生物化學(xué):生化專(zhuān)題論文評(píng)價(jià)表匯總_第1頁(yè)
生物化學(xué):生化專(zhuān)題論文評(píng)價(jià)表匯總_第2頁(yè)
生物化學(xué):生化專(zhuān)題論文評(píng)價(jià)表匯總_第3頁(yè)
生物化學(xué):生化專(zhuān)題論文評(píng)價(jià)表匯總_第4頁(yè)
生物化學(xué):生化專(zhuān)題論文評(píng)價(jià)表匯總_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中山大學(xué)藥學(xué)院2015級(jí)藥學(xué)專(zhuān)業(yè)本科生生物化學(xué)課程學(xué)生專(zhuān)題論文評(píng)價(jià)表 2014/12/18編號(hào)組長(zhǎng)成員所讀論文題目刊名、年、卷、頁(yè)碼專(zhuān)題論文題目評(píng)語(yǔ)成績(jī)1白麗紅李鄭村曉,劉書(shū)豪,伍偉健G protein-coupled receptors as targets for anti-diabetic therapeuticsDRUG DISCOVERY, 2016,15:161-72以 G 蛋白偶聯(lián)受體為靶點(diǎn)的 2 型糖尿病治療研究進(jìn)展1. 小組成員在精讀原文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,通過(guò)文獻(xiàn)檢索擴(kuò)充了內(nèi)容,這無(wú)疑是非常好的。2. 論文從整體來(lái)看架構(gòu)合理,語(yǔ)言簡(jiǎn)練通順,摘要翻譯恰當(dāng),英文寫(xiě)得很好。3. 但是,文

2、題的關(guān)鍵是GPCR和抗糖尿病藥物,那么,全文的組織應(yīng)該緊密?chē)@這兩個(gè)關(guān)鍵詞進(jìn)行。但是,寫(xiě)作時(shí)沒(méi)有很好地把握上述的兩個(gè)關(guān)鍵詞進(jìn)行材料組織,導(dǎo)致詳略并不十分得當(dāng)。實(shí)際上,對(duì)于每一個(gè)因子的分述,應(yīng)緊緊圍繞以下主線“因子的功能-如何通過(guò)相應(yīng)的受體及其信號(hào)通路發(fā)生生物學(xué)作用-藥物如何干預(yù)”。特別是,在提及相關(guān)的抑制劑時(shí)往往就點(diǎn)到即止,讓人覺(jué)得意猶未盡。4. 參考文獻(xiàn)引用不規(guī)范(應(yīng)在正文中有相應(yīng)標(biāo)號(hào))。5. 第一次出現(xiàn)的一些英文縮寫(xiě)未標(biāo)明英文全稱(chēng)。6. 應(yīng)注意調(diào)整格式這些細(xì)節(jié)問(wèn)題。A-(10)2關(guān)梓琳傅詩(shī)佳, 季語(yǔ)Regulating Rho GTPases and their regulatorsMOL

3、ECULAR CELL BIOLOGY, 2016,17:496-510Rac1的信號(hào)轉(zhuǎn)導(dǎo)通路與腫瘤發(fā)生關(guān)系1. 小組成員在對(duì)原文獻(xiàn)進(jìn)行翻譯和提煉的基礎(chǔ)上,擴(kuò)充了Rho GTPases在癌癥方面的作用,豐富了整篇綜述的內(nèi)容。2. 整體架構(gòu)清晰,邏輯關(guān)系明確。3. 但是,因?yàn)閿U(kuò)充了Rho GTPase在癌癥中的作用,同時(shí)又基本完全保留了原文獻(xiàn)的所有小節(jié),使得綜述體量過(guò)大。實(shí)際上,對(duì)于Rac1的分子結(jié)構(gòu)、翻譯后修飾等內(nèi)容可以再進(jìn)一步提煉綜合。4. 較多語(yǔ)句的翻譯或者撰寫(xiě)比較不通順。5. 第一次出現(xiàn)的一些英文縮寫(xiě)未標(biāo)明英文全稱(chēng)。6. 注意中英文標(biāo)點(diǎn)不要混用。B(7)3楊元鑫韓超 李浩升 簡(jiǎn)怡飛 周思

