版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、Technology Development Contract 技術(shù)開Contract No.: P-1309- 33 Date:2013-11-08 Entrusting Party (Party A): 委托方(甲方) :Address:地址: Tel:Fax: Entrusted Party (Party B):受托方(乙方): Address: 地址: Tel: Fax: Party A entrust Party B to research and develop Technique Proposal Of Smart T/R Verification System. Party B
2、 will develop key circuits verification for the Solution and will be in charge of general thought plan.The following articles are reached and abided by the both parties. 甲方委托乙方設(shè)計智能收發(fā) 驗證系統(tǒng)技術(shù)方案,乙方將設(shè)計開發(fā)方案的驗證電路及負責(zé)整體思路的 建 立,為此訂立以下協(xié)議,并由雙方共同恪守。 Article 1 Definitions 第一條 定義 1.1 Technique Proposal Of Smart T
3、/R Verification System (hereinafter referred to as “theSolution ”)shall mean all the required techniques to construct the general idea which will commit the attached technical requirements. The Solution shall include all technical details of all designing schemes and experimental verification for ke
4、y circuits智能收發(fā)驗證系統(tǒng)技術(shù)方案(以下簡稱方案”),是指設(shè)計滿足附件要求的總體技術(shù)方案,所需要的解決方案。該解決方案包括全部設(shè)計方案資料及關(guān)鍵電路驗證技術(shù)資料。1.2Technicaldocumentations shall mean all the necessary documents to design the Solution and all the verification documents that Party B will use in designing the Solution. 技術(shù)資料,指研發(fā)解決方案所必需的資料,包含乙方在設(shè)計方案的過程中,所使用的全部有關(guān)
5、驗證技術(shù)資料1.3 “ R&D shall mean research and development. R&D ,是指研究和幵 發(fā)。1.4” T/R” shall mean transmit and receive. “T/R”,是指發(fā)射和接收。 1.5” Soc” shaliean system on chip. “ SOC 是指系統(tǒng)級芯片。1.6” ASIC” shall maeapnplication specific integrated circuit. 1”ASIC” 專用集成電路。Article 2 Contents & scopes of contract第二條合同內(nèi)容和范圍
6、 2.1 The requirements of the contract Solution 合同技術(shù)方案要求 2.1.1 TechnicalContent: 技術(shù)內(nèi)容 (1)Design technical proposal; 設(shè)計技術(shù)方案; (2)Key circuits verification;驗 證 關(guān) 鍵 電 路 ; (3)Detailed technicalrequirements see technique attachment. 詳細技術(shù)要求見技術(shù) 協(xié)議附件。 2.1.2 Technical Method and Strategy:技術(shù)方法和路 線 Should adopt
7、SOC and ASIC technology; SOCAS采 用和技 術(shù); (2) Should adopt the smart T/R system to verify the key circuits. 采用智能收發(fā)組件系統(tǒng)對關(guān)鍵電路進行實驗驗證。2.2 The obligationsof both parties 雙方義務(wù) 2.2.1 Party B shall submit the R&D plan to Party A within two months after this contract comes into effect. 2乙方應(yīng)在本合同生效后個月內(nèi)向甲 方提交研究開發(fā)計
8、劃。 2.2.2 Party B shall accomplish the Solution design work according to the following schedul:e 乙 方應(yīng)按下列進度完成方案設(shè)計工作: (1)Phase one 第一階段: 1)Initialization phase: select foundary, obtain design documents,analyze process files, establish computer system, rent and purchaseEDA software, primary communicate
9、design thought of verification circuits and general Solution; ED 啟動階段: 晶圓廠 的選定、設(shè)計文件的獲得、工藝文件的分析、計算機系統(tǒng)的建 立、軟件的租用及 購買、驗證電路與整體方案設(shè)計思路的初 步溝通; 2)Design phase: module division of chip, principle design, computer simulation, layout design; 設(shè)計階段:芯片的 模塊劃分、原理設(shè)計、計算機仿真、版圖設(shè)計; 3)Test phase: primary test and consecu
