試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的外來(lái)詞教學(xué)方法_第1頁(yè)
試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的外來(lái)詞教學(xué)方法_第2頁(yè)
試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的外來(lái)詞教學(xué)方法_第3頁(yè)
試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的外來(lái)詞教學(xué)方法_第4頁(yè)
試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的外來(lái)詞教學(xué)方法_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的外來(lái)詞教學(xué)方法理論前沿chinaeducationinnovationheraldu:二:矗:試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的外來(lái)詞教學(xué)方法陳莉?(韓國(guó)仁德大學(xué)韓國(guó)首爾139-749)摘要:隨著科技的發(fā)展,社會(huì)的進(jìn)步,國(guó)與國(guó)之間聯(lián)系的日趨緊密,大量的外來(lái)詞以波濤洶涌地氣勢(shì)涌入現(xiàn)代漢語(yǔ)之中,而這些外來(lái)詞或構(gòu)成形勢(shì)復(fù)雜多變,或用字用詞生僻難辨,與漢語(yǔ)自生詞匯有著比較明顯的不同,常令外國(guó)留學(xué)生云里霧里,摸不著頭腦,可以說(shuō)是漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn).目前學(xué)術(shù)界對(duì)漢語(yǔ)外來(lái)詞的研究主要集中于分類(lèi)型,分時(shí)期的歸納整理,以及對(duì)規(guī)范外來(lái)詞翻譯方式的探討,而將外來(lái)詞與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)結(jié)合起來(lái)的研究卻寥寥無(wú)幾,

2、這個(gè)研究領(lǐng)域亟待于進(jìn)一步地拓展和深入.本文以目前國(guó)內(nèi)外國(guó)留學(xué)生中,人數(shù)居首位的韓國(guó)留學(xué)生為對(duì)象群體,將外來(lái)詞按時(shí)期進(jìn)行分類(lèi),對(duì)各時(shí)期引入外來(lái)詞的特點(diǎn)及其相應(yīng)的教學(xué)方法進(jìn)行分析探討,并通過(guò)與韓國(guó)語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,提出具體的教學(xué)思路與策略,以期促進(jìn)外未詞對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究的深入.關(guān)鍵詞:外來(lái)語(yǔ)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)外來(lái)語(yǔ)教學(xué)中圖分類(lèi)號(hào):g710文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:a文章編號(hào):1673-9795(2009)07(b)-0083-021研究目的隨著世界一體化的迅速發(fā)展,國(guó)與國(guó)之間的交流日益頻繁,而且這種交流已經(jīng)從政治,經(jīng)濟(jì)逐步擴(kuò)展到文化,從政府官方擴(kuò)展到民間,甚至是個(gè)人.文化的交流促成了思想的傳播,思想的傳播產(chǎn)生了語(yǔ)言的碰

3、撞,成為語(yǔ)言發(fā)展的又一新動(dòng)力.不過(guò)同時(shí)這些繽紛復(fù)雜的外來(lái)詞常常讓外國(guó)留學(xué)生一頭霧水,特別是對(duì)那些具有中高等水平的外國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō),成了一道無(wú)法逾越的障礙.但此類(lèi)研究尚未在廣大對(duì)外漢語(yǔ)教師中得到普及,大部分教師仍缺乏系統(tǒng)的知識(shí),在教學(xué)中仍處于一個(gè)一個(gè)地教,讓學(xué)生一個(gè)一個(gè)地背的零散教學(xué)狀態(tài),從而使得教學(xué)事倍功半,無(wú)法達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果.因此筆者對(duì)外來(lái)詞的教學(xué)方法進(jìn)行了一系列地研究,在研究中發(fā)現(xiàn),因外來(lái)詞的詞源不同,不同國(guó)家的學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)外來(lái)詞時(shí),其難易點(diǎn)也有所不同,應(yīng)加以區(qū)別,根據(jù)各國(guó)的語(yǔ)言特點(diǎn),有重點(diǎn)地進(jìn)行教學(xué)才能收到理想的教學(xué)效果.在本文中,筆者想著重探討一下針對(duì)韓國(guó)學(xué)生的外來(lái)詞教學(xué)方法.2外

