跨文化語(yǔ)言交流中理解_第1頁(yè)
跨文化語(yǔ)言交流中理解_第2頁(yè)
跨文化語(yǔ)言交流中理解_第3頁(yè)
跨文化語(yǔ)言交流中理解_第4頁(yè)
跨文化語(yǔ)言交流中理解_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、跨文化語(yǔ)言交流中理解 摘要:跨文化語(yǔ)言交流是跨文化相遇中講外語(yǔ)的人與講母語(yǔ)的人或同為講外語(yǔ)的人之間進(jìn)行的交談。在跨文化相遇中出現(xiàn)的理解問(wèn)題包括聽(tīng)不懂和誤解兩種,這些情況的產(chǎn)生可以歸因于語(yǔ)言、會(huì)話原則及文化等方面。從談話雙方著手對(duì)理解問(wèn)題的產(chǎn)生進(jìn)行了分析,介紹了雙方解決理解問(wèn)題采取的策略,提出了跨文化相遇中的理解是多層面的動(dòng)態(tài)選擇,談話雙方要在語(yǔ)言信息的表達(dá)和理解過(guò)程中作適當(dāng)?shù)剡x擇才能避免理解問(wèn)題的出現(xiàn)。 關(guān)鍵詞:跨文化;相遇;交談;理解問(wèn)題 跨文化語(yǔ)言交流是指在“跨文化相遇”(interculturalencounter)中有著不同語(yǔ)言文化背景的人們所進(jìn)行的交談,談話的雙方所使用的語(yǔ)言對(duì)于一方

2、來(lái)說(shuō)是母語(yǔ),而對(duì)于另一方來(lái)說(shuō)卻是外語(yǔ),也可能對(duì)于雙方來(lái)說(shuō),這種語(yǔ)言均不是自己的母語(yǔ)。本文只討論一方是母語(yǔ)講話人,另一方是外語(yǔ)講話人的情況。雙方對(duì)于交談所使用的語(yǔ)言具有不同的語(yǔ)言能力(linguisticcompetence)和文化背景,因而在交談中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)理解問(wèn)題。談話是雙方面的,理解達(dá)成與否取決于雙方。本文試圖闡述跨文化相遇中的理解問(wèn)題,從談話雙方出發(fā)對(duì)于理解問(wèn)題的產(chǎn)生進(jìn)行分析,說(shuō)明雙方為解決交談中的理解問(wèn)題所采取的策略,提出語(yǔ)言理解是涉及多層面的動(dòng)態(tài)選擇。 一、交談中的理解問(wèn)題 跨文化相遇指語(yǔ)言、文化背景各異的人不期而遇,在這種不期而遇的碰面中交談的內(nèi)容具有不可預(yù)見(jiàn)性,尤其對(duì)于講外語(yǔ)的談

3、話者來(lái)說(shuō),他們無(wú)法預(yù)見(jiàn)會(huì)談中可能碰到的詞匯、語(yǔ)法等內(nèi)容。因此,理解問(wèn)題或多或少會(huì)出現(xiàn)在這種不可預(yù)見(jiàn)的跨文化的交談中。在跨文化相遇中說(shuō)話雙方完全理解,交流與溝通順利進(jìn)行的情況不能被稱(chēng)之為問(wèn)題,在此討論的理解問(wèn)題是指聽(tīng)話人在理解說(shuō)話人的話語(yǔ)時(shí)表現(xiàn)出來(lái)的聽(tīng)不懂(nonunderstanding)和誤解(misunderstanding)的情況。 聽(tīng)不懂是聽(tīng)話人能聽(tīng)懂的話語(yǔ)有限或者完全聽(tīng)不懂,也有可能由于遇到突然的話題轉(zhuǎn)換(topicswitch)導(dǎo)致聽(tīng)話人不知所措。 當(dāng)說(shuō)話者之間出現(xiàn)部分或完全的、暫時(shí)或長(zhǎng)久的理解錯(cuò)覺(jué)時(shí),誤解就這樣產(chǎn)生了。誤解是母語(yǔ)講話人和外語(yǔ)使用者對(duì)同一語(yǔ)言單位賦予了不同的意思。聽(tīng)

