版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、詞匯語用臨時(shí)性研究及其對(duì)大學(xué)英語詞匯教學(xué)啟示摘要:基于詞匯意義在不同的語境下可能偏離其原型意 義,且具有暫存性和可變性,本文主要探討詞匯語用臨時(shí)性 并進(jìn)行現(xiàn)象分析。通過語料分析表明,詞匯意義的理解不能 脫離語境因素,詞匯語用意識(shí)、文化背景知識(shí)和語料真實(shí)性 對(duì)大學(xué)英語詞匯教學(xué)具有重要意義。關(guān)鍵詞:詞匯語用學(xué);詞匯語用臨時(shí)性;大學(xué)英語詞匯 教學(xué);啟示一、引言詞匯語用學(xué)是語用學(xué)領(lǐng)域新興的一個(gè)分支學(xué)科,主要研 究詞匯在語境中的動(dòng)態(tài)意義,并認(rèn)為詞匯的真正意義是受到 語境的制約的。在日常會(huì)話中,語境千變?nèi)f化,一個(gè)詞匯所 要傳達(dá)的信息不可能總是等同于該詞匯本身的原型釋義,反 映了詞匯語用的臨時(shí)性。詞匯意義在
2、實(shí)際運(yùn)用中的可變性、 偏離性,說明單純掌握詞匯的靜態(tài)意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足在不同 語境中的交際需要。本文根據(jù)詞匯意義具有臨時(shí)性的特點(diǎn), 通過分析詞匯語用臨時(shí)性的理論內(nèi)容和類型,探討其對(duì)大學(xué) 英語詞匯教學(xué)的啟示。二、理論基礎(chǔ)詞匯語用學(xué)的興起和發(fā)展給詞匯語用臨時(shí)性提供了理 論基礎(chǔ)。以下主要介紹詞匯語用學(xué)產(chǎn)生的原因及其研究范圍 和詞匯語用臨時(shí)性的主要內(nèi)容。(一)詞匯語用學(xué)詞匯語用學(xué)以使用中的詞匯信息理解為出發(fā)點(diǎn),探討語 義學(xué)-語用學(xué)界面所涉及的詞匯意義,意在解決詞匯使用中 詞匯語義學(xué)不能闡釋的語義不明、語義異常、詞義阻遏、語 用充實(shí)等現(xiàn)象(冉永平,2008)o詞匯語用學(xué)研究最初可以 追溯到mccawley
3、,但比較系統(tǒng)的研究始于90年代。德國(guó)洪 堡特大學(xué)blunter教授最先使用"詞匯語用學(xué)” (lexical pragmatics)這一術(shù)語(陳新仁,2005)o他在grice的會(huì) 話理解觀以及sperber和w訂son的關(guān)聯(lián)理論研究基礎(chǔ)上, 對(duì)其研究范圍做了初步界定(blutner, 1998),并展開了一 系列個(gè)案研究,為國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究奠定了理論基礎(chǔ)。關(guān)于詞匯意義的研究早已存在一個(gè)理論系統(tǒng)化且發(fā)展 成熟的學(xué)科一語義學(xué),既然如此,為何還要提出詞匯語用學(xué) 呢?關(guān)于詞匯語用學(xué)產(chǎn)生的緣由,曾衍桃教授指出了三方面 的原因(曾衍桃,2005):其一,研究發(fā)現(xiàn)詞匯項(xiàng)目不僅具 有詞匯意義,受語境影
4、響會(huì)產(chǎn)生語用意義,該意義既不獨(dú)立 于詞匯意義,但也不同于詞匯意義。其二,傳統(tǒng)語義學(xué)只對(duì) 詞項(xiàng)真值做靜態(tài)觀察和描寫,對(duì)許多普通語言問題無法給出 合理解釋。其三,詞匯語用意義更多呈現(xiàn)非組合性特征,形 式語義學(xué)的組合原則并不適用。詞匯語用學(xué)仍是一個(gè)新興的 領(lǐng)域,理論基礎(chǔ)還比較單一,研究?jī)?nèi)容還不能系統(tǒng)化呈現(xiàn), 所以其研究范圍也沒有嚴(yán)格的界定。(二)詞匯語用臨時(shí)性語用臨時(shí)性指詞匯或詞匯組合在特定語境下其交際信 息的暫存性與可變性,這說明意義產(chǎn)生與理解的語境依賴性 (冉永平,2012: 61)。詞匯意義的傳輸和理解不是簡(jiǎn)單地 根據(jù)詞匯的原型意義或詞典意義進(jìn)行直接編碼和解碼的過 程,而要受到特定語境制約,交