4、來(lái)語(yǔ)發(fā)展的歷史階段人類(lèi)從來(lái)都不是孤立的,而是通過(guò)群體活動(dòng),通過(guò)與其他人群進(jìn)行各種交往來(lái)實(shí)現(xiàn)自身發(fā)展的,在這種交往中,開(kāi)闊了視野,了解到了不同的文化,學(xué)到了先進(jìn)的技術(shù),同時(shí)也促進(jìn)了語(yǔ)言的發(fā)展.可以說(shuō),從古至今,漢語(yǔ)無(wú)時(shí)無(wú)刻不在吸收著其他民族語(yǔ)言的精華,當(dāng)然這種吸收不是簡(jiǎn)單地照搬照用.任何一個(gè)詞匯想進(jìn)入其他民族語(yǔ)言都要經(jīng)歷一個(gè)漫長(zhǎng)而又曲折的過(guò)程,甚至要經(jīng)歷幾百年的醞釀與沉淀才能找到自己的位置.不過(guò),縱觀中國(guó)語(yǔ)言發(fā)展的歷史,我們可以發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)大量吸收外來(lái)詞有以下四個(gè)高峰時(shí)期.2.1西漢時(shí)期漢武帝時(shí),張騫出使西域,帶回了大量的植物,動(dòng)物,食品和樂(lè)器,這些東西都是當(dāng)時(shí)西漢人聞所未聞的,從而產(chǎn)生了一大批的外

5、來(lái)詞.例如:葡萄,石榴,茉莉,鴉片,獅子,駱駝,琥珀,琉璃,琵琶,笳等.2.2魏晉南北朝時(shí)期魏晉南北朝時(shí)期,隨著佛教的傳入,大量的佛教用語(yǔ)被引進(jìn)或翻譯成漢語(yǔ),掀起了借用外來(lái)詞的第二個(gè)高潮.佛教詞進(jìn)入漢語(yǔ)主要是通過(guò)翻譯佛經(jīng)來(lái)完成的,特別是在東晉后期和隋唐時(shí)期出現(xiàn)了一批精通梵文的中國(guó)高僧,他們不僅掌握了大量的佛法義理,而且具備較高的文學(xué)素養(yǎng),在翻譯經(jīng)典時(shí),字斟句酌,仔細(xì)推敲,力圖用最精確的詞匯來(lái)弘揚(yáng)佛法真理.也正是在他們的傾心努力之下,佛教不僅從精神上征服了中國(guó),為中國(guó)文化注入了新元素,而且充實(shí)了漢語(yǔ)常用詞匯,甚至擴(kuò)大了漢語(yǔ)基本詞,根詞.如佛,魔,和尚,羅漢,閻羅,夜叉,天堂,地獄,未來(lái)等名稱(chēng)詞,

6、再如剎那,苦海,平等,世界,利益,因緣等詞已經(jīng)成為老百姓耳熟能詳?shù)拿耖g口語(yǔ).又如魔字,已演化為漢語(yǔ)的基本詞,并且衍生出魔法,魔術(shù),魔掌,魔力,魔杖,魔難,妖魔,病魔等一系列詞語(yǔ).2.3晚清時(shí)期至五四時(shí)期日本明治維新后,日本人翻譯了大量的西方哲學(xué),文學(xué),社會(huì)科學(xué)著作,在翻譯中根據(jù)漢語(yǔ)構(gòu)詞法用漢字自行組合或借古漢語(yǔ)的詞匯來(lái)翻譯西語(yǔ).其中的一些詞陸續(xù)流入中國(guó),特別是在梁?jiǎn)⒊热肆魍鋈毡竞?開(kāi)始了系統(tǒng)地把這些著作介紹到中國(guó),在翻譯的過(guò)程中,直接將這些漢字借鑒到漢語(yǔ)中,從而大大豐富了漢語(yǔ)的詞匯,促進(jìn)了漢語(yǔ)向多方面發(fā)展.現(xiàn)在我們常用的一些基本詞匯,術(shù)語(yǔ)等大都是從日本舶來(lái)的.如政治,經(jīng)濟(jì),科學(xué),社會(huì)主義,資

7、本主義,革命,法律,封建,美術(shù),文學(xué),電話,鐵路,沙發(fā)等.2.4改革開(kāi)放后至今現(xiàn)代社會(huì)在以過(guò)去任何時(shí)代都無(wú)法比擬的速度發(fā)展著,日新月異的科學(xué)技術(shù)不僅提高了人們的生活水平,而且也帶來(lái)了大量的新生詞語(yǔ).發(fā)達(dá)的通信,交通將這些新產(chǎn)品,新技術(shù)迅速傳遍世界,甚至可能在同一天為其創(chuàng)造出各種語(yǔ)言的新名字.據(jù)報(bào)道,現(xiàn)在每年有1000個(gè)以上的外來(lái)詞加盟到漢語(yǔ)中,其中大部分來(lái)源于英語(yǔ)詞匯.如:可口可樂(lè)(cocacola),超級(jí)市場(chǎng)(supermarket),啤酒(beer),俱樂(lè)部(club),藍(lán)牙(bluetooth),吉祥物(mascot),wto(世界貿(mào)易組織),gre考試等等.這些詞的翻譯方法比較復(fù)雜,具