4、行Chaperoning SNARE assembly and disassemblyMOLECULAR CELL BIOLOGY, 2016,17:465-79介導(dǎo)膜融合的SNARE復(fù)合體及其分子伴侶1. 專(zhuān)題論文主體內(nèi)容與題目對(duì)應(yīng),層次分明,能在理解精讀論文內(nèi)容基礎(chǔ)上進(jìn)行拓展和延伸,中文敘述基本合理,格式符合要求。2. 對(duì)所精讀的論文有較全面的理解,摘要翻譯準(zhǔn)確。3. 擴(kuò)充后體量略大,注意詳略得當(dāng)、有所取舍。4. 注意中英文標(biāo)點(diǎn)不要混用。5. 第一次出現(xiàn)的一些英文縮寫(xiě)未標(biāo)明英文全稱(chēng)。6. 部分分節(jié)不合理A (10)4陳泳蓁郭琦 郭詩(shī)瑤VRACs and other ion channels

5、 and transporters in the regulation of cell volume and beyondMOLECULAR CELL BIOLOGY, 2016,17:293-307VRACs及其作為靶點(diǎn)在相關(guān)疾病中的治療研究進(jìn)展1. 對(duì)所精讀的論文有一定的理解,摘要翻譯基本準(zhǔn)確。2. 內(nèi)容略為浮于表面,有些段落的內(nèi)容不能緊扣小標(biāo)題。3. 段落間和段落內(nèi)語(yǔ)句的安排需注意層次性和邏輯連貫性。語(yǔ)言需進(jìn)一步雕琢。4. 選用的圖片清晰度過(guò)低。5. 第一次出現(xiàn)的一些英文縮寫(xiě)未標(biāo)明英文全稱(chēng)。6. 英文字體格式不統(tǒng)一。B- (6)5劉珂孔秋雨 何楚楓 黃宜婕withaferin A is

6、a leptin sensitizer with strong antidiabetic properties in miceNATURE MEDICINE, 2016,04, onlinewithaferin A是一種瘦蛋白增敏劑1. 原文摘要翻譯基本通順。全文詳略得當(dāng)。對(duì)背景進(jìn)行了必要的擴(kuò)充。2. 對(duì)原文沒(méi)有完全吃透。原文并不是一篇綜述,而是一篇研究論文,對(duì)于剛接觸生物化學(xué)的學(xué)生來(lái)說(shuō)理解起來(lái)確實(shí)很困難。因此,從這篇論文出發(fā)撰寫(xiě)專(zhuān)題論文,建議繞開(kāi)繁復(fù)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果陳述,將寫(xiě)作內(nèi)容擴(kuò)展到瘦蛋白的結(jié)構(gòu)、功能及以其為靶標(biāo)進(jìn)行藥物發(fā)現(xiàn)的進(jìn)展。目前的寫(xiě)法基本是對(duì)原文的翻譯,缺乏了必要的提煉和拓展。3. 撰

7、寫(xiě)沒(méi)有完全按照格式要求。4. 注意語(yǔ)言的精煉和規(guī)范。5. 參考文獻(xiàn)引用不規(guī)范(應(yīng)在正文中有相應(yīng)標(biāo)號(hào))。6. 第一次出現(xiàn)的一些英文縮寫(xiě)未標(biāo)明英文全稱(chēng)。B (7)6陳婉嘉陳凌雪 陳亞賢 曾麗珠Mechanisms of EphrinEph signalling in development, physiology and diseaseMOLECULAR CELL BIOLOGY, 2016,17:240-56Ephrin-Eph在生命的發(fā)展、生理和疾病中的信號(hào)轉(zhuǎn)導(dǎo)機(jī)制1. 對(duì)原文有較好的理解,專(zhuān)題論文的整體架構(gòu)與原文匹配度較高。原文摘要翻譯基本準(zhǔn)確,語(yǔ)句流暢。2. 但是對(duì)原文的精煉和濃縮體現(xiàn)不足