10、tive test. 測試階段:初測及繼續(xù)測試。 (2)Phase two: Alter the Solution according to the first phase results, and start second run. 第二階段:根據(jù)第一階段測試結(jié) 果對方案進行修改,同時配合總體設(shè)計進行修改。2.2.3Withthe both parties confirmation and on the request of Party A, Party B shall provide technical guidance and training to the personnel desi
11、gnated by Party A or provide the technical service related in the fulfillment Solution after the Solution is qualified by the verification circuits.雙方確定,乙方應(yīng)在合同方案的關(guān)鍵電路驗 證合格后,根據(jù)甲方的請求,為甲方指定的人員提供技術(shù)指 導(dǎo)和培訓(xùn),或提供與完成方案相關(guān)的技術(shù)服務(wù)。2.2.4 Withthe confirmation of the both parties, within the validity of the Contract,
12、 Party A shall 2designateas Party A sproject contact person. Party B shallappoint as Party B s project conptearcston. If any changes of thecontact person occur, one party shall inform the other party based on written materials in due time. If one party fails to promptly inform the other party, it sh
13、all be held responsible for any influence or damage caused by the untimely notification during the performance of the Contract.雙方確定,在本合同有效期內(nèi),甲方指定為甲方項目聯(lián)系人,乙方指定為乙方項目聯(lián)系人,一 方 變更項目聯(lián)系人的,應(yīng)當及時以書面形式通知另一方。未及 時通知并影響本合同履行或造成損失的,應(yīng) 承擔相應(yīng)的責(zé)任。 2.3 Delivery 交付 Party B shall deliver the contract Solution to party A in
14、 accordance with the contents as specified in item 2.2.2 of the contract. 2.2.2 乙方應(yīng)按本合同條款規(guī)定的內(nèi)容,將合同方案技 術(shù)資料交付甲方。 2.4 Assessment & Acceptance 合同方案的驗 收 Confirmed by the both parties, Party A shall adopt the signed standards and methods to examine and accept the contract Solution by Party B. 雙方確定,按所簽訂的驗收
15、標準對乙方完 成的合同方案技術(shù)進行驗收。 2.4.1 To ensure that the contract Solution supplied by party B is correct reliable and advanced , Party A,B shall jointly perform the assessment and acceptance of the technical Solution and core circuit in accordance with the provisions of items 2.1-2.3 of the contract and techn
16、ique attachment. if the technical Solution are qualified, both parties shall jointly sign a certificate of acceptance in two copiesone for each party. ,2.1-2.3 為了保證乙方提供合同方案的正確性、可靠性和先進性,由甲乙雙方技術(shù)人員一起,按本合同及.技術(shù)協(xié)議附件規(guī)定,共同對技術(shù)方案設(shè)計和核心電路進行考核和驗收 考核驗收合格后,雙方代表要簽署 驗收合格證書一式兩份, 雙方各執(zhí)一份為憑。 2.4.2 If the Solution cannot
17、 meet the requirements of the contract, both parties shall hold friendly discussions to analyze the reasons and take measures to correct any defect and prepare for the second assessment and acceptance of the contract Solution. If the Solution are still not qualified after the second assessment and a
18、cceptance and the responsibility lies in Party B ,Party B shall be responsible for all the losses thus caused, Party A shall have the right to terminate the contract and raise a claim against Party B according to Article 6 if the responsibility lies in Party A, both parties shall mutually ; discuss
19、the further implementations of the contract. 如果考核驗收達不到本合同的規(guī) 定要求,則雙方要友好協(xié)商,共同研究分析原因,采取措施, 消除缺陷,進行第二次的考核和驗收。若經(jīng)過第二次考核仍不 合格,如屬乙方責(zé)任,則乙方應(yīng)承擔由此而造成一切 6 損失, 甲方有權(quán)終止合同并按第條的規(guī)定由甲方向乙方索賠,如屬甲 方責(zé)任,則雙方應(yīng)共同協(xié)商本合 同的進一步執(zhí)行問題。 2.5Contract technical Solution results and related intellectual propertyownership 合同技術(shù)方案研發(fā)成果及相關(guān)知識產(chǎn)權(quán)的