8、體可以劃分四種:(1)音譯外來(lái)詞,如:巴士(bus),比基尼(bikini),迪士科(disco),托福(tofel),克隆(cl0ne),黑客(hacker),荷爾蒙(hormone),馬拉松(marathon)等.(2)意譯外來(lái)詞,如:自助餐(buffet),軟件(software),蜜月(honeymoon),情人節(jié)(valentinesday),代溝(generationgap),白領(lǐng)工人(white-collarworkers),紅十字會(huì)(theredcross),瘋牛病(madcowdisease)等.(3)音譯+意譯外來(lái)詞,如:啤酒(beer),霓虹燈(neon),吉普車(chē)(jee

9、p),鯊魚(yú)(shark),雞尾酒(cocktail).因特網(wǎng)(internet),多米諾骨牌(domino),爵士樂(lè)(jazz),保齡球(b0wling),艾滋病(aids),漢堡包(hamburger)等.(4)字母詞,如:dna,wto,uf0,ce0,email,gre,dj,nba,cd,iq,tnt,mba,eq,ibm,x0,diy等.3適合韓國(guó)學(xué)生的外來(lái)詞教學(xué)方法3.1對(duì)比法對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)屬于第二語(yǔ)言教學(xué),教學(xué)的對(duì)象是掌握一定的概念,已形成完整的語(yǔ)言系統(tǒng)的成年人,他們能夠根據(jù)一定的規(guī)律規(guī)則來(lái)組織語(yǔ)言,表達(dá)復(fù)雜的思想.因此在漢語(yǔ)教學(xué)中,適當(dāng)?shù)乩媚刚Z(yǔ)這一橋梁,比較漢語(yǔ)與母語(yǔ)的異同,自

10、然能夠幫助學(xué)生迅速高效地學(xué)好漢語(yǔ).經(jīng)實(shí)踐證明,對(duì)比法在對(duì)韓國(guó)學(xué)生進(jìn)行外來(lái)詞教學(xué)的過(guò)程中,收到了相當(dāng)好的效果.下面筆者將分時(shí)間段進(jìn)行說(shuō)明:作者簡(jiǎn)介:陳莉:女,1979年,河北省昌黎縣,就職于韓國(guó)仁德大學(xué),講師,主要研究方向:漢語(yǔ)教學(xué).中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊chinaeducationinnovatlonherald832009no.20onnaeducationinnovationhersld3.1.1西漢時(shí)期傳人的外來(lái)詞這一時(shí)期傳人的外來(lái)詞,可以說(shuō)是天方夜譚一樣的高難度詞語(yǔ).對(duì)非漢字文化圈的歐美留學(xué)生來(lái)說(shuō),除了腳踏實(shí)地地反復(fù)背誦之外,沒(méi)有什么捷徑可言.因?yàn)槠浯蟛糠謱龠B綿詞,音譯詞,即使這些學(xué)生達(dá)到中

11、高級(jí)水平,對(duì)常用漢字的意思有一定程度的理解,也很難通過(guò)分析每個(gè)字的意思來(lái)推測(cè)詞語(yǔ)的意思,因此只能通過(guò)死記硬背來(lái)掌握.但對(duì)韓國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),卻屬于背起來(lái)比較輕松的詞語(yǔ).因?yàn)轫n國(guó)屬于漢字文化圈,由于地理位置上的原因,韓國(guó)受中國(guó)的影響相當(dāng)大,上述詞語(yǔ)幾乎都是從中國(guó)傳入韓國(guó)的,而且韓國(guó)人習(xí)慣于用韓國(guó)語(yǔ)直接翻譯漢字,即用韓國(guó)語(yǔ)的發(fā)音標(biāo)記漢字,因此聽(tīng)起來(lái)發(fā)音十分近似.如;葡萄的韓國(guó)語(yǔ)是星豆;石榴的韓國(guó)語(yǔ)是q尋;茉莉的韓國(guó)語(yǔ)是世司(雖然現(xiàn)代韓國(guó)語(yǔ)中,更常用其英語(yǔ)譯音盎esmine,但在韓國(guó)語(yǔ)詞典中仍有鬯瑚:茉莉的記載.).鴉片的韓國(guó)語(yǔ)是o翹;獅子的韓國(guó)語(yǔ)是1-;駱駝的韓國(guó)語(yǔ)是le,琥珀的韓國(guó)語(yǔ)是壹畸(曼翻嚳);