8、。3. 專(zhuān)題論文的英文摘要寫(xiě)得不甚理想。4. 中英文標(biāo)點(diǎn)符合不要混用,語(yǔ)句需要進(jìn)一步雕琢。5. 對(duì)每一個(gè)圖,正文中應(yīng)有相應(yīng)的展開(kāi)性的闡釋。B (7)7鄧俊杰蔡乾昌 郭馥亮 勞斯賢 陳煥杰The molecular pathogenesis of chronic lymphocytic leukaemiaCANCER, 2016,16:145-62慢性淋巴細(xì)胞白血病的發(fā)病機(jī)理1、該小組在充分理解原文的基礎(chǔ)上對(duì)資料進(jìn)行了重新解讀和有效的整合,內(nèi)容充實(shí),架構(gòu)比較合理。寫(xiě)作較為規(guī)范,但一些過(guò)長(zhǎng)的句子建議簡(jiǎn)化。2、對(duì)所精讀的論文有較好的理解,摘要翻譯意思較準(zhǔn)確但語(yǔ)言仍需雕琢。3、中英文的摘要不是特別通順

9、。4、部分標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不夠規(guī)范。5、使用box來(lái)闡釋一些內(nèi)容是很好,不過(guò)要考慮和本文正文的契合度,沒(méi)有必要保留原文中的所有box。6、對(duì)于CLL的基因特征鋪墨較多,后面關(guān)于疾病診療方面的研究有點(diǎn)蜻蜓點(diǎn)水。A (10)8陳兆祥蔡嘉熙巫劍鴻蔡汶儒吳家琪Structure and function of ER membrane contact sites with other organellesMOLECULAR CELL BIOLOGY, 2016,17:69-82內(nèi)質(zhì)網(wǎng)與細(xì)胞器膜連接位點(diǎn)的結(jié)構(gòu)和功能分析1、論文的寫(xiě)作方式為翻譯原文后濃縮提煉結(jié)論,再進(jìn)行適度擴(kuò)充。對(duì)原文理解比較到位,翻譯基本準(zhǔn)確但部

10、分語(yǔ)句仍較為晦澀。擴(kuò)充的部分欠缺深度。2、原文不應(yīng)作為參考文獻(xiàn)。3、中英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不要混用。B+ (8)9蔡銥?zāi)荽尢?胡馨予 盧易 黃偉豪Lehninger principle of biochemistry, chapter 26RNA的新陳代謝1、因前期工作失誤,該組閱讀的不是選定的綜述而是英文的課本章節(jié)。這就要求作者對(duì)內(nèi)容進(jìn)行有效的提煉和總結(jié)??上У氖亲髡邆冞x擇的是完整的翻譯。完全沒(méi)有任何補(bǔ)充性或是深入的擴(kuò)充信息,甚至參考文獻(xiàn)也全是中文文獻(xiàn)。實(shí)際上這一節(jié)課堂上基本講授過(guò),內(nèi)容是相對(duì)簡(jiǎn)單的。2、中文摘要的寫(xiě)作不甚理想,未能有效指明論文涵蓋的主體。3、部分專(zhuān)業(yè)的單位書(shū)寫(xiě)不夠規(guī)范。C(5)10

11、陳婉欣丁美琪 高鴿 陳新怡Structure-based discovery of opioid analgesics with reduced side effectsNATURE, 2016,04online由PZM21研究新進(jìn)展引發(fā)的對(duì)阿片類(lèi)受體的探討1、 該論文的原文屬于研究性論文而非綜述,對(duì)于這類(lèi)原文,需在理解原文研究思路和脈絡(luò)的基礎(chǔ)上進(jìn)行提煉和再加工。從這一點(diǎn)評(píng)判,作者們處理得還是不錯(cuò)的。但是在文中對(duì)原文的翻譯段落非常生硬且不通順。2、 無(wú)論是專(zhuān)題論文的題目、原文題目的中文翻譯,還是原文摘要的翻譯,均存在不完全準(zhǔn)確的地方。3、 格式存在較多問(wèn)題。比如,正文應(yīng)兩側(cè)對(duì)齊;文中多處標(biāo)點(diǎn)符

12、號(hào)使用本正確;出現(xiàn)不合理的空格等。錯(cuò)別字也較多。4、 圖不能只有圖題而無(wú)具體注釋。還有,作者引用了原文中關(guān)于不同化合物結(jié)果的分析,卻只見(jiàn)化合物編號(hào)而沒(méi)有結(jié)構(gòu)圖。B(7)11薛珂張備 張夢(mèng)楚 楊富茜The molecular basis for centromere identity and functionMOLECULAR CELL BIOLOGY, 2016,17:16-29著絲粒結(jié)構(gòu)與功能的分子基礎(chǔ)1、 對(duì)所精讀的論文有較全面的理解,摘要翻譯基本準(zhǔn)確。2、 專(zhuān)題論文基本架構(gòu)合理,有層次,有條理,能在理解精讀論文內(nèi)容基礎(chǔ)上進(jìn)行一定的提煉和總結(jié),中文敘述基本合理,格式符合要求。3、 主要的問(wèn)