4、話人對(duì)于所聽(tīng)內(nèi)容得出了他覺(jué)得言之成理的一種意思,但事實(shí)上卻不是說(shuō)話人所要表達(dá)的意義。 在跨文化相遇中出現(xiàn)聽(tīng)不懂或誤解的理解問(wèn)題時(shí),雙方的交流可能出現(xiàn)不同的結(jié)果。當(dāng)談話一方或雙方均發(fā)現(xiàn)交流中存在理解問(wèn)題時(shí),一方或雙方可能針對(duì)問(wèn)題進(jìn)行解決,交流可能被繼續(xù)進(jìn)行了。有時(shí),也可能由于無(wú)法解決理解問(wèn)題,比如講外語(yǔ)的說(shuō)話人完全無(wú)法理解母語(yǔ)講話人的話,交流被迫中斷了。還有一種可能的情形是對(duì)話雙方均沒(méi)有意識(shí)到交流中出現(xiàn)的誤解,交流的思路沒(méi)有被中斷而是繼續(xù)了下去。例如,在洗衣店講法語(yǔ)的智利人berta詢(xún)問(wèn)窗簾的清洗問(wèn)題,而母語(yǔ)是法語(yǔ)的店主回答她的是床罩的價(jià)格。他們都沒(méi)有意識(shí)到誤解的存在,交流繼續(xù)進(jìn)行了。 區(qū)分聽(tīng)不

5、懂和誤解這兩種情況并非易事。聽(tīng)不懂與誤解之間沒(méi)有絕對(duì)的界限,尤其是誤解,它通常是講外語(yǔ)的說(shuō)話人對(duì)于自己聽(tīng)不懂的內(nèi)容作了假想、主觀臆測(cè)。 二、理解問(wèn)題的產(chǎn)生 在跨文化相遇中出現(xiàn)的理解問(wèn)題可以歸因于語(yǔ)言、會(huì)話原則以及文化的差異。 首先,理解問(wèn)題可能出現(xiàn)在語(yǔ)言層面,例如詞匯層面。如果沒(méi)有詞匯基礎(chǔ),語(yǔ)言交流必然受阻,當(dāng)然會(huì)出現(xiàn)理解問(wèn)題。彼此語(yǔ)言不通、完全無(wú)法進(jìn)行交流的情況沒(méi)有討論的意義。在此討論的情況是交談?wù)w來(lái)說(shuō)可以進(jìn)行,只是因個(gè)別詞匯造成的語(yǔ)言理解問(wèn)題。比如,土耳其人mahmut。在荷蘭應(yīng)聘一家面包店工作時(shí),對(duì)話一直十分順利,但是當(dāng)?shù)曛鞲嬖V他“必須先接受體檢”(moetnoggekeurdword

6、en)時(shí),mahmut不知道“gekeurd”(檢查)這個(gè)單詞的意思,交流被暫時(shí)中斷。當(dāng)作為母語(yǔ)講話人的店主給出“檢查就是你要看醫(yī)生,看內(nèi)科醫(yī)生”的釋義之后,交流又繼續(xù)進(jìn)行了。 除了完全聽(tīng)不懂詞匯帶來(lái)的理解問(wèn)題之外,還有因?yàn)檎`聽(tīng)詞匯的一個(gè)組成部分而導(dǎo)致的誤解。誤聽(tīng)是誤解的一種情況。這類(lèi)問(wèn)題的共同點(diǎn)是聽(tīng)話人對(duì)于一個(gè)或數(shù)個(gè)語(yǔ)音要素認(rèn)知有偏差。如意大利人angelina在面試時(shí)把德語(yǔ)zuerst(第一件事)聽(tīng)成zuessen(吃飯)了。這是她自己假想的、猜測(cè)的。當(dāng)聽(tīng)話人認(rèn)為理解的內(nèi)容是談話內(nèi)容的延續(xù),比說(shuō)話人實(shí)際表達(dá)的話語(yǔ)還要連貫時(shí)就有可能出現(xiàn)誤聽(tīng),聽(tīng)話人可能會(huì)按照自己認(rèn)為母語(yǔ)講話人會(huì)沿著的談話思路

