




已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布,各類專業(yè)術(shù)語直譯1.科學(xué)發(fā)展觀 the Outlook of Scientific Development2.倡導(dǎo)公正、合理的新秩序觀 call for the establishment of a new just and equitable order 3.以平等互利為核心的新發(fā)展觀 new thinking on development based on equality and mutual benefit 4.推動樹立以互信、互利、平等和協(xié)作為主要內(nèi)容的新安全觀foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination 5.主張形成以尊重多樣性為特點的新文明觀 foster a new thinking on civilization that respects diversity 6.新能源觀 new thinking on energy development 有關(guān)先進文化的詞匯 1.古為今用、洋為中用 舊譯 let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 現(xiàn)譯 draw from past and foreign achievements 2.文藝工作 cultural and art work; work in the cultural field 3.牢牢把握先進文化的前進方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement 4.文化與經(jīng)濟和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and political factors 5.民族的科學(xué)的大眾的社會主義文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented 6.弘揚主旋律,提倡多樣化 promote mainstream values and uphold cultural diversity 7.以科學(xué)的理論武裝人,以正確的輿論引導(dǎo)人,以崇高的精神塑造人,以優(yōu)秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works 8.具有中國氣派的社會主義文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal 9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world.Whats unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you. 10.文藝應(yīng)當貼近群眾,貼近生活,貼近實際。Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality. 11.藝術(shù)滋潤心靈,文化陶冶情操。Art nurtures the soul and culture cultivates the mind. 12.文化是維系中華民族生生不息、蔓延不斷的精神紐帶。Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation. 13.我們不能割斷民族的文化血脈。We must never sever the cultural vein of our nation. 14.樹立正確的世界觀、人生觀和價值觀to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values 15.文化市場,文化貿(mào)易cultural market, cultural trade 16.始終把社會效益放在首位always put social benefit first 17.扶持體現(xiàn)民族特色和國家水準的重大文化項目和藝術(shù)院團support major/top-notch cultural projects and art troupes that represent national characteristics and national level 穩(wěn)定地走上了富裕安康的廣闊道路 move steadily toward prosperity and happiness 不斷探索和回答什么是社會主義、怎樣建設(shè)社會主義,建設(shè)什么樣的黨、怎樣建設(shè)黨,實現(xiàn)什么樣的發(fā)展、怎樣發(fā)展等重大理論和實際問題constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it 黨的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本經(jīng)驗 Partys basic theory, line, program and experience 社會主義和馬克思主義在中國大地上煥發(fā)出勃勃生機 Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China. 大踏步趕上時代前進潮流 catch up with the trend of the times in big strides 符合黨心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people 尊重人民首創(chuàng)精神 respect the peoples initiative/pioneering drive/creativity 提高全民族文明素質(zhì) to improve the educational and ethical standards of the whole nation 開辟了中國特色社會主義道路 blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of. 形成了中國特色社會主義理論體系 theoretical system of Chinese socialism 建設(shè)富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家 make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country 實踐永無止境 Practice knows no bound. 勇于變革、勇于創(chuàng)新 make bold changes and innovations 不為任何風(fēng)險所懼,不被任何干擾所惑 fear no risks and never be confused by any interference 使中國特色社會主義道路越走越寬廣 broaden our path of socialism with Chinese characteristics 讓當代中國馬克思主義放射更加燦爛的真理光芒 Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly. 馬克思主義關(guān)于發(fā)展的世界觀和方法論的集中體現(xiàn) a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development 同一脈相承 in the same line as. 