下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)生翻譯報(bào)告撰寫問(wèn)題初探 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A前言隨著中國(guó)國(guó)際地位不斷提高,中西文化交流日益頻繁,人民文化需求持續(xù)增長(zhǎng), 翻譯作為跨文化交際的媒介之一,其重要性愈加突出, 它不僅肩負(fù)著傳播中國(guó)社會(huì)文明,弘揚(yáng)中國(guó)先進(jìn)文化的使命,還要扮演開拓者的角色,引進(jìn)西方文化寶庫(kù)中的優(yōu)秀文化、智慧思想,開啟民智,豐富、充實(shí)國(guó)民文化生活;更重要的是它在專業(yè)交流領(lǐng)域及國(guó)際經(jīng)濟(jì)舞臺(tái)肩負(fù)著不可替代的溝通使命。為響應(yīng)國(guó)家獨(dú)立學(xué)院人才培養(yǎng)模式轉(zhuǎn)型的號(hào)召, 作為西南地區(qū)獨(dú)立學(xué)院之一的云南師范大學(xué)商學(xué)院目前正處于教育模式的轉(zhuǎn)型階段。 而英語(yǔ)專業(yè)的在校大學(xué)生, 作為英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者和運(yùn)用者,需要在以后的工作生活中, 靈
2、活自如地借助英語(yǔ)這一交流工具達(dá)到交流目的。外語(yǔ)學(xué)習(xí)包括聽、說(shuō)、讀、寫、譯五項(xiàng)基本技能,翻譯技能處于最高階段, 也就是說(shuō)翻譯技能是檢驗(yàn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者綜合運(yùn)用能力的最有效方式。 因此云南師范大學(xué)商學(xué)院語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院在 2015 屆英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)生撰寫畢業(yè)論文時(shí),新增了“翻譯實(shí)踐 +翻譯報(bào)告”這一撰寫方式,以此檢驗(yàn)英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)四年級(jí)學(xué)生的英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力和市場(chǎng)對(duì)翻譯人才需求的契合度。1 .翻譯報(bào)告撰寫及答辯中出現(xiàn)的問(wèn)題及對(duì)策探討翻譯報(bào)告是用學(xué)術(shù)語(yǔ)言對(duì)整個(gè)翻譯活動(dòng)的敘述和總結(jié)。云南師范大學(xué)商學(xué)院語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)2015 屆畢業(yè)生以“翻譯實(shí)踐 +翻譯報(bào)告”的方式撰寫畢業(yè)論文的嘗試剛剛處于起步階段,以下是
3、筆者在學(xué)生翻譯報(bào)告撰寫及畢業(yè)答辯期間收集的問(wèn)題,并對(duì)此提出相應(yīng)的對(duì)策或改進(jìn)措施,希望能給以后的翻譯報(bào)告撰寫者、指導(dǎo)教師及教學(xué)管理者提供借鑒或參考。1 . 1選材及翻譯方式單一化本院英語(yǔ)專業(yè)2015 屆畢業(yè)生共 152 人,其中選擇以“翻譯實(shí)踐 +翻譯報(bào)告”的方式撰寫畢業(yè)論文的畢業(yè)生共109 人,約占畢業(yè)生總?cè)藬?shù)的 72%。109 人中,約 20%的畢業(yè)生選擇“漢譯英”翻譯方式, 80%的學(xué)生選擇“英譯漢”翻譯方式,而幾乎所有的畢業(yè)生選擇的翻譯材料都以文學(xué)作品為主。由此可見,畢業(yè)生選擇撰寫畢業(yè)論文的方式以“翻譯實(shí)踐 + 翻譯報(bào)告”為主,基本和學(xué)校轉(zhuǎn)型期的轉(zhuǎn)型理念相吻合;而以“英譯漢”為主的翻譯方
4、式正好反映了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的綜合運(yùn)用能力不強(qiáng), 語(yǔ)法知識(shí)掌握不牢固, 缺乏對(duì)漢英翻譯技巧或翻譯策略的運(yùn)用, 對(duì)漢英文化差異的洞悉不透徹等特點(diǎn); 以非文學(xué)翻譯材料為主的現(xiàn)象也暗示了學(xué)生平時(shí)的學(xué)習(xí)內(nèi)容及翻譯實(shí)踐較少涉獵非文學(xué)翻譯領(lǐng)域, 以非文學(xué)材料為主的翻譯能力比較弱, 這和學(xué)校培養(yǎng)應(yīng)用型人才的辦學(xué)理念相悖, 也與目前人才市場(chǎng)需求脫軌。1 . 2 “翻譯報(bào)告”用“ Translation Report”還是“Reflections ”?筆者在答辯過(guò)程中發(fā)現(xiàn),部分指導(dǎo)教師或?qū)W生 (以下也可稱作“學(xué)生譯者”或“翻譯報(bào)告撰寫者”)認(rèn)為“翻譯報(bào)告”應(yīng)使用“ reflections”一詞。翻譯報(bào)告是在翻譯實(shí)踐的