7、作答。誤聽(tīng)的產(chǎn)生常常是有其誘因的,比如,當(dāng)母語(yǔ)講話人的話語(yǔ)中有與前面話語(yǔ)有關(guān)聯(lián)的要素(指稱(chēng)的、時(shí)間的或空間的等等)時(shí),聽(tīng)話人可能會(huì)對(duì)所聽(tīng)到的話語(yǔ)產(chǎn)生誤聽(tīng)。這些要素會(huì)給講外語(yǔ)的聽(tīng)話人帶來(lái)理解方面的錯(cuò)覺(jué),由于不是完全能聽(tīng)懂,所以就憑借自己聽(tīng)到的只言片語(yǔ)聯(lián)想、發(fā)揮地去理解了。另外,母語(yǔ)講話人語(yǔ)速太快、講話含混或發(fā)音不清也容易造成講外語(yǔ)的聽(tīng)話人誤聽(tīng)的情況。 語(yǔ)言的其他層面也會(huì)帶來(lái)外語(yǔ)聽(tīng)話人在跨文化相遇中的理解問(wèn)題。內(nèi)嵌句子等比較復(fù)雜的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),省略的話語(yǔ)諸如使用代詞、口語(yǔ)中的縮略式、弱讀的元音等都會(huì)造成外語(yǔ)聽(tīng)話人一定的理解困難。 其次,語(yǔ)言交流背后隱藏著的比較模糊的會(huì)話原則也能帶來(lái)跨文化相遇中的理解問(wèn)

8、題。語(yǔ)用學(xué)家發(fā)現(xiàn)人們?cè)诮徽剷r(shí)遵循一定的會(huì)話原則,如合作原則(cooperativeprinciple)和禮貌原則(politenessprinciple)。在跨文化相遇中尤其以禮貌原則、人的面子問(wèn)題所帶來(lái)的理解問(wèn)題具有普遍性。會(huì)話時(shí)的禮貌原則實(shí)質(zhì)上就是談話雙方對(duì)于面子(face)問(wèn)題的關(guān)注。面子是我們?cè)诠娒媲暗淖晕倚蜗?self-image)。這種自我形象包括正面子(positiveface)和負(fù)面子(negativeface)。正面子指我們需要被他人接受、喜歡。人具有社會(huì)性,需要他人的認(rèn)同,面子就體現(xiàn)了人對(duì)他人的需要。負(fù)面子指我們獨(dú)立行使行為的權(quán)利,我們的行為不受到他人的脅迫等等。禮貌是人

9、們有保全面子或自我公眾形象的需要的意識(shí)。正禮貌(positivepoliteness)是要在一個(gè)社會(huì)群體中有被接受、重視和喜愛(ài)的自我形象。負(fù)禮貌(negativepoliteness)是要維護(hù)不受他人強(qiáng)加的意志影響,擁有作為一個(gè)自由人的自我形象。禮貌原則是我們?cè)谂c他人進(jìn)行談話時(shí)表現(xiàn)出來(lái)的對(duì)他人面子的關(guān)注,從禮貌的角度出發(fā)不威脅他人的面子,不讓他人丟面子。同時(shí),對(duì)于談話的另一方來(lái)說(shuō),他也要關(guān)注我們的面子,即也要給我們面子,不讓我們丟面子。 面子問(wèn)題充分體現(xiàn)在跨文化相遇的理解問(wèn)題中,說(shuō)話雙方有時(shí)為了保全對(duì)方的面子,為了表現(xiàn)有禮貌而選擇終止談話。例如,智利人berta到了法國(guó)一家木材店,她想把家里的