13、題在于題目和文章內(nèi)容不完全匹配,文章中實(shí)際上只介紹了CENP-A及其對(duì)著絲粒裝配的作用,并沒(méi)有完全闡述整個(gè)著絲粒的結(jié)構(gòu)和功能,因此建議進(jìn)一步修改題目。4、 中英文標(biāo)點(diǎn)不要混用。5、 參考文獻(xiàn)格式不完全符合要求。6、 文中有些小毛病應(yīng)作進(jìn)一步修改A- (10)12楊婷王倩 張悅 葉偉芬 薛齊奇Regulated necrosis: disease relevance and therapeutic opportunitiesDRUG DISCOVERY, 2016,15:348-66鐵死亡的發(fā)生機(jī)制及其藥理研究進(jìn)展1、 該小組在充分理解原文的基礎(chǔ)上對(duì)資料進(jìn)行了重新解讀和有效的整合,內(nèi)容充實(shí),架構(gòu)

14、比較合理。對(duì)所精讀的論文有較全面的理解,摘要翻譯準(zhǔn)確。寫(xiě)作規(guī)范,語(yǔ)言流暢。2、 建議將題目為“鐵死亡的發(fā)生機(jī)制及其藥理學(xué)研究進(jìn)展”。3、 論文雖然寫(xiě)得不錯(cuò),可是沒(méi)有做到圖文并茂,甚至在正文中出現(xiàn)了Fig-1這樣的引用,卻沒(méi)找到圖在哪兒。Figure和table不應(yīng)混淆。B+ (9)13張蕾?gòu)垞P(yáng)睿 張琳 鐘欣雯 王雯華From bloodbrain barrier to bloodbrain interface: new opportunities for CNS drug deliveryDRUG DISCOVERY, 2016,15:275-92-淀粉樣蛋白在阿爾茨海默病中發(fā)病機(jī)制的研究進(jìn)展

15、1、 該小組在充分理解原文的基礎(chǔ)上對(duì)資料進(jìn)行了重新解讀和有效的整合,選擇了A為切入點(diǎn),從新的角度闡釋這一阿爾茲海默癥相關(guān)蛋白與BBB的關(guān)系及在藥物開(kāi)發(fā)中的應(yīng)用。架構(gòu)合理,摘要翻譯準(zhǔn)確、語(yǔ)言流暢。2、 有些部分的介紹不夠深入,全文所有部分都是同樣的著墨,詳略不太得當(dāng)以致重點(diǎn)不夠突出。3、 中英文字體格式不要混用。4、 圖和文的搭配不太理想,圖過(guò)于少了。B+ (9)14謝國(guó)友楊高城 王翔桂 邱志輝 孫新哲Pluripotent stem cells in disease modelling and drug discoveryMOLECULAR CELL BIOLOGY, 2016,17:170-

16、82利用人類(lèi)多能干細(xì)胞建立疾病模型的方法1、 本論文是對(duì)原論文的濃縮、提煉和翻譯,對(duì)所精讀的論文有較好的理解,摘要翻譯較準(zhǔn)確。專(zhuān)題論文架構(gòu)合理,有層次,條理清楚。2、 上下文的邏輯聯(lián)系略顯不足,鋪排了相關(guān)技術(shù)信息但缺乏有機(jī)聯(lián)系。3、 每一個(gè)圖在正文中應(yīng)有相應(yīng)的引用和敘述。4、 語(yǔ)言不夠精煉,前后文文風(fēng)差異較大。5、 要注意格式,包括正文的對(duì)齊方式、中英文字體和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等。B (7)15張宏建黃偉杰 楊俊宏Nuclear DNA damage signalling to mitochondria in ageingMOLECULAR CELL BIOLOGY, 2016,17:308-21線粒體