5、際雙方通過運(yùn)用語用機(jī)制和 激發(fā)頭腦中的百科知識(shí)進(jìn)行推理和尋找最佳關(guān)聯(lián)意義的認(rèn) 知過程??梢?,詞匯語用意義的加工是一個(gè)動(dòng)態(tài)、多維度和 極其復(fù)雜的過程,而且呈現(xiàn)臨時(shí)性和可變性的特點(diǎn)。三、詞匯語用臨時(shí)性現(xiàn)象分析關(guān)于詞匯語用臨時(shí)性的方面的研究成果鮮少,國(guó)內(nèi)暫時(shí) 只有冉永平教授針對(duì)這一現(xiàn)象進(jìn)行了較全面的闡述。根據(jù)冉 永平教授的分析,詞匯語用臨時(shí)性現(xiàn)象可以大致可以分為五 類(冉永平,2008),下面主要根據(jù)該分類對(duì)詞匯語用臨時(shí) 性現(xiàn)象逐一進(jìn)行舉例分析。第一,同一詞匯或詞匯結(jié)構(gòu)出現(xiàn)不同的交際信息。 例 (1) a. jay broke the window with his ball.b. the thie
6、f got into the room through the window.例(2) we are good.例(1)中,兩個(gè)“window”的字面意義是完全一樣的, 但從語境的角度分析其所指內(nèi)容則可發(fā)現(xiàn)差異所在。從生活 常識(shí)可以推斷,(la)中球可以打碎的是窗子的玻璃,而不 是整個(gè)窗戶。再看(lb),該語境下小偷所通過的"window" 則是指房間墻上窗子的部分。例(2)中的句子非常簡(jiǎn)潔, 但意思卻不明了。這個(gè)句子放入不同的語境可傳達(dá)不同的信 息。如,在逃跑過程中好不容易擺脫了窮追猛打的敵人后, 對(duì)同伴說"we are good. ",那么“good
7、”則應(yīng)理解為'安 全的”。再如,兩個(gè)人經(jīng)過一次激烈的爭(zhēng)吵之后和好了說 “we are good",這里"good"不再有安全的意思,而是 帶有一種重修舊好的意味。如不考慮語境,任何情況下都硬 是理解成“我們是好的”就會(huì)十分別扭。由此可見,交際中 同一詞匯的編碼意義并不是固定不變的,也不是在詞典釋義 中簡(jiǎn)單地進(jìn)行選擇,而是由它所運(yùn)用在的語境中決定的。第二,某一詞匯或詞匯結(jié)構(gòu)出現(xiàn)“臨時(shí)轉(zhuǎn)義”,主要指 原型意義的臨時(shí)轉(zhuǎn)義。例(3) so many choices could make your brain have a meltdown.例(4) at kfc,
8、 we do chicken right.例(3) “meltdown"依據(jù)牛津高階英漢雙解詞典(第 6版)(霍恩比,石孝殊,2004),意思指核反應(yīng)堆核心熔毀 (導(dǎo)致核輻射泄漏)。從意義上看,詞典釋義無法與該語境 匹配,所以“meltdown”需根據(jù)語境轉(zhuǎn)義為“大腦故障而不 能進(jìn)行正常思考的狀況”。例(4)是肯德基的一句廣告詞, “right” 一詞在該英語廣告中可以說是點(diǎn)睛之筆,但是關(guān) 于它的中文翻譯引起了熱議,出現(xiàn)了諸多有趣翻譯版本,如, 有人理解成了 "在肯德基,我們做雞是對(duì)的”,“在肯德基, 我們只做雞的右邊”。仔細(xì)分析該廣告語,“right”屬于 副詞,牛津高階
9、英漢雙解詞典(第6版)(霍恩比,石孝 殊,2004)對(duì)其副詞解釋有以下幾種:正好,恰好,直接 地;一直,徑直,完全地;立刻,馬上,毫不耽擱; 正確地,確切地;令人滿意的;在右邊,向右邊。從以 上幾個(gè)釋義看,難怪會(huì)出現(xiàn)五花八門的翻譯??系禄Q是 "kentucky fried chicken",主要出售炸雞、漢堡、薯?xiàng)l 和飲料等西式快餐。該廣告語目的是要突出肯德基在做炸雞 方面的優(yōu)勢(shì),因此,筆者認(rèn)為“right” 一詞意在說明的是 一種專業(yè)化水平,譯為"在肯德基,我們是炸雞專家”較為 合適。 第三,某一詞匯或詞匯結(jié)構(gòu)出現(xiàn)“臨時(shí)喻意”, 這是一種臨時(shí)的新鮮喻意。例