10、擱板加工成自己想要的尺寸,但是她聽(tīng)不懂木材店老板問(wèn)她的有關(guān)尺寸的專(zhuān)業(yè)問(wèn)題。由于不愿意在公眾面前承認(rèn)自己沒(méi)有聽(tīng)懂,她試圖保住面子,沒(méi)聽(tīng)懂卻仍答非所問(wèn)地說(shuō)著自己想把這些擱板安裝到墻壁上的想法。她的回答與店主的問(wèn)話內(nèi)容不一致,berta的停頓和遲疑將自己的理解問(wèn)題暴露無(wú)遺。店主看到她尷尬地猶豫和沉默,為顧及她的面子,沒(méi)有再問(wèn)什么。berta很尷尬,擔(dān)心再次出現(xiàn)聽(tīng)不懂的丟面子的情形,所以既不想重復(fù)自己的問(wèn)題,也不想再問(wèn)任何問(wèn)題了。他們的交談不了了之。 第三,從講外語(yǔ)的談話人角度來(lái)看,還要考慮作為非母語(yǔ)使用者,他的母語(yǔ)文化背景對(duì)于跨文化相遇的影響,即文化因素在跨文化相遇中的作用。如摩洛哥人fatima在

11、與負(fù)責(zé)住房問(wèn)題的官員用荷蘭語(yǔ)進(jìn)行交談時(shí),很長(zhǎng)一段時(shí)間保持沉默,表現(xiàn)得很不合作。她沉默的原因是她覺(jué)得必須對(duì)自己不認(rèn)識(shí)的政府官員講自己的私生活,如一個(gè)房間里有幾個(gè)孩子睡覺(jué),對(duì)自己來(lái)說(shuō)是侮辱。由于fatima的沉默,那位官員不知道哪里出現(xiàn)了問(wèn)題,交流受到了阻礙。由文化差異導(dǎo)致的理解問(wèn)題是最難解決的。這位官員如果認(rèn)為fatima的外語(yǔ)語(yǔ)言能力是她無(wú)法回答的原因,相互的誤會(huì)不會(huì)很深。但是,如果他從fatima前面的交流認(rèn)定她有足夠的外語(yǔ)語(yǔ)言能力回答他的問(wèn)題,而她卻保持沉默,那么他多半會(huì)認(rèn)為這種行為比語(yǔ)言問(wèn)題嚴(yán)重得多,誤會(huì)將會(huì)比較深。 從跨文化語(yǔ)言交流中產(chǎn)生理解問(wèn)題的上述三個(gè)方面看,語(yǔ)言層面的問(wèn)題是比較容

12、易解決的,會(huì)話原則和文化差異帶來(lái)的理解問(wèn)題則比較難解決。下面討論談話雙方在解決跨文化相遇中的理解問(wèn)題時(shí)通常采用的策略。 三、理解問(wèn)題的解決 在跨文化語(yǔ)言交流中出現(xiàn)理解問(wèn)題,談話雙方均負(fù)有一定的責(zé)任。事實(shí)上,出現(xiàn)理解問(wèn)題時(shí),談話雙方都不會(huì)采取袖手旁觀的態(tài)度,他們都會(huì)采取一定的策略來(lái)解決問(wèn)題。 外語(yǔ)談話人通常采用以下四種策略。如果他的外語(yǔ)語(yǔ)言能力足以識(shí)別自己的理解問(wèn)題,而且還不怕丟面子,他會(huì)采取積極有效的、能夠表明自己理解問(wèn)題的策略,如問(wèn)“的意思是什么”,采取向母語(yǔ)談話對(duì)象尋求幫助的策略。如果他的外語(yǔ)語(yǔ)言能力有限而且很顧及自己的面子,可能會(huì)出現(xiàn)上文例子中berta在木材店里的情況,聽(tīng)不懂店主的問(wèn)題

