TRADOS使用詳細(xì)解說(shuō)_第1頁(yè)
TRADOS使用詳細(xì)解說(shuō)_第2頁(yè)
TRADOS使用詳細(xì)解說(shuō)_第3頁(yè)
TRADOS使用詳細(xì)解說(shuō)_第4頁(yè)
TRADOS使用詳細(xì)解說(shuō)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、TRADOS Workbench授課教材1 簡(jiǎn)介1.1 建立 Translation Memory (簡(jiǎn)稱 TM)1.2 一致性2 如何建立新 TM2.1 建立新 TM 的程序2.2 設(shè)定2.3 TRADOS 的 Analyze 功能2.4 TRADOS 的 Translate 功能3 Word 與 TRADOS3.1 工作環(huán)境建議3.2 使用者介面3.3 Translate 基本步驟介紹3.4 Clean Up4 練習(xí)1 簡(jiǎn)介1.1 建立 Translation Memory (簡(jiǎn)稱 TM)為什麼要建立 TM?在譯者所翻譯的文件中,有些文件類型的內(nèi)文會(huì)具有重複性,例如:中文化產(chǎn)品、使用手冊(cè)、

2、文件版本更新、專利等等。利用 TRADOS Workbench 建立 TM,可以將譯者所翻譯的文件成為有形的智慧,進(jìn)而創(chuàng)造更多有形的價(jià)值。實(shí)例:下列以專利 TM 為例,說(shuō)明建立 TM 的優(yōu)點(diǎn):n 分析文件n 自動(dòng)翻譯文件1.2 一致性n term 一致性 Concordancen 文風(fēng)一致性0>epitaxially growing a first layer of ferromagnetic material overlying the monocrystalline layer of insulator material;<58>磊晶生長(zhǎng)一合成半導(dǎo)體材料層,以覆蓋該閘極絕

3、緣體。<02 如何建立新 TM2.1 建立新 TM 的程序n File - NewØ 設(shè)定 Source 和 Target 語(yǔ)言Ø 勾選想要的系統(tǒng)欄位,這些欄位會(huì)記錄至每一筆 TU 中Ø (Optional) 在 Name、Description 中輸入說(shuō)明資訊Ø 選擇 CreateØ Workbench 會(huì)要求輸入資料庫(kù)名稱。輸入後即會(huì)開(kāi)啟該資料庫(kù)。2.2 設(shè)定n File - SetupØ 到 Fonts 標(biāo)籤中設(shè)定譯文字形,核選 Translate into target default for all other fon

4、ts 方塊Ø (Optional) 在 Segmentation Rules 中設(shè)定 Workbench 如何斷句。以上的範(fàn)例為 Full Stop 規(guī)則的定義,其斷句原則的定義為:- 以英文句點(diǎn) . 結(jié)尾- 句點(diǎn) . 之前必須要有一個(gè)單字- 句點(diǎn) . 之前沒(méi)有其他字元- 句點(diǎn) . 之後出現(xiàn)一個(gè)空格- 每一句包含一個(gè)句點(diǎn) . 建議:建議針對(duì)客戶建立 TM2.3 TRADOS 的 Analyze 功能目的:分析文字重複的比例、評(píng)估工作量、算字?jǐn)?shù)、抽出重複的字串。n Tools - AnalyzeØ 按一下 Add 選取要分析的檔案 (按一下 Remove 移除檔案)Ø

5、; 按一下 Analyze 分析檔案Ø 按一下 Log File 指定記錄檔所在位置及檔名2.4 TRADOS 的 Translate 功能目的:如果現(xiàn)有 TM 資料庫(kù)中類似的資料,此功能可以將譯文代入檔案。n Tools - TranslateØ 按一下 Add 選取要翻譯的檔案 (按一下 Remove 移除檔案)Ø 按一下 Translate 翻譯檔案Ø 按一下 Log File 指定記錄檔所在位置及檔名3 Word 與 TRADOS3.1 工作環(huán)境建議3.2 使用者介面開(kāi)啟新的 Translation Unit (TU)開(kāi)啟新的 Translati

6、on Unit (TU),並嘗試由 TM 中找出符合的翻譯文字 (如上圖)嘗試由 TM 中找出符合的翻譯文字取消譯文,回復(fù)原來(lái)的狀態(tài) (無(wú) TRADOS 標(biāo)記)將 source region 中的原文複製到 target region 中開(kāi)啟 TU 並完成翻譯後,按下此按鈕可以關(guān)閉目前的 TU、將譯文存入 TM、開(kāi)啟下一個(gè) TU、並嘗試由 TM 中找出符合的翻譯文字。是兩個(gè)按鈕功能的合併。在已開(kāi)啟 TU 情況下,按下此按鈕可以有自動(dòng)翻譯的效果。Workbench 會(huì)自動(dòng)往下依據(jù)將 100% match 的譯文插入文章中:直到遇到第一個(gè)非百分之百的句子為止。此方法適用於文章同質(zhì)性高、有舊版 TM

7、 的狀況。開(kāi)啟 TU 並完成翻譯後,按下此按鈕可以將這個(gè) TU 加入 TM 中,並結(jié)束這個(gè) TU 的處理。關(guān)閉已開(kāi)啟的 TU,結(jié)束這個(gè) TU 的處理,但不會(huì)將這個(gè) TU 加入 TM 中。Concordance 快速鍵,標(biāo)記出要查詢的 TERM,並按下此按鈕以找出以前的譯法,如下列步驟所示:Ø 標(biāo)記出要查詢的 TERMØ 按下此按鈕,會(huì)於 Workbench 產(chǎn)生下列結(jié)果自動(dòng)取得 Workbench 中標(biāo)示藍(lán)色底線的,例下列範(fàn)例所示:保留,須配合 Multi Term 說(shuō)明。Ø 快速鍵3.3 Translate 基本步驟介紹開(kāi)始翻譯之前,可先在 Options 中選擇 Translation Memory Options 以調(diào)整比對(duì)方式。Ø 調(diào)整 TM Fuzzy match 比重下列列出翻譯的過(guò)程中常用的按鈕:按一下此按鈕,開(kāi)啟新的 Translation Unit (TU),並嘗試由 TM 中找出符合的翻譯文字。注意:按一下此按鈕之前,一定要先關(guān)閉前一個(gè) TU,才能開(kāi)啟新的 TU。按下此按鈕關(guān)閉目前的 TU、將譯文存入 TM、開(kāi)啟下一個(gè) TU、並嘗試由 TM 中找出符合的翻譯文字。3.4 Clean Up目的:清除顏色設(shè)定和 Trados tagsn Tools - Clean UpØ 按一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論