20、歸屬 Confirmed by the both parties, the technical Solution results and related intellectual property right generated from the Contract shall be settled by the following methods. 雙方確定,因履行本合同 所產(chǎn)生的研究開發(fā)成果及其相關(guān)知識產(chǎn)權(quán)權(quán)利歸屬,按以下式 處理: 2.5.1 Party A has the right to apply for the patents. The use and the relevant a
21、llocation of benefits after obtaining the patent right are as following: Party A will own the patent right and benefits . 3 甲方享有申請專利的權(quán)利。專利權(quán)取得后的使用和有關(guān)利益分 配方式如下:專利權(quán)為甲方所有,利益歸 甲方所有。 2.5.2 The profit caused from the use and transfer of the ownership of patent right shall be dealt by the following ways: :有
22、關(guān)使用 和轉(zhuǎn)讓的權(quán)利歸屬及由此產(chǎn)生的利益按以下約定處理 (1) The right to use technical secret: Owned by party A; : 技術(shù)秘密的使 用權(quán)歸甲方所有; (2) The right to transfer technical secret: Owned by party A; : 技術(shù)秘密的轉(zhuǎn)讓權(quán)歸甲方所有; (3) The method to allocated the relevant benefits: Owned by party A; : 相關(guān)利益的分配辦法歸甲方所有。 2.5.3 The owner of the physical
23、fixed property which were bought by Party B rights of equipments, instruments procured with the funds of research and 研究開發(fā)工作有關(guān)的設(shè)備、儀器等實物固定財產(chǎn),歸乙方所有。development is Party B 。乙方利用研究開發(fā)經(jīng)費所購置與2.5.4 With the both parties confirmation, Party A has the right toutilize the research and development achievements
24、provided by Party B in accordance with the stipulation in the Contract to make follow-up improvement. Thereby the new technologic achievements with the feature of substantial or creative technology progressand its right adscription shall be shared by Party A . The detailed allocation of the related
25、benefits shall be as follows: Owned by party A 。 雙方確定,甲方有權(quán)利用乙方按 照本合同約定提供的研究開發(fā)成果,進行后續(xù)改進。由此產(chǎn)生 的具有實 歸質(zhì)性或創(chuàng)造性技術(shù)進步特征的新的技術(shù)成果及其 權(quán)屬,由甲方享有。具體相關(guān)利益的分配辦如下: 甲方所有。2.5.5 After the accomplishment of the R&D works stipulated in the Contract, Party B has the right to take use of the research and development achievemen
26、ts to make follow-up improvement. Thereby the new technologicachievements with the feature of substantial or creative technology progress shall be owned by Party B . The detailed allocation of the related benefits shall be as follows: Owned by Party B. 乙方有權(quán)在完成本合同約定的研 究開發(fā)工作后,利用該項研究開發(fā)成果進行后續(xù)改進。由此產(chǎn) 生的具有
27、 實質(zhì)性或創(chuàng)造性技術(shù)進步特征的新的技術(shù)成果,歸 乙方所有。具體相關(guān)利益的分配辦法如下:歸乙 方所有。Article 3 Contract price 第三條合同價格 3.1 According to the contract contents and scopes as specified in Article 2, the total price of the contract Solution provided by Party B includingthe designs, drawings, technical service and training shall amount to
28、按第二條所規(guī)定的合同內(nèi)容和范圍,乙方所提供的合同方案包 括設(shè)計方案、設(shè)計圖紙、技術(shù)服務(wù)和技術(shù) 培訓(xùn)等的全部資 料總價格為美元。 3.2 The above contract price is fixed and shall include the expenses of all the technical documentation specified in Article 2 of the contract. Such contract price shall also include the expenses for party B to carry out the other contr
