初探企業(yè)工程項目中的翻譯與管理_第1頁
初探企業(yè)工程項目中的翻譯與管理_第2頁
初探企業(yè)工程項目中的翻譯與管理_第3頁
初探企業(yè)工程項目中的翻譯與管理_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、    初探企業(yè)工程項目中的翻譯與管理    孫威摘 要:目前,各行各業(yè)企業(yè)參與到國際項目中,將其業(yè)務(wù)拓展到更多國際區(qū)域,其影響力不僅體現(xiàn)在日新月異的科技等產(chǎn)品領(lǐng)域,更多的是其為企業(yè)帶來潛在影響的翻譯。其中,工程項目翻譯質(zhì)量參次不齊,而翻譯則更多地要求專業(yè)化、標(biāo)準(zhǔn)化、統(tǒng)一化,因此翻譯管理更應(yīng)該與時俱進(jìn)。本文將從專業(yè)化管理、標(biāo)準(zhǔn)化管理及統(tǒng)一化管理三方面探索其在企業(yè)工程項目中的翻譯。關(guān)鍵詞:企業(yè)工程項目 翻譯 管理隨著中國制造2025的目標(biāo)建立,一帶一路的普惠,更多的工程領(lǐng)域企業(yè)走向更機(jī)會更多的國際市場,這也帶動了對翻譯行業(yè)的發(fā)展,它顛覆了以實行投入大量的傳

2、統(tǒng)翻譯模式人力戰(zhàn)術(shù),拋棄了質(zhì)量參差不齊、缺乏管理的模式,取而代之的是更適應(yīng)互聯(lián)網(wǎng)高度發(fā)達(dá)的今天,依據(jù)一套更專業(yè)化、標(biāo)準(zhǔn)化和統(tǒng)一化的體系支持企業(yè)工程項目中的管理。一、企業(yè)工程項目企業(yè)在實施工程項目中,首先應(yīng)明確其自身特點,進(jìn)而在翻譯與管理中有的放矢:1.目標(biāo)明確性。以特定的項目合同為基礎(chǔ),明確應(yīng)完成的任務(wù),給所需翻譯提供原始資料;2. 項目整體性。工程項目實行的是統(tǒng)一管理,需要一系列的子項目步調(diào)一致、相互協(xié)調(diào),此時的翻譯則作為其中的一個子項目適應(yīng)同意管理的步調(diào);3.過程程序性。一般建設(shè)項目的都要經(jīng)過提出項目建議書、進(jìn)行可行性研究、設(shè)計、建設(shè)準(zhǔn)備、建設(shè)施工和竣工驗收交付使用等六個階段。翻譯應(yīng)充分進(jìn)

3、入到每一個階段。4. 項目的約束性,包括時間約束、資源約束和質(zhì)量約束。5.項目的一次性。需要專門的單一設(shè)計,并應(yīng)根據(jù)實際條件的特點,建立一次性組織進(jìn)行施工生產(chǎn)活動。二、翻譯與管理中國企業(yè)與國外企業(yè)項目相比,還未能形成強(qiáng)有力的一套標(biāo)準(zhǔn)化體系,它更強(qiáng)調(diào)一種支持自我創(chuàng)新、創(chuàng)業(yè)為主的規(guī)模體系,這就讓我們借鑒國外企業(yè)的經(jīng)驗并結(jié)合中國企業(yè)工程項目特點,創(chuàng)造性地提出對自身企業(yè)的管理。隨著時間的推移,翻譯作用于管理,而管理反作用于翻譯,兩者相互見長,不斷促進(jìn),不斷協(xié)調(diào),最終走出一條可持續(xù)的管理路徑。1.專業(yè)化管理標(biāo)準(zhǔn)化的管理就是企業(yè)的生命線,每一個項目都是展示企業(yè)形象的窗口,是贏得市場的口碑。在傳統(tǒng)翻譯服務(wù)產(chǎn)