13、,雖然知道理解問(wèn)題已經(jīng)出現(xiàn)卻選擇答非所問(wèn)、掩飾問(wèn)題的應(yīng)答策略。避開(kāi)。談話雙方都會(huì)盡可能避開(kāi)會(huì)使交流中斷的語(yǔ)言問(wèn)題,外語(yǔ)使用者在遇到此類(lèi)理解問(wèn)題時(shí)尤其經(jīng)常運(yùn)用這個(gè)策略。不管外語(yǔ)語(yǔ)言能力如何,他都采取了觀望、等著瞧的策略。先忽略理解問(wèn)題,且聽(tīng)下文,期盼自己的問(wèn)題在下文中自然而然被解決。另外,講外語(yǔ)的說(shuō)話人有時(shí)選擇不表明問(wèn)題或作出模糊、含混的反應(yīng),是因?yàn)樗胱屇刚Z(yǔ)講話人決定是否要進(jìn)行協(xié)商以及采取何種策略。他也可能會(huì)因?yàn)橄氡W∶孀?,害怕表明自己用外語(yǔ)進(jìn)行交流時(shí)存在的劣勢(shì),因而選擇觀望。、是兩種極端的情況,最好的和最差的情形。視情況而定,第和種策略有時(shí)會(huì)有一定積極的效果。 母語(yǔ)談話人在跨文化語(yǔ)言交流中的

14、策略有以下三種。積極且有針對(duì)性地解決外語(yǔ)講話人的理解問(wèn)題。在理解問(wèn)題出現(xiàn)時(shí),首先要肩負(fù)起解決問(wèn)題的重任,放棄最初使用的語(yǔ)言和表達(dá)方式,選擇更能與講外語(yǔ)的談話人語(yǔ)言能力相配的語(yǔ)言,通過(guò)給出同義詞或反義詞的釋義使交流繼續(xù)。觀望。這個(gè)策略對(duì)語(yǔ)言能力或高或低的講外語(yǔ)的談話人都是有效的。放棄。母語(yǔ)談話人使用、種策略之后,仍然無(wú)法解決理解問(wèn)題時(shí),只得選擇放棄。母語(yǔ)講話人解決交談中的理解問(wèn)題時(shí)采用的策略是被動(dòng)的,是視外語(yǔ)講話人的情況而確定的策略。 四、理解:多層面的動(dòng)態(tài)選擇 在跨文化相遇中,雖然談話雙方進(jìn)行的是語(yǔ)言的交流,但是在交流中傳遞的卻不僅僅是語(yǔ)言的信息,還包括文化的信息。bremer認(rèn)為:從理論上講

15、,形成語(yǔ)言理解的每一個(gè)層面都可能造成理解問(wèn)題。話語(yǔ)(utterance)本身以及說(shuō)話人意欲表達(dá)的語(yǔ)境與聽(tīng)話人期待的語(yǔ)境是否一致等層面綜合在一起形成的“力”(force)決定理解。語(yǔ)言理解的實(shí)現(xiàn)是多種要素的一個(gè)合力。由于語(yǔ)言文化背景不同,跨文化語(yǔ)言交流中會(huì)出現(xiàn)理解問(wèn)題,然而,由非常簡(jiǎn)單的原因造成的理解問(wèn)題仍然是特例。在大多數(shù)情況下,聽(tīng)不懂和誤解等理解問(wèn)題的背后常常有來(lái)自多個(gè)層面的多個(gè)原因。由于談話雙方在語(yǔ)言與文化等方面的差異,外語(yǔ)講話人與母語(yǔ)講話人之間的理解問(wèn)題十分復(fù)雜。 跨文化相遇的理解是母語(yǔ)使用者與外語(yǔ)使用者對(duì)于談話中所涉及的語(yǔ)言和文化等各個(gè)層面信息的表達(dá)和理解的動(dòng)態(tài)選擇。在要不要選擇的問(wèn)題