10、(5) he felt that his hopeless marriage was just a prison.例 (6) the financial crisis in america was a global tsunami例(5)中''prison"屬于臨時(shí)喻意的用法,婚姻當(dāng)然 不可能是真正的監(jiān)獄,而是取“prison” 一詞的喻意,表示“沒有自由,快樂,也不可能得到幸?!?,以此來形容他對(duì) 婚姻的絕望,并想盡快逃脫婚姻的束縛。"tsunami"源自 日語,指海嘯,是由水下地震、火山噴發(fā)或水下塌陷等大地 運(yùn)動(dòng)而引發(fā)的一種自然災(zāi)害,通常伴隨巨浪
11、,2004年印度 洋海嘯帶走了十幾萬人的生命,可見其殺傷力之大。例(6) 說的是2008年因美國(guó)次貸危機(jī)而引發(fā)的全球金融危機(jī),引 用了 "tsunami”為臨時(shí)喻意,說明這次危機(jī)的影響范圍之 大,對(duì)全球經(jīng)濟(jì)是一次極大的沖擊。第四,某一詞匯或詞匯結(jié)構(gòu)出現(xiàn)“臨時(shí)指代”。例 (7) can chen guangbiao become the bill gates" in china?例 (8) beijing expressed regret over pyongyang? s launch of a long-range rocket on wednesday amid dee
12、p concern among its neighbors (china daily, 2012).例(7)用“b訂1 gates"來指代他的成功、富有并投 身于慈善事業(yè)的品質(zhì),陳光標(biāo)也具備了這些特點(diǎn)。例(8) “beijing”指代的是中國(guó),這種用首都代表其所在國(guó)家的 臨時(shí)指代現(xiàn)象在英語新聞中十分常見。第五,某一詞匯或詞匯結(jié)構(gòu)出現(xiàn)"臨時(shí)附加信息”,主 要體現(xiàn)為情感或態(tài)度的“表達(dá)意義”,表示說話人對(duì)所指認(rèn) 或事持有某種態(tài)度和感情。關(guān)于這一點(diǎn),冉永平教授舉了以 下例子(冉永平,2008):例 (9) a: hi, jane. are you going to that stu
13、pidlecture?b: well, yes. i' m sorry, adel.例(9)中的“stupid"的基本詞義是“愚蠢的,不明 智的”,但在該語境中還隱含有“蔑視、厭惡”的消極情感。此外,筆者認(rèn)為,“諷刺”也屬類似情況。交際會(huì)話中 常使用一些積極的詞匯傳遞消極意義,表達(dá)說話人的諷刺情 感,符合“臨時(shí)附加信息”的描述。例 (10) gloria collects every kind of stray looking for work or money. she' s got a big heart.例(10)是美國(guó)輕喜劇modern farrdly第三季中
14、丈夫 jay形容妻子gloria的一句臺(tái)詞。"heart"在字典中的釋 義包括(霍恩比,石孝殊,2004):心,心臟;胸部心臟的 部位;內(nèi)心,心腸(尤指)愛心等,根據(jù)語境需要,選取其 “內(nèi)心,心腸(尤指)愛心”釋義最為合適,說明gloria 是個(gè)非常有愛心的人。但是,實(shí)際上,jay并不欣賞他妻子 經(jīng)常收留各種流浪漢的做法,并試圖要去改變她。所以,他 用“big heart”并不是真正的贊揚(yáng),而是附加了一種“諷 刺、厭惡”的意味。四、對(duì)大學(xué)英語教學(xué)的啟示英語教學(xué)的目的是為了培養(yǎng)學(xué)生使用語言進(jìn)行交際的 能力,詞匯是語言的基石,詞匯教學(xué)的意義在于使學(xué)生掌握 并恰當(dāng)?shù)卦诮浑H中運(yùn)用詞