4、業(yè)向現(xiàn)代翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)變的過程中,為傳統(tǒng)的翻譯產(chǎn)業(yè)引入項目管理的方法組織翻譯活動對企業(yè)本身來說極其重要,它可以規(guī)范業(yè)務(wù)流程、完善管理手段、嚴(yán)格質(zhì)量控制措施和實現(xiàn)更現(xiàn)代化的經(jīng)營模式。項目管理,簡稱就是項目的管理者,在有限的資源約束下,運用系統(tǒng)的觀點、方法和理論,對項目涉及的全部工作進(jìn)行有效地管理。即從項目的投資決策開始到項目結(jié)束的全過程進(jìn)行計劃、組織、指揮、協(xié)調(diào)、控制和評價,以實現(xiàn)項目的目標(biāo)。而企業(yè)的發(fā)展需要將自身領(lǐng)域的方方面面呈現(xiàn)出優(yōu)勢狀態(tài),進(jìn)而給企業(yè)的工具管理、運行管理和成本管理帶來突破,促進(jìn)企業(yè)整體向上的態(tài)勢發(fā)展。2.標(biāo)準(zhǔn)化管理在企業(yè)工程翻譯管理中,運用術(shù)語管理庫更能促進(jìn)企業(yè)的翻譯文本質(zhì)

5、量和文件整體的標(biāo)準(zhǔn)化,運用應(yīng)用軟件實現(xiàn)行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)用詞,大大提高了翻譯的文本質(zhì)量,提交效率,提升企業(yè)在非產(chǎn)品以外的整體形象。在企業(yè)發(fā)展的過程中,翻譯輔助工具正是遵循項目管理計劃、實施過程、結(jié)果鑒定和反饋四個部分契合了企業(yè)的發(fā)展優(yōu)勢,將其管理模式運用到翻譯項目管理中,而翻譯項目管理又回應(yīng)了企業(yè)的管理模式。如果企業(yè)拋開管理步驟,不斷轉(zhuǎn)向以作為是針對特定的產(chǎn)品、項目或合同規(guī)定專門的措施資源和活動順序的文件,那么該計劃即使得到了一定的實施,并不具有系統(tǒng)性和可追溯性。為了保證翻譯管理,使人們確信某一產(chǎn)品、過程或服務(wù)的質(zhì)量所必須的全部有計劃有組織的活動,就應(yīng)該運用科技的最新成果,保證標(biāo)準(zhǔn)化的翻譯。進(jìn)而保證產(chǎn)

6、品的生產(chǎn)過程和出廠質(zhì)量達(dá)到質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)而采取的一系列作業(yè)技術(shù)檢查和有關(guān)活動。3.統(tǒng)一化管理正是翻譯管理遵循了專業(yè)化、標(biāo)準(zhǔn)化的方式,才能應(yīng)對企業(yè)工程項目的整體標(biāo)準(zhǔn)、專業(yè)化的要求,最終實現(xiàn)統(tǒng)一化的內(nèi)外一致管理。為了防止項目出現(xiàn)意外變化,如可能出現(xiàn)的客戶、技術(shù)和人員方面事先無法預(yù)料的變化等,更應(yīng)堅持統(tǒng)一化管理。作為一項復(fù)雜的腦力勞動,翻譯人員需要充分的時間,提醒客戶制定計劃,這就造成了交付工期有限,需要我們的項目管理人員根據(jù)各項因素,合理進(jìn)行時間的統(tǒng)一管理和控制。此外,每次遇到與先前翻譯稿件內(nèi)容類似的項目,可以在翻譯記憶庫中進(jìn)行比對篩選,實現(xiàn)統(tǒng)一化管理。成本管理可以保證項目在批準(zhǔn)的預(yù)算范圍內(nèi)完成項目,包括資源計劃的編制,成本估算,成本預(yù)算與成本控制。因此此部分需要統(tǒng)一化管理??傊?,在企業(yè)工程項目中,想要保證整體質(zhì)量、進(jìn)度的完成,需要考慮到上述的翻譯與管理的三大方面關(guān)系,即專業(yè)化、標(biāo)準(zhǔn)化和統(tǒng)一化管理。參考文獻(xiàn):1

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論