16、上,他們沒(méi)有選擇的自由,他們擁有的唯一的自由是可以決定是繼續(xù)使用這種語(yǔ)言進(jìn)行交流還是保持沉默、中斷或終止交談。語(yǔ)言交流的雙方要對(duì)“話語(yǔ)的產(chǎn)出和理解作出選擇”,這里的選擇涉及話語(yǔ)的各個(gè)層面,例如,選擇語(yǔ)言形式、詞匯、短語(yǔ)和語(yǔ)法等等。在出現(xiàn)理解問(wèn)題時(shí),談話雙方要對(duì)語(yǔ)言理解策略進(jìn)行動(dòng)態(tài)的選擇,或直接提出問(wèn)題,或觀望或回避。 跨文化相遇中理解的達(dá)成更是一種文化的選擇。如果不了解談話對(duì)象的語(yǔ)言文化的禁忌,談及對(duì)方禁忌的內(nèi)容必然引起尷尬或不快。彼此若了解對(duì)方的文化,交流便能避開(kāi)談話的禁區(qū),或者即便出現(xiàn)了尷尬,覺(jué)得不快的一方也能體諒另一方并非是有意冒犯,只是兩種文化對(duì)這一事物的詮釋不同而已。 跨文化語(yǔ)言交流

17、理解的達(dá)成還取決于談話雙方心智的正確選擇。任何談話都是在談話雙方依據(jù)自己的心理狀態(tài)、意向和社會(huì)地位對(duì)話語(yǔ)的表達(dá)和理解進(jìn)行選擇的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。然而,跨文化語(yǔ)言交流的雙方在顧及文化差異的同時(shí),更要顧及政治、經(jīng)濟(jì)等方面帶來(lái)的社會(huì)地位差異,選擇恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言、語(yǔ)氣,以便達(dá)成語(yǔ)言、文化等方面的理解。 綜上所述,跨文化語(yǔ)言交流中的動(dòng)態(tài)選擇不僅存在于語(yǔ)言理解形成的每個(gè)層面上,還存在于交流所涉及的語(yǔ)言以外的其他層面上。所有層面的選擇,始終都是動(dòng)態(tài)的??缥幕Z(yǔ)言交流的理解是不斷進(jìn)行著的多層面的動(dòng)態(tài)選擇,只有談話雙方在各層面上所作的選擇都是適當(dāng)?shù)牟拍芤?guī)避理解問(wèn)題,達(dá)成理解,使交流成功。 五、結(jié)語(yǔ) 語(yǔ)言交流中的理解問(wèn)題

18、不僅存在于跨文化的交談中,在同一種語(yǔ)言文化背景下,講同一種語(yǔ)言的人之間的語(yǔ)言交流中也會(huì)出現(xiàn)誤聽(tīng)、聽(tīng)不懂(比如某詞匯是個(gè)新出現(xiàn)的時(shí)髦詞匯)等理解問(wèn)題。筆者就在與母語(yǔ)是英語(yǔ)的講話人接觸時(shí)發(fā)現(xiàn),他們之間的談話也經(jīng)常出現(xiàn)一些理解問(wèn)題。無(wú)論是英國(guó)人之間還是美國(guó)人之間的談話,盡管談話使用的是他們的母語(yǔ)英語(yǔ),但理解問(wèn)題不僅依然存在,甚至他們之間理解問(wèn)題出現(xiàn)的頻率似乎要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于中國(guó)人之間的談話,在日常的交談中他們經(jīng)常用“sorry”來(lái)要求對(duì)方澄清談話中的理解問(wèn)題。理解問(wèn)題是所有語(yǔ)言文化背景下的人與人之間進(jìn)行交流時(shí)都不可避免的現(xiàn)象。然而,研究跨文化語(yǔ)言交流中的理解問(wèn)題具有更重要的意義??缥幕Z(yǔ)言交流中的理解問(wèn)題實(shí)質(zhì)上就是二語(yǔ)習(xí)得方面的問(wèn)題。學(xué)習(xí)非母語(yǔ)的語(yǔ)言,沒(méi)有母語(yǔ)般語(yǔ)言學(xué)習(xí)條件,習(xí)得這門(mén)語(yǔ)言的情況在學(xué)以致用的跨文化相遇的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論