15、匯。傳統(tǒng)的英語詞匯教學(xué)多半只強(qiáng) 調(diào)詞匯的結(jié)構(gòu)、詞法和搭配等,對(duì)詞匯的考察也大多局限于 這幾方面的內(nèi)容。這是傳統(tǒng)詞匯教學(xué)的一個(gè)嚴(yán)重弊端,但是 不可否認(rèn)的是這種“只背不用”的模式仍然廣泛存在于當(dāng) 今的英語課堂中。結(jié)合詞匯語用臨時(shí)性的特點(diǎn),筆者對(duì)大學(xué) 英語詞匯教學(xué)提出幾個(gè)建議,希望能為現(xiàn)今的大學(xué)英語詞匯 教學(xué)提供一個(gè)參考。(一)樹立詞匯語用意識(shí)在詞匯教學(xué)中,教師首先要樹立詞匯語用意識(shí),才能引 導(dǎo)學(xué)生正確地看待詞匯的學(xué)習(xí)。傳統(tǒng)語義學(xué)從靜態(tài)的角度對(duì) 詞匯和其在現(xiàn)實(shí)生活中的所指進(jìn)行了真值的描寫,為詞匯的 學(xué)習(xí)提供了原型意義參照,促進(jìn)了語言的學(xué)習(xí)和交際的進(jìn) 行。但是,詞匯所傳達(dá)的信息除了受原型意義的制約外,
16、在 很大程度還取決于其在交際中的運(yùn)用。從詞匯語用臨時(shí)性可 以看到,不同的臨時(shí)語境可能導(dǎo)致同一詞匯有不同的理解, 詞匯在運(yùn)用中可能出現(xiàn)臨時(shí)轉(zhuǎn)義、臨時(shí)喻意、臨時(shí)指代或臨 時(shí)附加信息的情況,單一地參照詞典釋義是很難解釋以上現(xiàn) 象的。因此,在詞匯教學(xué)中,教師首先要樹立詞匯語用意識(shí), 強(qiáng)調(diào)詞匯的運(yùn)用,把詞匯的學(xué)習(xí)和解讀看作是一個(gè)動(dòng)態(tài)、多 維立體的過程,才能引導(dǎo)學(xué)生建立正確的詞匯學(xué)習(xí)觀,擺脫 “只背不用”的模式。(二)強(qiáng)調(diào)語境的作用任何形式的交際都是在特定的語境中進(jìn)行的,在詞匯教 學(xué)中充分考慮語境的影響因素是十分必要的。一些新興教學(xué) 法,如交際教學(xué)法和任務(wù)型教學(xué)法把語言教學(xué)的焦點(diǎn)轉(zhuǎn)向了 語言的語用能力培養(yǎng)
17、,鼓勵(lì)教師在課堂教學(xué)中精心設(shè)計(jì)不同 的情景或任務(wù),讓學(xué)生在模擬的日常語境中提高語言交際能 力,這點(diǎn)在詞匯教學(xué)中也是非常值得借鑒的。此外,課堂教 學(xué)時(shí)間十分有限,教師不可能詳盡詞匯的方方面面,因此, 可以鼓勵(lì)學(xué)生根據(jù)上下文語境對(duì)詞義進(jìn)行猜測(cè)。研究表明, 學(xué)習(xí)者隨著其外語學(xué)習(xí)水平的逐漸提高,其對(duì)''推理”和 “間接學(xué)習(xí)詞匯”的需求和可能性也越來越大(束定芳,莊 智象,2008: 110)o這樣,一方面可以加強(qiáng)學(xué)生利用語境的 理解能力,另一方面可以減輕他們對(duì)老師和詞典釋義的依 賴。(三)灌輸文化背景信息任何一門語言都是某一特定團(tuán)體在長(zhǎng)期的勞動(dòng)生產(chǎn)活 動(dòng)中約定俗成的交際符號(hào),帶有深刻的
18、文化烙印。英語是在 海洋文化中逐漸形成的,屬于拼音文字;漢語以大陸文化為 依托的,是典型的象形文字,可見,二者的文化背景存在較 大差異。受文化的影響,每種語言在詞匯的使用上都有其獨(dú) 特的用法,如“蘋果”在漢語里通常是指這種水果本身,另 外一層意思是取其諧音預(yù)示“平安”之意?!癮pple”在英 語中的用法則需要運(yùn)用文化常識(shí)來解讀,請(qǐng)看下面幾個(gè)例 子:(1) you are the apple of my eye.出自圣經(jīng)的 詩篇,意思是'你是我的摯愛";(2) adam' s apple指男 人的喉結(jié),緣自圣經(jīng)中亞當(dāng)夏娃偷吃禁果的故事;(3) golden apple
19、of discord指"禍根",希臘羅馬神話中, 因幾位女神為爭(zhēng)“金蘋果”而不和,最后引發(fā)了特洛伊戰(zhàn) 爭(zhēng)。(4) apple thinks different.這是美國(guó)最具影響力的 高科技產(chǎn)品生產(chǎn)者蘋果公司的廣告語''蘋果電腦,不同凡 '想'”。由此可見,交際時(shí)不能可能通過簡(jiǎn)單的遷移來理 解詞匯意義,母語遷移有時(shí)甚至?xí)?dǎo)致誤會(huì)的產(chǎn)生。因此, 在英語詞匯教學(xué)中,片面地教授詞匯的意義不是可取的,教 師應(yīng)凸顯文化背景信息對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的影響,在必要時(shí)給學(xué)生 灌輸英美文化知識(shí),使學(xué)生全方位理解詞匯的使用意義。(四)追求教學(xué)材料真實(shí)性真實(shí)的語料才能如準(zhǔn)確反
