項(xiàng)目上投資。Over the last decade, there has never been any place other than Pudong that holds so much attraction for our people in the business community. 在過去的10年里,沒有任何一個地方像浦東那樣對我國商業(yè)界產(chǎn)生了如
28、此之大的吸引力。It is with this awareness that we have come here to seek better ways of promoting our economic and financial cooperation. 正是基于對這一狀況的認(rèn)識,我們來到上海尋求進(jìn)一步發(fā)展我們在經(jīng)濟(jì)和金融方面進(jìn)行合作的更好的途徑。One of the objectives of my mission is to sign our Investment Protection Agreement and Intellectual Property Rights Protect
29、ion Agreement. 我此行的目的之一就是締結(jié)我們的投資保護(hù)協(xié)定和知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)協(xié)定。I am also seeking possibilities of establishing, through partnership with our Chinese colleagues, a joint consultancy firm that will provide services for transnational corporations in Shanghai.我此行的另一目的是希望能與中國同行攜手建立一家以在上海的跨國公司為服務(wù)對象的合資咨詢服務(wù)機(jī)構(gòu)。3、 Last but no
30、t least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor of Shanghai. We would like His Honor to visit our city at his earliest convenience, so as to give us an opportunity to return the warm reception and hospitality we enjoy here.最后,我此行的又一項(xiàng)重要任務(wù)是向上海市長面呈來訪我市的正式邀請,希望市長閣下在其方便的時候盡
31、早訪問我市,以便使我們能有機(jī)會來回報(bào)我們在這里受到的熱情款待。 4、 I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners. 我非常珍惜我們兩座城市之間的密切關(guān)系,我也非常重視我們作為你們最重要的貿(mào)易伙伴之一所享有的地位。In spite of the worldwide economic recession in recent years,
32、 there has been a steady growth in our economic cooperation and trade volume. 盡管近年來世界經(jīng)濟(jì)處于不景氣的狀態(tài),我們之間的經(jīng)濟(jì)合作和貿(mào)易額卻一直在穩(wěn)步增長。It is our sincere wish that we continue to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure a sustained growth in our economic, financial and trade cooperatio
33、n.我們真誠地希望彼此之間繼續(xù)密切合作,發(fā)展我們的友好關(guān)系,確保我們在經(jīng)濟(jì)、金融和貿(mào)易方面的合作持續(xù)增長。5、On the occasion of this reception, I wish Mr. Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health! Thank you.請?jiān)试S我借此機(jī)會,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友,身體健康! 謝謝各位。重點(diǎn)課文五Unit Two 禮儀祝辭 課外練習(xí) Passage One漢譯英:P63 全篇都要看 錄音Unit_1_1 20:28尊敬的芮效儉大使,尊敬的
34、歐倫斯會長,尊敬的傅強(qiáng)恩會長,女士們、先生們:Your Excellency Ambassador Roy, Honorable President OrLins, Honorable President Frisbie, Ladies and Gentlemen, 1、很高興出席今天的午餐會,與新老朋友歡聚一堂。感謝美中關(guān)系全國委員會和美中貿(mào)易全國委員會的盛情邀請和款待。 It gives me great pleasure to attend this luncheon, meeting all the friends, old and new. Let me thank the Nati
35、onal Committee on U. S. -China Relations and the U. S. -China Business Council for their kind invitation and gracious hospitality.2、借此機(jī)會,我要感謝美中關(guān)系全國委員會和美中貿(mào)易全國委員會以及在座諸位多年來為增進(jìn)中美兩國人民的相互了解與友誼、促進(jìn)中美關(guān)系發(fā)展所作的積極努力。I would also like to take this opportunity to thank the National Committee on U. S.-China Relatio
36、ns and the U. S.-China Business Council, as well as others present here, for their dedicated efforts over the years to increase the understanding and friendship between the two peoples and to promote the relations between the two countries. 3、不久前,第16屆中美商貿(mào)聯(lián)委會會議在北京舉行,雙方著重就加強(qiáng)雙邊經(jīng)貿(mào)合作、妥善解決經(jīng)貿(mào)問題全面深入地交換了意見,在
37、知識產(chǎn)權(quán)、農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易、分銷權(quán)、紡織品貿(mào)易、政府采購等問題上達(dá)成多項(xiàng)共識。我們愿與美方一道,認(rèn)真落實(shí)雙方共識,促進(jìn)中美經(jīng)貿(mào)合作健康穩(wěn)定發(fā)展。At the 16th U. S.-China Joint Commission on Commerce and Trade meeting held in Beijing not long ago, the two sides had a comprehensive and in-depth exchange of views on ways to strengthen economic and trade cooperation and properly
38、 address some thorny issues. A number of agreements were reached on such matters as intellectual property rights (IPR), agricultural produce trade, distribution right, textile trade, and government procurement. We are ready to work with the United States to follow these agreements through and ensure
