




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、English-Chinese Translation,School of Foreign Languages 王晉瑞 ,第一章 翻譯的定義和分類,1.1 幾種關于“翻譯”的權威定義 1) To change (speech or writing) from one language into another language. (Longman Advanced American Dictionary, 外語教學與研究出版社, 2002年第1版, P1672) 2)To express (something spoken or especially written) in another l
2、anguage or in simpler words. (Oxford Advanced Learners English-Chinese Dictionary, 商務印書館、牛津大學出版社, 2002年第1版, P1621),3)把一種語言文字的意義用另一種語言 文字表達出來(也指方言與民族共 同語、方言與方言、古代語與現 代語之間一種用另一種表達); 把代表語言文字的符號或數碼用 語言文字表達出來。 (現代漢語詞典,外語教學與研究出版社, 2002年第1版, P532) 4)運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而 完整地重新表達出來的語言活動. (張培基),1.2 關于上述定義的
3、幾個思考問題: 1)After reading the above definitions, can you tell which one(s) is (are) reasonable? And why ? 2) What is the direct object of translating, linguistic signs themselves or something carried by linguistic signs, such as thought, meaning, message or concept etc.?,3) Can you find any difference
4、 between the following group words with prefix “trans-” and the word “translate”? transform: form A form B transfer: Position A Position B transport: Port A Port B transplant: Place A Place B What about “translate”? translate: Text A Text B or Text A Text A,1.3 依據翻譯活動本質的嘗試性定義 Nature of translating:
5、Translating does not necessarily mean translating linguistic signs but messages, concepts or meanings carried by linguistic signs instead. Or simply put it, translating means translating meaning. A tentative definition of translating: Translating refers to the activity that we use linguistic signs o
6、f the target text to reproduce the meaning or message carried by linguistic signs of the source text or to reproduce the intention of the original writer or speaker.,Translation exercises (Bear it in your mind that translating does not mean translating linguistic signs!) 1) Dont bother him. He is a
7、hot potato, you know. 2) His hobby now is growing American beauties and tending to them. 3) We are in good shape. 4) The last thing that I want to do is to marry him. 5) My wife is a dragon. 6) -Jack has been sentenced to three years imprisonment. -Give a dog a bad name. 7) - Why not buy a house? - Im not a Rockefeller. 8) milky way 9) white elephant 10) small potato 11)dog day 12)blue blood 13)Adams apple 14)Indian summer,1. 4 翻譯的分類 1) 廣義上講, 可分為:語內翻譯( intralingual translation) 和語際翻譯(interlingual translation)。狹義上講, 僅指語際翻譯。 2
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 課題開題報告:國際組織在世界教育發(fā)展中的作用研究
- 編制鋼筋專項施工方案
- 泡沫砼施工方案
- 皮革帽企業(yè)ESG實踐與創(chuàng)新戰(zhàn)略研究報告
- 水果醋企業(yè)縣域市場拓展與下沉戰(zhàn)略研究報告
- 乘坐交通工具安全教育
- 非針葉木木片企業(yè)數字化轉型與智慧升級戰(zhàn)略研究報告
- 網絡物流企業(yè)ESG實踐與創(chuàng)新戰(zhàn)略研究報告
- 航空運輸代理服務企業(yè)數字化轉型與智慧升級戰(zhàn)略研究報告
- 銀行零售企業(yè)縣域市場拓展與下沉戰(zhàn)略研究報告
- 考研英語大綱詞匯(完美打印版)
- GB/T 29587-2013松皰銹病菌檢疫鑒定方法
- 部門(單位)培訓申請表
- BB/T 0016-2018包裝材料蜂窩紙板
- 項目成本管控要素集成庫
- 設計管理資料課件
- “春季傳染病預防”班會全文PPT
- 《涉外禮儀教程(第五版)》課件第一章 涉外通則
- 農藥殘留檢測技術課件
- 閭山秘籍(精編版)
- 醫(yī)院管理案例運用PDCA降低住院患者跌倒發(fā)生率課件
評論
0/150
提交評論