20、映詞匯在不同語境中臨時(shí)可 變的意義。英語在我國(guó)不屬于官方語言,缺乏二語習(xí)得的真 實(shí)交際環(huán)境,所以英語學(xué)習(xí)主要依賴課堂教學(xué),這就對(duì)教學(xué) 材料的真實(shí)性提出了更高的要求。真實(shí)性主要是指教學(xué)材料 能如實(shí)反映英語本族語者在交際的語言行為,而非經(jīng)過任何 刻意刪改的材料。詞匯教學(xué)若沒有真實(shí)語料的支撐恐怕也只 能是紙上談兵。一方面,我國(guó)大學(xué)英語教學(xué)大部分由母語為 漢語的中國(guó)教師擔(dān)任,在英語教學(xué)領(lǐng)域的造詣再高也很難做 到盡善盡美,使用真實(shí)材料輔助教學(xué),即可提高知識(shí)的準(zhǔn)確 性,又能提供詞匯運(yùn)用提供范例。另一方面,大學(xué)英語課堂 中詞匯學(xué)習(xí)主要以教師講解為主,氣氛比較沉悶,而借助真 實(shí)教學(xué)材料可以達(dá)到活躍課堂氣氛的效果。值得注意的是, 這些教學(xué)材料只能是作為教材的補(bǔ)充,不可喧賓奪主,所以 教師在備課時(shí)需適當(dāng)挑選和設(shè)計(jì)教學(xué)安排。真實(shí)教學(xué)材料包 括英文報(bào)紙、雜志書刊、視聽材料,如英語節(jié)目和電影等。 初始階段可以挑選那些比較貼近生活,容易激發(fā)學(xué)習(xí)興趣、 引起學(xué)生情感共鳴的學(xué)習(xí)材料,對(duì)詞匯掌握留下更深刻的印 象,達(dá)到事半功倍的效果。五、結(jié)語詞匯的語用臨時(shí)性
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年北師大版高三歷史上冊(cè)階段測(cè)試試卷含答案
- 2025年滬教新版選修3物理上冊(cè)階段測(cè)試試卷含答案
- 2025年粵人版高一數(shù)學(xué)下冊(cè)階段測(cè)試試卷
- 2025年北師大版九年級(jí)地理下冊(cè)月考試卷含答案
- 2025年湘教版選擇性必修1歷史下冊(cè)月考試卷含答案
- 2025年浙教新版必修三英語上冊(cè)階段測(cè)試試卷
- 公共文化服務(wù)理論與實(shí)務(wù)知到智慧樹章節(jié)測(cè)試課后答案2024年秋四川藝術(shù)職業(yè)學(xué)院
- 2025年度美容院美容產(chǎn)品包裝設(shè)計(jì)與生產(chǎn)合同4篇
- 二零二五年度農(nóng)業(yè)休閑觀光園開發(fā)合同4篇
- 二零二五年度綠色生態(tài)農(nóng)用地流轉(zhuǎn)合同4篇
- 2024年蘇州工業(yè)園區(qū)服務(wù)外包職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試歷年參考題庫(kù)含答案解析
- 人教版初中語文2022-2024年三年中考真題匯編-學(xué)生版-專題08 古詩詞名篇名句默寫
- 2024-2025學(xué)年人教版(2024)七年級(jí)(上)數(shù)學(xué)寒假作業(yè)(十二)
- 山西粵電能源有限公司招聘筆試沖刺題2025
- 2024年高考全國(guó)甲卷英語試卷(含答案)
- 2024光伏發(fā)電工程交流匯流箱技術(shù)規(guī)范
- 旅游活動(dòng)碳排放管理評(píng)價(jià)指標(biāo)體系構(gòu)建及實(shí)證研究
- 2022年全國(guó)職業(yè)院校技能大賽-電氣安裝與維修賽項(xiàng)規(guī)程
- 小學(xué)德育養(yǎng)成教育工作分層實(shí)施方案
- 2024年湖南高速鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能測(cè)試題庫(kù)附答案
- 黑枸杞生物原液應(yīng)用及產(chǎn)業(yè)化項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論