29、act obligations of this contract上述合同的價格為固定價格,包括本 合同第二條所規(guī)定的全部技術(shù)資料。該價格包括乙方在本合同 中所 4承擔的其他義務(wù)的全部費用在內(nèi)。 3.3 All the calculations and payment of expe n ses of this contract shall be in US dollars. 本合同內(nèi)的一切費用均以美元計算和結(jié)算。 Article 4 Payment & Payment conditions第四條支付與支付條件 4.1Initialization expenses after contract
30、signing: Party A shall pay eighty thousand dollars to Party B; 8合同簽訂后啟動費用:甲方 支付乙方萬美元; 4.2After the whole primary Solution provided by Party B is qualified, Party A shall pay one hundred and twenty thousand dollars to Party B; 12;乙方整個初步方案通過后,甲方 支付乙方萬美元 4.3After selecting foundary , Party A shall pay
31、one hundred and fifty thousand dollars to Party B; 15選定晶圓廠后,甲方支付乙方萬美元; 4.4After providing the design Solution and simulated results, Party A shall pay three hundred thousand dollars to Party B; 30 提供設(shè)計方案及模擬結(jié)果后,甲 方支付乙方萬美元; 4.5After providing verification circuits and qualified, Party A shall pay eigh
32、t hundred and seventy thousand dollars to Party B. ,87 測試電路提供后并驗證了電路后甲方支付 乙方萬美元。 Article 5 Infringements and Confidentiality 第 五條侵權(quán)和保密 5.1 Party B guarantees that the Solution supplied by each party without any interference or charge from any third party. In case of any interference or charge from a
33、 third party, they shall be handled by each party and the third party. the responsibilityand loss, either legally or economicallyshall be , borne by party B. 乙方保證所提供的總體方案不受任何第三者干 涉和指控。如果發(fā)生第三者干涉和指控,則由乙方負責(zé)同 第 三者進行交涉,并由其承擔法律上和經(jīng)濟上的全部責(zé)任和損失。5.2 After termination of the contract term, Party A shall still h
34、ave the right to use the Solution and technical documentations to manufacture relevant products. 在本合同終止后,甲方仍有權(quán) 繼續(xù)使用乙方提供的技術(shù)方案和全部技術(shù)文件進行相應(yīng)產(chǎn)品的 生產(chǎn)。 Article 6 Guarantees and Claims 第六條保證和索賠6.1 With the both parties confirmation, either party breaches theContract and thereby causes a standstill, delay or f
35、ailure in research and development work, the responsible Party shall undertake the responsibility according to the following stipulations 雙方確定:任何一方違反本合同約定,造成研究開 發(fā)工作停滯、延誤或失敗的,按以下約定承擔違約責(zé) : 任 5 (1)If Party A breaches Article 4 in the Contract, the responsible party shall pay pursuant to the amount of t
36、en percent (10%) of the contract price (methods for computing the amount of breach of contract damages and the compensation for losses). 4 10% 甲 方違反本合同第條約定,應(yīng)當按合同總額的賠償支付(支付違 約金或損失賠償額的計算 方法)。 (2)If Party B breaches Article 2 ,4 or 5 in the Contract, the responsible party shall pay pursuant to the amou
37、nt of ten percent (10%) of the contract price (methods for computing the amount of breach of contract damages and the compensation for losses). 2 4 5 10% 乙方違 反本合同第、或者條約定,應(yīng)當按合同總額的賠償支付(支付 違約金或損失 賠償額的計算方法) 。 6.2 As for the liability for risks involved in a failure or partial failure in research and dev
38、elopment caused by insurmountable technical difficulties under the current technology and condition occurring in the process of performance of the Contact, it shall be undertaken by the bothparties in accordance with the following stipulations: undertaking by both sides appointments, appointments fi