17、功能的分子信號(hào)傳導(dǎo)機(jī)制1、 對(duì)所精讀的論文有一定的理解,摘要翻譯基本準(zhǔn)確。2、 寫(xiě)得較為平淡,沒(méi)有任何提煉的過(guò)程。3、 除了原文,沒(méi)有任何參考文獻(xiàn)。而實(shí)際上論文中的幾個(gè)圖都不是來(lái)源于原文,卻沒(méi)有注明引用,這非常不好。4、 排版不是特別好,另外要注意格式,包括正文的對(duì)齊方式、中英文字體和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等。C (5)16詹玉婷趙依婷 則學(xué)英 趙楚欣Regulation of DNA double-strand break repair by ubiquitin and ubiquitin-like modifiersMOLECULAR CELL BIOLOGY, 2016,17:379-94泛素及泛素樣

18、修飾物對(duì)DNA雙鏈斷裂修復(fù)的調(diào)節(jié)1、 本論文是對(duì)原論文的濃縮、提煉和翻譯,對(duì)所精讀的論文有較好的理解,摘要翻譯較準(zhǔn)確。專(zhuān)題論文架構(gòu)合理,有層次,條理清楚。2、 注意格式,包括正文的對(duì)齊方式、中英文字體和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等。3、 選擇的圖不完全合適,圖應(yīng)該能為更好的論述自己的觀點(diǎn)服務(wù)。B+ (8)17章潔袁欽 易佳 張少燕 周桂玲NK cells and cancer: you can teach innate cells new tricksCANCER, 2016,16:7-19基于NK細(xì)胞的免疫治療研究進(jìn)展1、 作者在對(duì)原文有較深理解的基礎(chǔ)上通過(guò)提煉,組織成了本篇論文。對(duì)原文摘要的翻譯基本準(zhǔn)確但部

19、分語(yǔ)句不特別順口,專(zhuān)題論文的中文摘要寫(xiě)得不錯(cuò)。2、 架構(gòu)比較合理,信息量大,但各部分間缺乏有機(jī)的整合,邏輯聯(lián)系不明確。3、 圖只有標(biāo)題沒(méi)有注釋?zhuān)以谡闹袩o(wú)相應(yīng)說(shuō)明。且有些圖沒(méi)有必要出現(xiàn)。4、 第一次出現(xiàn)的一些英文縮寫(xiě)未標(biāo)明英文全稱(chēng)。5、 中英文標(biāo)點(diǎn)不要混用。B+ (8)18李錫禎李高捷 趙靚 鄭秀華 魏俊康From sewer to saviour targeting the lymphatic system to promote drug exposure and activityDRUG DISCOVERY, 2015,14:781-803淋巴靶向給藥系統(tǒng)與腫瘤治療1、 該小組在充分理解

20、原文的基礎(chǔ)上對(duì)資料進(jìn)行了重新解讀和有效的整合,立意很好,內(nèi)容充實(shí),架構(gòu)合理,條理清晰。對(duì)所精讀的論文有較全面的理解,摘要翻譯準(zhǔn)確。寫(xiě)作規(guī)范,語(yǔ)言流暢。2、 所有的參考文獻(xiàn)均是2012年以前的,若有更近期一些的進(jìn)展會(huì)更好。3、 部分承前啟后的位置如果能夠更注意銜接的合理性就更好了。4、 有些地方的排版還可以更加精益求精。A (10)19談欣怡唐茵茹 邵子桐 李梓瑩 涂云琦Lehninger principle of biochemistry氧化磷酸化和光合磷酸化1、 因前期工作失誤,該組閱讀的不是選定的綜述而是英文的課本章節(jié)。這就要求作者對(duì)內(nèi)容進(jìn)行有效的提煉和總結(jié)。不過(guò)作者們選擇的是完整的翻譯。

21、2、 僅從翻譯情況來(lái)評(píng)價(jià),摘要寫(xiě)得非常不通順,感覺(jué)像是直接用翻譯軟件翻譯而得,但又體現(xiàn)不出是原文摘要的翻譯,匹配的英文摘要也語(yǔ)法也不太嚴(yán)謹(jǐn)。實(shí)際上,這種類(lèi)似英文直翻、不符合中文語(yǔ)言習(xí)慣的語(yǔ)句在全文中比比皆是。3、 格式不完全符合要求。英文字體在文中多處不統(tǒng)一。頁(yè)碼編碼也出現(xiàn)了明顯問(wèn)題。C (5)20陳鍶許一丹 陳鋮 梁宏基 趙旭New frontiers in translational control of the cancer genomeCANCER, 2016,16:288-304癌細(xì)胞內(nèi)的翻譯調(diào)控及生物學(xué)作用1、 看不出和原文之間的關(guān)系,原文中主要總結(jié)了翻譯調(diào)控的主要途徑,而該論文直

