科技英語翻譯PPT演示文稿_第1頁
科技英語翻譯PPT演示文稿_第2頁
科技英語翻譯PPT演示文稿_第3頁
科技英語翻譯PPT演示文稿_第4頁
科技英語翻譯PPT演示文稿_第5頁
已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1科技英語翻譯的基本方法和技巧2名詞性從句的翻譯3主語從句主語從句以以 what, who, whether, that, where, why, how, when 等代詞引導的等代詞引導的主語從句翻譯時一般可按原文順序翻譯。主語從句翻譯時一般可按原文順序翻譯。 what potential energy and kinetic energy really mean will be the content to be discussed in the next article. 勢能與動能的含義究竟是什么將在下文中予以討論。 why metals can conduct electricit

2、y is an interesting problem. 金屬為什么能導電是一個有趣的問題。 that energy can be neither created nor destroyed is a very important law in physical science. 能量既不能創(chuàng)造也不能消滅是物理學的一條很重要的定律。 that like charges repel but opposite charges attract is one of the fundamental laws of electricity. 同性電荷相斥、異性電荷相吸是電學的基本定律之一。4 whethe

3、r any of the plastic products causes immediate harm is not known. 塑料制品是否會直接危害人體健康目前還不得而知。 how the brain manages to think is a conundrum with a millennial time scale. 大腦思維問題是個千年不解之迷。 when it was first invented is not known. 它最初是什么時候發(fā)明的,現(xiàn)在還不知道。 where the water has gone can easily be answered. 水到哪里去了,這

4、很容易回答。 who will do the experiment first has not been decided. 誰先做這個實驗,尚未決定。5形式主語形式主語 it+謂語謂語+ that(whether)引導的從句,漢譯時一般先引導的從句,漢譯時一般先譯從句再譯主句。有時還可在主句之前加上譯從句再譯主句。有時還可在主句之前加上“這這”,以符合漢語,以符合漢語的表達習慣。的表達習慣。 it is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air. 眾所周知,物體在水中比

5、在空氣中輕。 it is no longer a question whether man can fly to the moon. 人能否飛上月球,現(xiàn)在已不再是什么問題了。 it is due to the development of integrate circuits that there is the possibility to make electronic devices smaller and smaller. 正是由于集成電路的研制成功,才有可能把電子器件做得越來越小。 it isnt surprising that much of todays medical softw

6、are is designed to help practitioners handle the information over load. 毫不奇怪,今天許多所設計的醫(yī)療軟件是用來輔助醫(yī)生應付信息量超負荷的問題。6 it is true that the high voltage cable would need to have more insulation. 的確,高壓電纜需要更好的絕緣。 it should be realized that magnetic forces and electric forces are not the same. 我們應明確,磁力不同于電力。 it

7、is clear that the difference between elements is in the structure of their atoms. 很顯然,元素之間的差別就在于它們的原子結(jié)構(gòu)。 it is certain that we shall produce this kind of engine. 毫無疑問,我們將生產(chǎn)這種發(fā)動機。 it is common sense that a liquid has no definite shape, but it has a definite volume. 液體沒有一定形狀,但有一定體積,這是普通常識。7表語從句表語從句 th

8、e fact is that an engine may not always do work at its rated horsepower. 事實是發(fā)動機并非始終以額定馬力做功。 the question is how the prople can find an effective way to store the suns heat. 問題在于人們怎樣才能找到一種有效的方式來儲藏太陽能。 the human body is a little less dense than water,and that is why the buoyant force of water will com

9、pletely support the body. 人體的密度比水略小,這就是水的浮力為什么能使人體浮起的原因。 this is what the equation means. 這就是此方程式的含義。 an object in water is not where it appears to be to a person outside the water. 物體在水中的位置與在水外看上去的位置不同。8賓語從句賓語從句 scientists have long predicated that computers would one day help speed up the arduous

10、task of translating texts. 科學家們早已預言,總有一天計算機將幫我們加快艱巨的文字翻譯工作。 he is studying how our biological clocks affect the way we do our work. 他正在研究生物鐘對人們工作方式的影響。 nutritional experiments have make it evident that vitamins are indispensable for ones health and growth. 營養(yǎng)實驗已經(jīng)證明,維生素在人們健康和成長中是不可缺少的。 we all know th

11、at cigarette smoking is hazardous to health and that alcohol abuse can kill. 我們都知道吸煙對人體健康有害,我們也知道酗酒會危害人的生命安全。 take notice that density varies directly as pressure if other conditions do not change. 注意,如果其他條件不變,密度與壓力成正比。9同位語從句同位語從句 the suggestion that we should develop the natural resources in this r

12、egion has been discussed. 關于我們應該開發(fā)本地區(qū)自然資源的建議已經(jīng)被討論過了。 there is no possibility that human beings will ever be controlled by robots. 人類不可能受機器人控制。 there is general acknowledgment that characteristics of an individual are a result of an interaction of genetics and environment. 眾所周知,某一個體的特性是遺傳和環(huán)境相互作用的結(jié)果。

13、the century ahead will see the first laboratory proof that self-replicating systems can form from ordinary chemicals. 下個世紀將通過實驗證明自復制系統(tǒng)可以由普通化學物質(zhì)形成。 the idea that continents broke and drifted apart is known as the hypothesis. 認為大陸曾經(jīng)斷裂并漂離的設想叫做大陸漂移假說。10 試譯下列各主語從句: it is known to all why metals have been

14、 widely used in industry. that substances expand when heated and contract when cooled is a common physical phenomenon. what the tv camera does is to break the picture up into a number of lines consisting of very small points of light. whether a body is in a state of motion or rest is always relative

15、. how hot the sun really is can hardly be described in word.11 key: 大家都知道金屬為什么在工業(yè)上會得到廣泛的應用。 物質(zhì)熱脹冷縮是一個普通的物理現(xiàn)象。 電視攝象機的功能就是把圖象分解成許許多多由小光點組成的線條。 一個物體究竟是處于運動狀態(tài)還是靜止狀態(tài),總是相對的。 太陽究竟有多熱,簡直難以用文字描述。12 試譯下列各表語從句: this is what the second law of motion means. another poperty of acid is that they have ability to co

16、mbine with compounds known as bases. it is because a conductor carrying a curent is surrounded by a magnetic field. galileos greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the su rather than around

17、the earth. the truth is that men are developed from anthropoid apes.13 key: 這就是第二運動定律的含義。 酸的另一個特性是它們能夠同稱為堿的化合物化合。 這是因為載流導體周圍有一個磁場。 伽里略最光輝的業(yè)績在于他在1609年第一個把新發(fā)明的望遠鏡對準天空,以證實行星是圍繞太陽旋轉(zhuǎn),而不是圍繞地球旋轉(zhuǎn)。 真實情況就是人類是從類人猿進化而來的。14 試譯下列各賓語從句: notice that not all mechanical energy is knietic energy. the weather forecast

18、says typhoon no. 6 this year will come to our city tomorrow morning. the world health organization estimates that 1.7 billion people are inflected with mycobacterium tuberculosis. it is necessary to determine how much fuel will be consumed. our scientists believe that we will set up space stations some day in the future.15 key: 要注意,并非所有的機械能都是動能。 天氣預報說今年的六號臺風明晨到達我市。 世界衛(wèi)生組織估計有17億人感染上了肺結(jié)核。 必須確定要消耗多少燃料。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論