39、rst .Confirmed by both parties, the technical risk stipulated in the Contact shall be assessed in the manner of acquirements of authority accepted . The main content of the technical risk assessment shall include its existence, scope, degree, loss and so on. The technical risk assessment should have
40、 the following basic conditions :在本合同 履行中,因出現(xiàn)在現(xiàn)有技術(shù)水平和條件下難以克服的技術(shù)困難, 導(dǎo)致研究開發(fā)失敗或部分失敗, 并造成一方或雙方損失的, 雙方按如下約定承擔風(fēng)險損失:雙方約定承擔,約定優(yōu)先。雙 方確定,本 合同項目的技術(shù)風(fēng)險按當事人認可的專家權(quán)威 機構(gòu)確認的方式認定。認定技術(shù)風(fēng)險的基本內(nèi)容應(yīng)當 包括技 術(shù)風(fēng)險的存在、范圍、程度及損失大小等。認定技術(shù)風(fēng)險的基 本條件是: (1)The technique mentioned in the Contract is difficult enough for the present technolog
41、ic level;本合同技術(shù)在現(xiàn)有技術(shù)水平條件下具有足夠的難度; (2)Party B subjectively commits no fault and the failure of research and development is considered by experts as reasonable. 乙方在主觀上無過錯且經(jīng)認定研究 開發(fā)失敗為合理的失敗。 6.3 Once one party discovers that the situation is likely to cause a failure or partial failure in research and de
42、velopment, the Discoverer shall inform the other party of the situation within five days and take appropriate measures to reduce losses. If one party fails to inform the other party in due time and take appropriate measures and as a result the losses are aggravated, the responsible Party shall bear
43、the liability for the aggravated part of the losses. 5 一方發(fā)現(xiàn)技術(shù)風(fēng)險存在并有可 能致使研究開發(fā)失敗或部分失敗的情形時,應(yīng)當在日內(nèi)通知另 一方并 采取適當措施減少損失。逾期未通知并未采取適當措施 而致使損失擴大的,應(yīng)當就擴大的損失承擔賠償 責(zé)任。 6.4 In the performance of the contract, the technology which is the object of a research and development has been made public by others (including t
44、he form of patent). One party shall notify the other party to rescind the contract within three days. If one party fails to inform the other party in due time and as a result the other party losses occur, the other party has right to claim compensation for its losses. 3 在本合同履行中,因作為研究開 發(fā)標的的技術(shù)已經(jīng)由他人公開(
45、包括以專利權(quán)方式公開) ,一方 應(yīng)在 日內(nèi)通知另一方解除合同。逾期未通知并致使另一方產(chǎn) 生損失的,另一方有權(quán)要求予以賠償。 Article 7 Taxesand Duties 第七條稅費 6Any tax relating to the implementation of the contract imposed shall be afforded by each party respectively. 甲乙雙方將各自承 擔所在國(地區(qū))所應(yīng)支付的稅費。 Article 8 Force Majeure第八條不可抗力 Force majeure shall refer to war, flood
46、, fire, typhoon, earthquake and other accidents that both parties mutually agree as force majeure. In case of force majeure, the affected party shall notify by telex or cable the other party of the accident as soon as possible and send by registered air - mail to the other party the evidence issuedb
47、y the local government within 14 days from the accident. if the implementation is affected by force majeure and the accident lasts for more than 20 days, both parties shall hold friendly discussions as soon as possible with regard to the further implementation of the contract. 人力不可抗力的因素,如 戰(zhàn)爭、嚴重水災(zāi)、火災(zāi)
48、、臺風(fēng)、地震,以及雙方同意的其他人 力不可抗力因素。發(fā)生人力不可抗力的責(zé)任方應(yīng)盡快將發(fā)生人 力不可抗力事故的情況,在盡可能短的時間內(nèi),用電傳或電 14 報通知另一方,并于事后天內(nèi),以航空掛號信將有關(guān)政府當局 出具的證明文件給另一方,予以認證。 20 因發(fā)生不可抗力而影 響了合同的執(zhí)行,如果事故延續(xù)天以上,則雙方應(yīng)盡快通過友 好協(xié)商方式協(xié)商 合同的進一步執(zhí)行問題。 Article 9 Arbitration 第九條仲裁 All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled f