12、琵琶的韓國(guó)語(yǔ)是肆,笳的韓國(guó)語(yǔ)是7.3.1.2魏晉南北朝時(shí)期涌入的佛教詞語(yǔ)這些佛教詞語(yǔ)歐美學(xué)生學(xué)起來(lái)也不是一件易事,由于文化背景不同,可能會(huì)出現(xiàn)能讀寫(xiě),卻不理解詞的內(nèi)涵的情況,這就需要引經(jīng)據(jù)典不厭其煩地說(shuō)明佛教的思想理念,幫助他們真正理解這些詞語(yǔ)所附帶的深層意義.但這類(lèi)外來(lái)詞對(duì)深通佛教的韓國(guó)人來(lái)說(shuō)卻易如反掌.佛教是從中國(guó)傳入韓國(guó)的,而且時(shí)至今日,韓國(guó)使用的佛經(jīng)仍是中古時(shí)代的漢字佛經(jīng),讀音也比較近似.如上述的佛的韓國(guó)語(yǔ)為獸,以及由此衍生的詞匯也同樣有其相應(yīng)的漢字翻譯,如佛教,佛法,佛祖等詞所對(duì)應(yīng)的韓國(guó)語(yǔ)分別為營(yíng)豆,營(yíng)嘈,譬圣.不僅如此,據(jù)韓國(guó)統(tǒng)計(jì)廳2006年5月25日發(fā)表的統(tǒng)計(jì)數(shù)字表明,韓國(guó)的佛教

13、信徒約1072萬(wàn)名,占全國(guó)人口的22.8%,是韓國(guó)的第一大宗教.可見(jiàn),佛教理念在大部分韓國(guó)人心中根深蒂固,和尚,羅漢,閻羅,夜叉,天堂,地獄等佛教詞語(yǔ)可謂老少皆知,對(duì)剎那,苦海,平等,世界,利益,因緣等詞也不算陌生.3.1.3由日本人翻譯的漢字詞這些外來(lái)詞韓國(guó)學(xué)生掌握起來(lái)也有很多的優(yōu)勢(shì),因?yàn)閺?9世紀(jì)后期起,韓國(guó)人受到日本將近50年的殖民統(tǒng)治,在此期間,日本人強(qiáng)迫韓國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)和日本文化,因此這些詞語(yǔ)也同樣流入韓國(guó),成為現(xiàn)代韓國(guó)語(yǔ)的一個(gè)組成部分.如上文提到的政治韓國(guó)語(yǔ)為,經(jīng)濟(jì)韓國(guó)語(yǔ)是硼,社會(huì)主義的韓國(guó)語(yǔ)是竭旱翻,電話是l斟辯,鐵路是量.而且由于地理位置的原因,現(xiàn)代韓國(guó)社會(huì)也受到了日本很大的影響

14、,近年來(lái)從日本翻譯過(guò)來(lái)的外來(lái)詞在韓國(guó)語(yǔ)中早已占了一席之地.如最近流行的料理(指菜肴)一詞,在韓國(guó)語(yǔ)中早就得到普遍使用.再如人氣一詞,也已經(jīng)廣泛地應(yīng)用在韓國(guó)語(yǔ)之中.3.2擴(kuò)展法擴(kuò)展式教學(xué)法是一種由點(diǎn)(詞)擴(kuò)展到線(詞組或句子),再由線構(gòu)成平面(相互關(guān)聯(lián)的句子組成的句群或自然段),最后由幾個(gè)平面構(gòu)成體(即由自然段形成課文)的過(guò)程.這一教學(xué)方法常常用于母語(yǔ)教學(xué)之中,有利于提高學(xué)生的表達(dá)能力,值得我們學(xué)習(xí)和借鑒.在外來(lái)詞教學(xué)中,先通過(guò)對(duì)比法,讓學(xué)生掌握基本生詞,在掌握基本生詞的基礎(chǔ)上,列出構(gòu)成該詞的基本語(yǔ)素,以語(yǔ)素一詞的方式進(jìn)行擴(kuò)展.這種詞特別適合對(duì)佛教用語(yǔ)和由日本傳入的外來(lái)詞的教學(xué).如在學(xué)習(xí)魔術(shù)一詞

