翻譯理論的習題及答案_第1頁
翻譯理論的習題及答案_第2頁
翻譯理論的習題及答案_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、 關(guān)于翻譯理論的習題選擇題1、 直譯保存了原作_,因而能達到與原文近似的效果。A內(nèi)容 B思想 C風格 D手法2、 死譯只注意保存原文_,對原文使用的詞語,句子結(jié)構(gòu),比喻以及其他修辭手法,盡量原封不動地照搬過來。A 形式 B風格 C 意義 D 內(nèi)容3、 譯文中若出現(xiàn)譯語詞不搭配的現(xiàn)象,就會產(chǎn)生_。A 翻譯調(diào) B翻譯病 C 翻譯癥 D翻譯腔4、 克服翻譯癥的方法之一是弄清_與內(nèi)容的關(guān)系。A 形式 B風格 C意義 D表面5、 從實用翻譯理論的角度來看,譯文不但要保存原作的思想風格,而且必須符合譯語習慣,即提高_。A隨意性 B傳意性 C相似性 D可接受性6、 有的動物可通過動作,如蜜蜂的舞蹈,來傳遞某

2、種信息,這屬于_。A自然信息 B動物信息 C 非語言信息 D語言信息7、 交流思想通過語言進行,因而語言是交流思想的_A物質(zhì) B工具 C媒介 D手段8、 有人認為翻譯外國小說等文學作品。三分靠_,七分靠_。A外語,漢語 B漢語,外語 C外語,外語 D漢語,漢語9、 翻譯癥的主要特征是_。A文從句順 B流暢易懂 C聲情并茂 D文筆拙劣10、 不可以的情況有_A沒有對等詞 B內(nèi)容和形式必須兼顧的情況 C詞外含義 D A,B and C1-5 DACAD 6-10 BCBAD簡答題1、 結(jié)合具體事例你談?wù)剬Α坝⒄Z重形合,漢語重意合”這句話的理解。形合指句子內(nèi)部的鏈接或句子間的連接采用句法手段或詞匯手

3、段,意合指句子內(nèi)部的鏈接或句子間的連接采用語義手段。印歐語言重形合,語句各成分的相互結(jié)合常用適當?shù)逆溄釉~語或各種語言鏈接手段,以表示其結(jié)構(gòu)關(guān)系。漢語重意合,句子各成分之間或句子之間的結(jié)合多依靠語義的貫通,少用連接語,所以句法結(jié)構(gòu)形式短小精悍。2、 有人認為翻譯的總體發(fā)展趨勢是由歸化逐步趨向與異化,你是否贊同這個觀點?歸化與異化作為翻譯兩種主要的翻譯方法,一直是翻譯界研究和爭論的焦點之一。歸化指以目的語文化為歸宿,要求譯者向目的語讀者靠攏,采取目的語讀者所習慣的表達方式,來傳達原文的內(nèi)容。異化指以源語文化為歸宿,要求譯者向作者靠攏采取目的語讀者所習慣的表達方式來傳達原文的內(nèi)容。從翻譯史來看,是采用歸化還是異化的方法,是由當時的社會、文化、政治及讀者審美情趣,接受能力等多種因素所支配。隨著全球經(jīng)濟一體化進程的加速,我國在各

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論