39、 a sound and steady growth of Sino-U.S. economic and trade cooperation.4、 中美經(jīng)貿(mào)合作發(fā)展迅速,中國已成為美國第三大貿(mào)易伙伴和增長最快的出口市場美國則是中國第二大貿(mào)易伙伴和最大外資來源地。With commerce growing rapidly between the two countries, China has become the third largest trading partner and the fastest-growing export market of the United States, w
40、hile the United States is Chinas second largest trading partner and top source of FDI (foreign direct investment). 中美經(jīng)貿(mào)合作初步形成相互依存、互利共贏的基本格局,給兩國人民帶來了巨大實(shí)惠,也促進(jìn)了世界經(jīng)濟(jì)增長。Mutual interdependence, mutual benefit and win-win results are basic features of such a relationship, which has not only delivered enorm
41、ous tangible benefits to the two peoples but also boosted economic growth across the world. 中國大量價廉物美的商品出口到美國,緩解了美國的通脹壓力,每年為美國消費(fèi)者節(jié)省近200億美元。The import by the United States of quality and affordable Chinese merchandize has alleviated the inflation pressure and saved American consumers nearly $20 billio
42、n every year.美國的資金、技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)為中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展注入了活力。中國很多年輕人打的是摩托羅拉手機(jī),用的是戴爾、康柏筆記本電腦,與朋友相聚在星巴克、麥當(dāng)勞或肯德基。American capital, technology and managerial expertise, in turn, have instilled vitality into the Chinese economy. Many young Chinese are making calls with Motorola cell phones, working with Dell or Compaq laptops
43、, and hanging out with friends in Starbucks, McDonalds or KFC.5、 在中美經(jīng)貿(mào)合作快速發(fā)展過程中,難免會出現(xiàn)一些摩擦。雙方應(yīng)堅(jiān)持發(fā)展原則,通過平等協(xié)商爭取互利共贏。反之,將經(jīng)貿(mào)問題政治化、情緒化,則無助于解決問題,我們不贊成這樣的做法。It is needless to say that in the course of fast growth, there will be some frictions. When frictions occur the two sides should stick to the principle
44、 of long-term development, work out the problems through equal-footed consultations and strive for a win-win result. To politicize trade issues or to get too emotional about them does not help solve problems; therefore we are not in favor of such a practice.6、 中方重視美方在貿(mào)易不平衡、知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)等問題上的關(guān)切,已經(jīng)并將繼續(xù)采取積極措施
45、逐步加以解決。China pays great attention to U.S. concerns about trade imbalances, IPR protection and others, and has taken, and will continue to take, effective steps to address them gradually. 中方不追求長期對美貿(mào)易順差,將繼續(xù)履行人世承諾,進(jìn)一步向美國產(chǎn)品開放市場。China is not after prolonged surplus in trade with the United States, and wi
46、ll continue to honor its WTO commitments by opening its market still wider to U.S. products. 今后5年,中國貨物進(jìn)口總額將超過1萬億美元,服務(wù)業(yè)也會進(jìn)一步開放,這將為美國企業(yè)提供巨大商機(jī)。In the coming five years, China will import over $1 trillion worth of goods and allow even greater access for services. 中國政府高度重視并將繼續(xù)加強(qiáng)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)工作。All this will mea
47、n boundless opportunities for U.S. businesses. 我們已經(jīng)降低了對侵犯知識產(chǎn)權(quán)的刑事處罰門檻,已經(jīng)并將進(jìn)一步加大執(zhí)法力度,開展保護(hù)知識產(chǎn)權(quán)專項(xiàng)整治行動。The Chinese Government attaches great importance to IPR protection and will step up its measures in this regard. We have lowered the threshold for criminal penalties against IPR-infringement, intensifie
48、d law enforcement and launched IPR protection campaigns. These measures will continue to be implemented.7、解決中美經(jīng)貿(mào)摩擦等問題需要雙方共同采取行動。It takes the efforts of both China and the United States to address their economic and trade frictions. 我們希望美方承認(rèn)中國完全市場經(jīng)濟(jì)地位,取消對華出口商品和技術(shù)的限制,糾正貿(mào)易保護(hù)主義的錯誤做法。增加對華出口,而不是限制自華進(jìn)口,才是解
49、決貿(mào)易不平衡的正確途徑。We hope that the United States will recognize Chinas full market economy status, lift restrictions on commodity and technology exports to China and correct the wrong practices of trade protectionism. Increasing exports to China, instead of restricting imports from China, is the right cou