立足社會主義初級階段基本國情 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism 粗放性增長方式 the extensive mode of growth/inefficient model of growth 改革攻堅 further reform in difficult areas 統(tǒng)籌兼顧各方面利益 accommodate the interests of all parties 農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)薄弱的局面尚未改變 The foundation of agriculture remains weak 思想活動的獨立性、選擇性、多變性、差異性明顯增強 become more independent, selective, changeable and diverse in thinking 社會結(jié)構(gòu)、社會組織形式、社會利益格局 the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests 發(fā)達國家在經(jīng)濟科技上占優(yōu)勢的壓力長期存在 Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come 從生產(chǎn)力到生產(chǎn)關(guān)系、從經(jīng)濟基礎(chǔ)到上層建筑都發(fā)生了意義深遠的重大變化 experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure 人民日益增長的物質(zhì)文化需要同落后的社會生產(chǎn)之間的矛盾這一社會主要矛盾 Chinese societys principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production 當前我國發(fā)展的階段性特征 the salient features of the current stage of development in China 妄自菲薄 belittle oneself 自甘落后 be resigned to backwardness 脫離實際、急于求成 unrealistic pursuit of quick results 共同建設(shè)、共同享有的原則 the principle of all the people building a harmonious .and enjoy its benefits 著力解決人民最關(guān)心、最直接、最現(xiàn)實的利益問題 spare no effort to solve most practical problems of the utmost and immediate concern to the people 形成全體人民各盡其能、各得其所而又和諧相處的局面 cultivate/foster an environment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together in harmony 提高改革決策的科學(xué)性,增強改革措施的協(xié)調(diào)性 make decision-making more scientific and measures of reform better coordinated 全面提高開放水平 improve the work of opening-up 把改善人民生活作為正確處理改革發(fā)展穩(wěn)定關(guān)系的結(jié)合點 We need to improve.as we endeavor to balance. 全面把握科學(xué)發(fā)展觀的科學(xué)內(nèi)涵和精神實質(zhì)fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development 把全社會的發(fā)展積極性引導(dǎo)到科學(xué)發(fā)展上來 guide the whole society in pursuing development in a scientific way 把握經(jīng)濟社會發(fā)展趨勢和規(guī)律 follow the trend and the law of economic and social development 堅持中國特色社會主義經(jīng)濟建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會建設(shè)的基本目標和基本政策構(gòu)成的基本綱領(lǐng)uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics 區(qū)域協(xié)調(diào)互動發(fā)展機制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions 主體功能區(qū) development priority zones 法治政府建設(shè) enhance law-based government administration 社會主義核心價值體系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people. 弘揚良好思想道德風(fēng)尚 promote moral integrity 建設(shè)生態(tài)文明 promote a conservation culture 生態(tài)文明觀念在全社會牢固樹立 To foster public awareness of conservation culture 具有更高文明素質(zhì)和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration 對外更加開放、更加具有親和力 be more open and friendly to the outside world 為全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會打下更加牢固的基礎(chǔ) Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people 建設(shè)創(chuàng)新型國家 make China an innovative nation 國家中長期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要 Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development 突破制約經(jīng)濟社會發(fā)展的關(guān)鍵技術(shù) make breakthroughs in key technologies vital to Chinas economic and social development 支持前沿
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年湖北省十堰市單招職業(yè)傾向性測試題庫新版
- 2024年醫(yī)用供應(yīng)裝置項目投資申請報告
- 生物-云南省師范大學(xué)附屬中學(xué)2025屆高三下學(xué)期開學(xué)考試試題和答案
- 2025年度國際貿(mào)易付款委托三方協(xié)議
- 2025年度全包家裝裝修與智能家居智能安防報警系統(tǒng)合同
- 2025年度單身公寓房產(chǎn)租賃合同(含智能家居)
- 2025年度信用卡旅游保險借款合同
- 二零二五年度勞動合同解除后離職員工離職后職業(yè)發(fā)展支持合同
- 2025年度XX小區(qū)智慧物業(yè)管理系統(tǒng)服務(wù)協(xié)議書
- 2025年度兼職協(xié)議書-旅游行業(yè)導(dǎo)游兼職人員合作協(xié)議
- 2025年春季開學(xué)典禮校長講話稿-少年無畏凌云志扶搖直上入云蒼
- 2025年湖南食品藥品職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測試近5年常考版參考題庫含答案解析
- 山東省泰安市新泰市2024-2025學(xué)年(五四學(xué)制)九年級上學(xué)期1月期末道德與法治試題(含答案)
- 1《北京的春節(jié)》課后練習(xí)(含答案)
- (完整版)陸河客家請神書
- 2025年行業(yè)協(xié)會年度工作計劃
- DB3502T 160-2024 工業(yè)產(chǎn)品質(zhì)量技術(shù)幫扶和質(zhì)量安全監(jiān)管聯(lián)動工作規(guī)范
- 2025年學(xué)校教師政治理論學(xué)習(xí)計劃
- 集團專利管理制度內(nèi)容
- 春節(jié)后復(fù)工安全教育培訓(xùn)
- 提高發(fā)票額度的合同6篇
評論
0/150
提交評論