49、riendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to the China InternationalEconomic and Trade Arbitration Commission (Beijing) in accordance with its Arbitration Rules .The arbitration shall take place in Beijing and the decision of t
50、he Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court or other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party. 所有與此合同有 關(guān)的爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,若通過協(xié)商無法達成一致,此 爭議應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟 , 貿(mào)易仲裁委員會進行仲裁。仲裁應(yīng) 在
51、北京進行其結(jié)果對雙方均有約束力,任何一方均不應(yīng)向法院 或其 他政府部門申請以改變仲裁結(jié)果。仲裁費由敗訴方負擔。 Article 10 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous 第十 條合同的生效及其他 10.1 After this contract is signed by the duly authorized representatives of both parties both parties , shall submit the contract to their governments or boards of directo
52、rs for approval, the date when the later party obtains the approval shall be taken as the effective date of the contract. Both parties shall attempt to get the contract approval within 60 days from signing and notify by telex or cable the other party of the approval which is confirmed by the followi
53、ng registered air - mail letter. 本合同由雙 方代表簽訂后,雙方分別向各自的政府或?qū)徖頇C構(gòu)申請批準, 以最后批準一方的日期為合同 60 生效日期。雙方均應(yīng)盡最大努 力在天內(nèi)獲得批準,并用郵件通知另一方。 10.2 Any changes or amendments to the contract cause shall be mutually agreed upon by both parties and signed by duly authorized representatives. Such changes or amendments shall be
54、an integral7part of the contract and have the same force as the other clauses. 本合同條款的任何改變,修改或增減,均需經(jīng)雙方協(xié)商同意后 雙方授權(quán)各自的代表簽署書面文件,作為 本合同不可分割的 一部分,與合同其他條款一樣具有同等的效力。 10.3 With mutual confirmation, one party can notify the other party to cancel the Contract under the following conditionswhich make the performance of the Contract unnecessary or impossible. 雙 方確定,出現(xiàn)下列情形,致使本合同的履行成為不必要或不可 能的,一方可以通知另一方解除本合同;(1) Because of ForceMajeure or technical risks; 因發(fā)生不可抗力或技術(shù)風(fēng)險 (2) Technicalrisks appear, Technologyrisk is that the party makes great efforts to fulfill the contract, but current levels cannot be achi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 貴州城市職業(yè)學(xué)院《英美文學(xué)鑒賞與批評》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 貴州電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院《高級日語2》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025上海建筑安全員-B證考試題庫附答案
- 貴陽人文科技學(xué)院《中醫(yī)基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 廣州珠江職業(yè)技術(shù)學(xué)院《食品安全與衛(wèi)生實驗》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2025天津市建筑安全員A證考試題庫及答案
- 新建100畝冬暖式日光溫室蔬菜基地建設(shè)項目可行性研究報告
- 2025天津市安全員A證考試題庫
- 2025吉林省安全員《B證》考試題庫及答案
- 2025陜西省建筑安全員-A證考試題庫及答案
- 檢驗試劑實施方案范文
- 2024-2029年中國人工骨行業(yè)發(fā)展分析及發(fā)展前景與趨勢預(yù)測研究報告
- 2024年度保密知識教育考試及參考答案(考試直接用)
- 保險公司維修協(xié)議書模板
- 【講座】2024屆高三英語詞匯教學(xué)微講座課件
- 口腔科牙科臨床技術(shù)操作規(guī)范大全
- 河道開挖專項方案
- 2024年公安部直屬事業(yè)單位招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 高中數(shù)學(xué)練習(xí)-函數(shù)零點問題
- 公安機關(guān)面向社會招錄網(wǎng)絡(luò)安全技術(shù)職位專業(yè)測試考試大綱
- 2023-2024學(xué)年重慶市一中九年級物理第一學(xué)期期末達標檢測試題含解析
評論
0/150
提交評論