5、基礎(chǔ)上,客觀描述譯者的整個(gè)翻譯活動(dòng)過(guò)程,包括源文的選取、 翻譯過(guò)程中如何運(yùn)用所掌握的翻譯理論或技巧處理具體的翻譯問(wèn)題以及譯者對(duì)本次翻譯實(shí)踐活動(dòng)的總結(jié)和反思等等。對(duì)此,筆者查閱了以下詞典:柯林斯英漢雙解大辭典對(duì)“reflection”的解釋為:“Reflection is careful thought about a particular subject. ”牛津高階雙解英漢詞典 (第四版)對(duì)“ reflection ”的解釋為:“(spoken or writtenexpressionof an idea )arisingfrom thought,memory or consideratio
6、n.”柯林斯英漢雙解大辭典對(duì)“report”的解釋為:“awritten document describing the findings of someindividual or group.”牛津高階雙解英漢詞典(第四版)對(duì)“ report ”的解釋為:“ spoken or writtenaccount of sth.heard , seen , doneor studied etc.”從以上兩大權(quán)威詞典分別對(duì)“reflection”和“ report ”的解釋不難看出, 前者反映的是主體對(duì)客觀存在的主觀思考而后者關(guān)注的是主體對(duì)客觀存在的敘述。此外,由黃國(guó)文主編的 MTI畢業(yè)論文寫作指南
7、一書中所提供的范本(P112)也用了“report ”一詞。故筆者認(rèn)為,翻譯報(bào)告用“ Translation Report ”較恰當(dāng),在翻譯報(bào)告中,“ reflections ”只是 “report ”的一部分, 即譯者對(duì)整個(gè)翻譯活動(dòng)的思考、 總結(jié)部分。1 . 3 混淆基本翻譯策略和技巧,所列舉的例子不能自圓其說(shuō),翻譯報(bào)告內(nèi)容松散,缺乏邏輯性、科學(xué)性和借鑒性簡(jiǎn)單地說(shuō),翻譯策略或翻譯原則是譯者對(duì)譯文風(fēng)格整體、 宏觀的把握,是譯者在源文作者和目標(biāo)語(yǔ)讀者之間傾向性選擇問(wèn)題。而翻譯技巧是譯者在翻譯實(shí)踐活動(dòng)中對(duì)具體的翻譯內(nèi)容做出的具體的技術(shù)性處理。 大多數(shù)學(xué)生混淆了最基本的翻譯策略和翻譯技巧,沒(méi)有做好譯前準(zhǔn)備工作,沒(méi)有認(rèn)真學(xué)習(xí)、研究相關(guān)的翻譯指導(dǎo)技巧或策略, 并用此指導(dǎo)自己的翻譯實(shí)踐, 解決翻譯中遇到的困難或問(wèn)題
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專利購(gòu)買合同范本
- 中藥材種植技術(shù)服務(wù)合同
- 個(gè)人理財(cái)顧問(wèn)合同「樣本」
- 二手教練車交易合同模板
- 三方資產(chǎn)轉(zhuǎn)讓合同標(biāo)準(zhǔn)范本
- 上海市租賃住房租賃合同
- 二手房裝修改造合同簡(jiǎn)單范本
- 個(gè)人向公司借款合同范例
- 不可撤銷合同擔(dān)保協(xié)議范本大全
- 個(gè)人購(gòu)房借款合同范本
- 2023年部編人教版六年級(jí)道德與法治下冊(cè)全冊(cè)課件【完整版】
- 2024-2030年中國(guó)二手醫(yī)療器械行業(yè)市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)與前景展望戰(zhàn)略分析報(bào)告
- 世界近代史-對(duì)接選擇性必修 課件-高考統(tǒng)編版歷史一輪復(fù)習(xí)
- 家庭法律服務(wù)行業(yè)發(fā)展趨勢(shì)及前景展望分析報(bào)告
- 20210年中考英語(yǔ)復(fù)習(xí):閱讀理解信息歸納摘錄考題匯編(含答案)
- 團(tuán)餐服務(wù)培訓(xùn)資料
- (正式版)SHT 3225-2024 石油化工安全儀表系統(tǒng)安全完整性等級(jí)設(shè)計(jì)規(guī)范
- 人教版六年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)《應(yīng)用題》專項(xiàng)練習(xí)題(含答案)
- 第三單元 嘆錦繡中華書傳統(tǒng)佳話(教學(xué)設(shè)計(jì)) 三年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)大單元教學(xué)(部編版)
- 商業(yè)秘密培訓(xùn)課件模板
- 網(wǎng)絡(luò)與信息安全管理培訓(xùn)資料2024
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論