外貿(mào)合同模板(中英文)_第1頁
外貿(mào)合同模板(中英文)_第2頁
外貿(mào)合同模板(中英文)_第3頁
外貿(mào)合同模板(中英文)_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、外貿(mào)合同模板(中英文) 編號:_外貿(mào)合同買 方:_賣 方:_簽訂日期:_年_月_日the buyer: 買方: the seller: 賣方:this contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 買方與賣方就以下條款達(dá)成協(xié)議:1. commodi

2、ty: please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix)詳見清單.(附頁)名稱及規(guī)格description單位unit平均單價(jià)average unit price(jpy)數(shù)量qty總價(jià)amountfob port total value fob osaka port or kobe port2. packing: the commodity is supposed to be packed with infrangible export standard packaging that suitabl

3、e for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. the sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage.包裝:必須采用堅(jiān)固的出口標(biāo)準(zhǔn)包裝

4、, 適合于長途海運(yùn)和陸運(yùn),防潮、防震、防銹、耐粗暴搬運(yùn)。由于包裝不良所發(fā)生的損失 , 由于未采用充分,或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損, 賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用和/或損失。3. shipping mark: the sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "keep away from moisture" "handle with ca

5、re" "this side up" etc. and the shipping mark: 嘜頭:賣方應(yīng)用不褪色的顏料在每個(gè)箱子外部 刷上箱號、毛重、凈重、尺寸,并注明“防潮”、 “小心輕放”、“此面向上”等,嘜頭為:4. time of shipment(裝運(yùn)期):after 80% t/t payment5. port of shipment(裝運(yùn)港):osaka port or kobe port6. port of destination(目的港):tianjin xingang , china term(價(jià)格條款):fob japa

6、nese main port8. telex release(電放條款): telex release within 48 hours to the people or the shipping company which are entrusted by consignee.( include the document that is mentioned in the 11th item)9. more or less clause(溢短裝): 5% more or less.10. payment(付款方式):t/t payment the buyer shall pay the sell

7、er 94% of the sales price by t/t in advance, and the balance should be paid to the seller before the 20th of next month after loading and calculating the total amount of the month at the end of the month every month.電匯 買方將買賣金額的80%貨款預(yù)付給賣方,剩余貨款在商品裝船后,每月月末計(jì)算該月的合計(jì)金額,在下月的20日前將余款支付給賣方。銀行資料:銀行名稱:支行名稱:地 址:s

8、wiftd代碼:賬 號:賬戶名稱:11. documents:1. full set of clean shipping bills of lading. 清潔海運(yùn)提單一套2. invoice in three copies. 發(fā)票一式叁份3. packing list in three copies issued by the sellers. 裝箱單一式叁份4. certificate of quality issued by the sellers. 制造廠家出具的質(zhì)量證明書6. certificate of origin. 原產(chǎn)地證書 certificate衛(wèi)生證書8. certifi

9、cate of non wooden packing or certificate of fumigation.非木包裝聲明或熏蒸證.in addition the seller should send an extra set of the document by express airmail that mentioned above directly to the buyer within 48 hours after shipment.另外,賣方應(yīng)于貨物發(fā)運(yùn)后48小時(shí)內(nèi),用特快專遞寄送一套上述的單據(jù)給買方。12. shipment: the sellers shall ship the

10、 goods within the shipment time to the loading port. trans-shipment is not allowed. partial shipment is not allowed.運(yùn)輸:賣方應(yīng)于交貨期內(nèi)將合同貨物送至裝運(yùn)港,不許分批,不許轉(zhuǎn)運(yùn)。13. shipping advice: the seller should advise the buyer immediately about the contrat no. , commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of v

11、essel and delivery date etc, either by fax of e-mail upon the completion of loading goods. sellers will take all the responsibilities of total loss due to not letting buyers know in time. 裝運(yùn)通知:賣方應(yīng)于裝貨后,立即用傳真或郵件將有關(guān)合同號、貨物、數(shù)量、發(fā)票價(jià)值、毛重、運(yùn)輸工具名稱、交貨日期、貨物預(yù)計(jì)抵達(dá)日等資料通知買方。如果由于賣方未能通知買方而造成的所有損失均由賣方承擔(dān)。14. check upon d

12、eliverthe buyer should finish checking all arriving goods arrived in buyers warehouse within 20 days.驗(yàn)收:買方必須在訂貨的本件商品到達(dá)倉庫后20日內(nèi)驗(yàn)收完畢。15. force majeure:the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the proc

13、ess of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the compete

14、nt government authorities where the accident occurs as evidence thereof. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. in case the accident lasts for more than 10 weeks, the buyers shall have the righ

15、t to cancel the contract.不可抗力:對于制造或裝船運(yùn)輸過程中可能產(chǎn)生的不可抗力而造成的遲交貨或不能交貨,賣方可以不承擔(dān)責(zé)任。賣方應(yīng)立即在不可抗力產(chǎn)生的十四日內(nèi)將有關(guān)情況通知買方,并且賣方應(yīng)用航空郵件將有關(guān)政府當(dāng)局部門出具的證明不可抗力產(chǎn)生的文件寄送給買方。在此情況下,賣方仍應(yīng)盡最大努力采取各種措施促使貨物的發(fā)運(yùn)。如果事故持續(xù)十周,買方有權(quán)取消該合同。16. arbitration:any distributes arising or in connection with this contract shall be submitted for first arbitration in osaka court and the local court in the shops area.仲裁:發(fā)生本合同及與此關(guān)聯(lián)的一切糾紛時(shí),大阪地方法院及買方所在地所轄法院為一審專屬管轄法院。 charges: all bank charges outsi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論