50、rse of action to solve trade imbalances. 8、 同時,中美還應(yīng)努力開辟新的合作領(lǐng)域。What is more, China and the United States should explore new areas of cooperation. 作為能源生產(chǎn)和消費(fèi)大國,中美應(yīng)該而且完全可以加強(qiáng)能源領(lǐng)域的合作,包括研發(fā)和應(yīng)用清潔、可替代能源以及核電站建設(shè)等方面的互利合作。As major energy producers and consumers, our two countries should, and are entirely able to,
51、 strengthen energy cooperation, including cooperation in the research and development, and application of clean and alternative energy resources and the construction of nuclear power plants. 雙方還可以加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策對話以及在多邊經(jīng)濟(jì)組織中的協(xié)調(diào)與合作。The two sides may-also have more dialogues on macro-economic policies and coo
52、rdination and cooperation in multilateral economic organizations.9、我相信,通過我們的共同努力,我們一定會在貿(mào)易平衡方面達(dá)成新的協(xié)議。 謝謝大家。I am convinced that with our concerted efforts, we will reach new agreements on trade balance. Thank you.重點(diǎn)課文六Unit 2 禮儀祝辭課外練習(xí) Passage Two英譯漢: P65 全篇都要看 錄音Unit_1_2 開頭1、It is with great pleasure t
53、hat I extend a warm welcome to the Chinese Provincial Trade Delegation. I am very happy that you are here to attend the opening ceremony of Canadian Industrial Exhibition. 我懷著十分愉快的心情向中國地方貿(mào)易代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。我很高興各位能來此參加加拿大工業(yè)展覽會。I would like to take this opportunity to convey to our Chinese guests the warm g
54、reetings from the Canadian Chamber of Commerce.我愿借此開幕式之機(jī)向中國來賓轉(zhuǎn)達(dá)加拿大商會的熱烈問候。2、The exhibition centre covers an area of 50,000square meters and has a floor space of 25,000 square meters. Facilities of the center include a main exhibition hall, with four special-purpose exhibition halls around it, and a
55、multi-functional conference hall.展會中心占地50 000平方米,建筑面積為25 000平方米。中心設(shè)施包括一個主要展廳,周圍有四個特殊用途的展廳,還有一個多功能報(bào)告廳。 3、This exhibition is a display of recent industrial achievements in Canada, as well as a showplace of our high-tech advances in such areas as aviation, machine tools, electronics, coal mining, power
56、 generation equipment, off-shore oil exploration, automobiles, covering all sections of Canadian industry. 本次展覽會展示了加拿大近年來所取得的工業(yè)成就,同對也是反映加拿大工業(yè)界高科技進(jìn)步的一個窗口。展出科技成果涉及了各個行業(yè),例如航空、機(jī)床制造、電子、煤礦、發(fā)電設(shè)備、近海石油勘探、汽車等產(chǎn)業(yè)。I am very proud that some of the exhibits are the products from some Canadian-Chinese joint venture
57、s. 展品中有一部分是加中合資企業(yè)的產(chǎn)品,我為此深感自豪。Although these products are a mere fraction of all our exhibits, they mark the arrival of a new era of the economic and scientific and technological cooperation between our two great nations.雖然這些產(chǎn)品在所有展品中所占的比率很小,但卻表明了我們這兩個偉大的國家在經(jīng)濟(jì)和科技領(lǐng)域里合作的新時代已經(jīng)到來。Our cooperation is one of
58、 great promise. As you know, A good beginning is half the battle.我們合作的前景十分廣闊。我們知道,“良好的開端是成功的一半”。4、This exhibition is expected to provide further opportunities for collaborative efforts between the local technology researchers and their international counterparts. 本次展會還要為當(dāng)?shù)丶夹g(shù)研究人員和國際同行提供合作的機(jī)會。We believe the exhibition of high and new technology is the best way to foster international cooperation on science and technology, as well as to facilitate innovations in
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 買賣集體老石器合同范本
- 付款合同范本含金額
- 代購代付款合同范例
- 加工合同范本叫
- led標(biāo)識維護(hù)合同范本
- 保險基金合同范本
- 個人電器購買合同范本
- 加油站活動合同范本
- 代用茶采購合同范本
- 保安解聘合同范本
- 2025安徽蕪湖市運(yùn)達(dá)軌道交通建設(shè)運(yùn)營限公司招聘129人高頻重點(diǎn)模擬試卷提升(共500題附帶答案詳解)
- 月度安全生產(chǎn)例會匯報(bào)材料
- 2025年春季學(xué)期學(xué)校團(tuán)委工作計(jì)劃(附團(tuán)委工作安排表)
- 2025公文寫作考試題庫(含參考答案)
- 2025年湖南科技職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測試近5年??及鎱⒖碱}庫含答案解析
- (正式版)SH∕T 3548-2024 石油化工涂料防腐蝕工程施工及驗(yàn)收規(guī)范
- 政府機(jī)關(guān)保安服務(wù)項(xiàng)目整體服務(wù)方案
- 小學(xué)科學(xué)冀人版六年級下冊全冊同步練習(xí)含答案
- 酒店前臺績效考核表
- 精神發(fā)育遲滯的護(hù)理查房
- 簡易施工方案模板范本
評論
0/150
提交評論