22、接就從三條通路開(kāi)始討論具體的翻譯調(diào)控通路,非常突兀。雖然花了不少時(shí)間查閱文獻(xiàn),但所查到的材料不能很好的契合主題,必須要指出,信號(hào)通路不等于是翻譯調(diào)控,基因表達(dá)水平的改變也并不能簡(jiǎn)單的歸結(jié)于翻譯調(diào)控。看了很多文獻(xiàn)卻沒(méi)有組織好、寫(xiě)好,實(shí)在是可惜了!2、 格式不完全符合要求,沒(méi)有原文的信息和摘要的翻譯,此外錯(cuò)漏處較多!3、 語(yǔ)言不夠科學(xué)化。B- (6)21任瑞娜林麗蓉 莫嘉瑤Direct small-molecule inhibitors of KRAS: from structural insights to mechanism-based designDRUG DISCOVERY, 2016,0

23、7, online抑制RAS信號(hào)傳導(dǎo)的抗腫瘤藥物法尼基轉(zhuǎn)移酶抑制劑1、 本論文是在原文基礎(chǔ)上對(duì)其中一個(gè)方面的濃縮及延伸。2、 原文的摘要翻譯準(zhǔn)確度有待提高,語(yǔ)言略為生硬。部分專(zhuān)業(yè)詞匯翻譯不夠準(zhǔn)確到位。3、 架構(gòu)基本合理,但在引入本文的主要討論對(duì)象法尼基轉(zhuǎn)移酶時(shí),過(guò)渡稍顯突兀,沒(méi)能很好的闡釋為什么法尼基轉(zhuǎn)移酶抑制劑在Ras抑制劑中的重要性。此外,對(duì)原文的提煉過(guò)于簡(jiǎn)略。更為重要的是,在原文中提及法尼基轉(zhuǎn)移酶抑制劑時(shí),認(rèn)為是一種不太成功的Ras抑制劑發(fā)現(xiàn)策略,本論文的作者們選擇這一個(gè)切入點(diǎn)而放棄文中的重點(diǎn)Ras直接抑制劑,這樣的選擇確實(shí)讓人費(fèi)解。4、 參考文獻(xiàn)引用不完全。5、 圖的選擇應(yīng)注意清晰度和

24、分辨率,更重要的是,每一個(gè)圖在正文中都應(yīng)有相應(yīng)闡釋和引用。B (7)22王秉權(quán)毛騰宇 呂浩駿 曲曉辰 許嘉越Live Cell Imaging Reveals the Dynamics of Telomerase Recruitment to TelomeresCELL, 2016,166, 11端粒酶對(duì)端粒延長(zhǎng)機(jī)制的研究及進(jìn)展1、 原文屬于研究性論文而非綜述,作者們?cè)诔酝冈牡幕A(chǔ)上以端粒及端粒酶功能為切入點(diǎn)擴(kuò)展成一份綜述,架構(gòu)合理,詳略得當(dāng)。對(duì)原文摘要的翻譯很準(zhǔn)確,語(yǔ)言流暢。不過(guò)對(duì)論文自身摘要的翻譯用語(yǔ)還有提高的空間。2、 第一次出現(xiàn)的一些英文縮寫(xiě)未標(biāo)明英文全稱(chēng)。3、 中英文標(biāo)點(diǎn)不要混用,

25、英文字體在同一篇文章內(nèi)應(yīng)保持統(tǒng)一。4、 排版仍需加強(qiáng)。A (10)23羅立潘寧 梁煒璐 莫建珊The multiple functions of RNA helicases as drivers and regulators of gene expressionMOLECULAR CELL BIOLOGY, 2016,17:426-38RNA解旋酶在基因表達(dá)調(diào)控中的多重功能1、 本論文是對(duì)原論文的濃縮、提煉和翻譯,對(duì)所精讀的論文有較好的理解。專(zhuān)題論文架構(gòu)合理,有層次,條理清楚。2、 原文摘要的翻譯比較不通順,論文摘要的英文翻譯也存在錯(cuò)誤。3、 參考文獻(xiàn)格式不符合要求,且沒(méi)有在正文相應(yīng)位置引用。