15、時(shí),先通過(guò)比較法,讓學(xué)生掌握其詞義1.夸,然后單獨(dú)抽出魔字,讓學(xué)生組詞,通過(guò)聯(lián)想母語(yǔ)的詞匯,學(xué)生很容易就會(huì)想到韓國(guó)語(yǔ)的臼髫,0黧,髫岔等同樣以d字為詞根的詞語(yǔ),這樣就自然而然地掌握了由其衍生的漢語(yǔ)詞匯魔法,魔力,病魔.再如,學(xué)習(xí)政治一詞時(shí),讓學(xué)生通過(guò)比較政治和韓國(guó)語(yǔ)翌天i后,抽出政字來(lái)組詞,學(xué)生會(huì)想起韓國(guó)語(yǔ)的翌宰,巷罄,智翌等詞,從而很容易記住政府,政黨,政界,行政等詞.這樣的對(duì)比教學(xué)有助于學(xué)生高效率地記憶和掌握詞匯,擴(kuò)展詞匯量,引發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力.3.3綜合聯(lián)想法根據(jù)心理語(yǔ)言學(xué)中的圖式理論(schematheory),人類(lèi)接受新知識(shí)的過(guò)程是通過(guò)新知識(shí)激活大腦網(wǎng)絡(luò)中已存在的

16、圖式,圖式對(duì)其進(jìn)行各種復(fù)雜的處理,如解釋,預(yù)測(cè),組織,加工,吸收,然后改組以前的圖式來(lái)進(jìn)行的.因此外國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)陌生的外來(lái)詞時(shí),使用將聯(lián)想,對(duì)比,擴(kuò)展融為一體的綜合聯(lián)想的方式,利用已掌握的詞匯知識(shí),猜測(cè)新生詞的意思,不僅可以溫故而知新,鞏固舊生詞,而且可以提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生更加愉快地學(xué)習(xí).筆者認(rèn)為,在對(duì)韓國(guó)學(xué)生進(jìn)行外來(lái)詞教學(xué)時(shí),這種方法主要適用于上文中的第四個(gè)階段改革開(kāi)放后產(chǎn)生的外來(lái)詞教學(xué)中.韓國(guó)人這一時(shí)期的外來(lái)詞翻譯方式基本上是音譯,上文中根據(jù)構(gòu)詞方式不同而劃分的四類(lèi)詞中的音譯外來(lái)詞和字母外來(lái)詞,與韓國(guó)語(yǔ)基本一致,在這里就不做贅述了.而其中的意譯外來(lái)詞和音譯+意

17、澤外來(lái)詞是漢語(yǔ)特色的翻譯方式,比較適合進(jìn)行聯(lián)想式教學(xué).如,英語(yǔ)中的software一詞,韓國(guó)人直接翻譯為壘里曼ot,在講84中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊chinaeducationinnovationherald理論前沿解軟件一詞前,不妨先讓學(xué)生猜測(cè)一下soft的漢語(yǔ)意思,大部分學(xué)生能夠想到軟,然后讓學(xué)生打開(kāi)字典找一找件的意思,他們可能會(huì)發(fā)現(xiàn)其中有一條解釋:用于單音節(jié)詞后,指可以一一計(jì)算的事物.這樣他們就能迅速地將以前所學(xué)過(guò)的軟字和件字結(jié)合起來(lái),輕而易舉地記住這個(gè)外來(lái)詞.接下來(lái),要抓住軟字,用詞族擴(kuò)展法,分別引出軟著陸(softlanding),軟飲料(softdrink),軟資源(softresourc

18、es),軟環(huán)境(softenvironment),軟信息(softinformation)等詞.再接下來(lái),利用語(yǔ)義場(chǎng),聯(lián)想到硬件(hardware),并利用縱向?qū)Ρ?整理出硬著陸(hardlanding),硬飲料(harddrink),硬資源(hardresources),硬環(huán)境(hardenvironment),硬信息(hardinformation)等詞.這樣一來(lái),與軟和硬有關(guān)的外來(lái)詞就被一網(wǎng)打盡了.再如,學(xué)習(xí)因特網(wǎng)一詞時(shí),先告訴學(xué)生這是一個(gè)音譯+意譯的外來(lái)詞,因?yàn)楹芏鄬W(xué)生已經(jīng)知道網(wǎng)球里的網(wǎng)是英語(yǔ)net的漢語(yǔ)翻譯,所以他們能很快猜到并記住internet.然后用搭配法f出上網(wǎng),下網(wǎng),再根據(jù)語(yǔ)義場(chǎng),聯(lián)想到網(wǎng)站(site),網(wǎng)址(website),網(wǎng)ge(internetbar),網(wǎng)戀(onlinelove),網(wǎng)蟲(chóng)(internetgeek),網(wǎng)友(netfriend)等詞,這樣就可以輕松高效地掌握大量地漢語(yǔ)外來(lái)詞了.詞匯是語(yǔ)言的基礎(chǔ),掌握大量的詞匯也是學(xué)好漢語(yǔ)的必不可少的因素.在詞匯學(xué)習(xí)中,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論