26、4、 文中部分格式不統(tǒng)一。5、 沒(méi)有做到圖文并茂。B (7)24劉馨月陸瑤 李育庭 李梓瑩Tight junctions: from simple barriers to multifunctional molecular gatesMOLECULAR CELL BIOLOGY, 2016,online緊密連接的生物學(xué)功能1、 本論文是對(duì)原論文的濃縮、提煉、翻譯和拓展,對(duì)所精讀的論文有較好的理解。專(zhuān)題論文架構(gòu)合理,內(nèi)容豐富,有層次,條理清楚。2、 現(xiàn)有的文章體量略大,重點(diǎn)難以突出,建議可以適當(dāng)刪減一部分內(nèi)容,突出緊密連接作為分子門(mén)控的功能進(jìn)行闡述,詳略得當(dāng)?shù)亟M織材料。 3、 原文的信息不全,沒(méi)

27、有完全按照規(guī)定格式寫(xiě)作。對(duì)原文摘要的翻譯不甚理想,一些專(zhuān)業(yè)性名詞的翻譯錯(cuò)誤,且語(yǔ)言比較生硬。4、 表格沒(méi)有標(biāo)題,而且,對(duì)于中文論文來(lái)說(shuō),不宜直接照搬英文表格。5、 注意格式和排版,正文文本應(yīng)兩側(cè)對(duì)齊,同一篇文章內(nèi)要注意字號(hào)、字體和行距的統(tǒng)一及協(xié)調(diào)。中英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不要混用,圖題不能整合到圖的內(nèi)部。此外,每一個(gè)圖在正文中都應(yīng)有對(duì)應(yīng)的引用和解釋。B+ (9)25許棟梁謝瑩 王菁 王曾晴 王思涵Biomarker development in the precision medicine eralung cancer as a case studyCANCER, 2016,16:525-37生物標(biāo)志物

28、在精準(zhǔn)醫(yī)療時(shí)代的發(fā)展以肺癌作為案例研究1、 本論文是對(duì)原文的翻譯和提煉,作者對(duì)于原文有較好的理解和掌握,翻譯的語(yǔ)言基本通暢,但有些語(yǔ)句沿用了英文的書(shū)寫(xiě)習(xí)慣而非中文的語(yǔ)序習(xí)慣。2、 缺乏原文信息,雖然能看出來(lái)現(xiàn)有的中文摘要翻譯自原文的英文摘要,翻譯得也挺好的,但原文摘要專(zhuān)題論文的摘要。3、 注意檢查錯(cuò)別字,英文字體在全文中建議統(tǒng)一為一種。4、 參考文獻(xiàn)在正文的相應(yīng)位置顯示引用。B+ (8)26榮賀慧石藝 任穎 蔡苑儀 莫詠淇Cysteine cathepsin proteases: regulators of cancer progression and therapeutic response

29、CANCER, 2015,15:712-29跨膜運(yùn)輸有關(guān)蛋白質(zhì)1、 是否是下載了錯(cuò)誤的文獻(xiàn)?專(zhuān)題論文中所列的原文的信息與我們登記的相同,但是從摘要到整體的架構(gòu)來(lái)看,都與這篇原文不符。2、 估計(jì)這一組看的也是Lehninger principle of biochemistry中的某個(gè)章節(jié)并進(jìn)行翻譯,同時(shí),對(duì)這一課文章節(jié)沒(méi)有進(jìn)行有效的提煉和整合。沒(méi)有引言或基本的背景介紹。3、 如果僅從作者列出的摘要來(lái)看,對(duì)這個(gè)摘要的翻譯較好,但論文自身的摘要翻譯成英文仍需提高英文寫(xiě)作能力。4、 格式仍有需要改進(jìn)的地方。C (5)27雷佳璐蘭嬌 李麗瑤 李嘉晶 黃文鴻UBQLN2 Mediates Autophagy-Indepe

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論