二語學(xué)習(xí)者語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探微-2019年精選文檔_第1頁
二語學(xué)習(xí)者語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探微-2019年精選文檔_第2頁
二語學(xué)習(xí)者語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探微-2019年精選文檔_第3頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、二語學(xué)習(xí)者語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探微Second Language Learners' Code-switching Phenomenon Exploration Take Psycholinguistics and Sociolinguistics for exampleCAO Zhiyong(College English Teaching Department, School ofForeign Languagesand Literature , Wuhan University , Wuhan, Hubei 430072)This article starts from the pers

2、pective of psycholinguistics and sociolinguistics , through real corpus of code-switching external factors affecting the discovery of this phenomenon: the preservation ofcode-switching with each other face, the other words andcontextualized conform internal psychological mechanisms implied and deter

3、mining social status, social distance ,and conform to the cultural norms of social and moral standards such as the role of external social motivation.0 引言社會語言學(xué)家認為, 具有雙語或多種語言變體的人們經(jīng)常會 在談話或者語言交流中進行兩種語言或語言變體之間的轉(zhuǎn)換, 這 種社會現(xiàn)象稱之為語碼轉(zhuǎn)換。 語碼轉(zhuǎn)換可以發(fā)生在句子之間或者 句子外部。 社會語言學(xué)家還認為, 談話者在進行交際的過程中不 必拘泥于一種語言或同一種語言變體, 由于每個人所扮演的

4、社會 角色不一樣、 語言使用的具體情境的差異等原因, 談話者經(jīng)常會 在標(biāo)準(zhǔn)語和非標(biāo)準(zhǔn)語、正式文體和非正式文體之間進行靈活變 換,使自己的語言更適合交際的社會環(huán)境, 從而使交際得以成功 進行。1 概念界說 語碼轉(zhuǎn)換是語言交流中的一種普遍現(xiàn)象。在上個世紀(jì) 20 年 代已經(jīng)開始受到國內(nèi)外學(xué)者的普遍關(guān)注, 20 世紀(jì)以后得到快速 發(fā)展。筆者通過不同的研究方法, 從不同的研究角度對語碼轉(zhuǎn)換 現(xiàn)象進行了探討, 其中主要的研究角度有心理語言學(xué)、 社會語言 學(xué)等。語碼轉(zhuǎn)換的社會語言學(xué)研究將社會因素成功引入了語碼轉(zhuǎn) 換研究的視野, 并且這些研究將語碼轉(zhuǎn)換看作是語言學(xué)習(xí)者內(nèi)部 心理機制主導(dǎo)的一種社會行為, 這種對

5、語碼轉(zhuǎn)換和社會因素之間 宏觀關(guān)系的探討有助于加深我們對語言與社會關(guān)系的認識。 本文 致力于在前人研究的基礎(chǔ)上彌補他們研究的不足, 通過從日常語 言交際中收集大量的真實材料, 著重對普通話和地區(qū)方言兩種語 言變體之間的語碼轉(zhuǎn)換的內(nèi)部心理與社會動機進行分析研究。2 內(nèi)部心理機制2.1 語碼轉(zhuǎn)換與“面子理論”( face theory ) 面子,指的是人們在大眾交際中的自我形象。一般來講,人 們在社會交往中都不希望丟掉面子, 同時也希望自己不損害他人 的面子,他人也能照顧自己的面子。國外語言學(xué)家 Brown& Levinson ( 1987)認為,日常交際中很多言語行為蘊含著的一個 共同點是

6、能照顧對方的面子。這其中的面子既包括積極的形象(positiveimage)也包括消極的形象( n egative image)。積極的形象就是對自己方建立聯(lián)系, 消極的面子就是盡量不強加于 人。在和他人交流時,說話者與聽話者應(yīng)該堅持合作原則( cooperative principle )。為了保證交流的順利進行,說話 者應(yīng)該采取禮貌( politeness )的策略,這就要求說話者盡量與 對方的語碼保持一致。2.2 語碼轉(zhuǎn)換與“語言順應(yīng)”( speech conformity ) 同一語言社區(qū)( speech community )的人語言往往也相似, 但是語言的相似性是其經(jīng)歷相似性的基礎(chǔ)

7、。 R.A .Hudson (1996) 認為,人們通過語言來判斷是否與對方同屬于一個言語社區(qū)。 我 們在言語交際中, 交際一方會使自己的語言努力向?qū)Ψ娇繑n, 以 減少雙方在言語行為方面的差異, 從而鞏固自己與對方的社會關(guān) 系。 Giles ( 1997)等心理學(xué)家通過實驗證明,說話者為了獲得 對方的贊同、 批準(zhǔn)或推動交際的順利進行, 常常會調(diào)整自己的口 音( accent )、講話速度、手勢等言語風(fēng)格,以便與對方的話語 風(fēng)格一致;說話者也會有意強調(diào)自己與對方不同的言語風(fēng)格以拉 開與對方的社會距離( social distance ),表明自己與對方屬 于不同的言語社團,顯示自己優(yōu)越的社會背景

8、與社會地位。2.3 語碼轉(zhuǎn)換與“情境化暗示”( contextualization inference )Wardhaugh (1998)提出“情境化暗示”,指出說話者在談話的過程中, 有意通過語碼轉(zhuǎn)換的手段向聽話者傳 遞隱含信息。 聽話者通過個人的經(jīng)驗以及社會文化背景對對方給 予的信號加以推斷,并作出相應(yīng)的回應(yīng)。3 社會影響因素 語碼轉(zhuǎn)換受交際背景、交際話題、交際雙方的社會地位、信 息交流渠道、 交際內(nèi)容等多種因素的影響。 語碼轉(zhuǎn)換象征著說話 人的受教育程度、種族、社會地位、雙方的社會關(guān)系等。語碼的 選擇實際上是身份、社會角色、權(quán)勢和態(tài)度的協(xié)商與選擇。3.1 語碼轉(zhuǎn)換與身份認可( ident

9、ity acceptance )Wardhaugh通過研究分析發(fā)現(xiàn)談話者的場景因素,體現(xiàn)一個 人的生活方式、 教育水平、 政治觀點等許多方面的社會階層的特 性在長時期內(nèi)影響一個人的語言行為。比如在2013年的武漢知名高校碩博相親會中, 留學(xué)美國的一名男嘉賓在一名心儀的女生 面前是這樣自我介紹的:“你好,我是 Andy Zhang ,張文冰, 我是 doctor ,在美國, doctor 有兩個辦法可以達到: medical doctor 和 professor ,我兩種都有拿到, 所以念了好久才到這個 程度 。”這里,男嘉賓反復(fù)將自己的名字、職業(yè)轉(zhuǎn)換到英語主 要是為了表明自己的海外教育經(jīng)歷,同

10、時突出自己的身份和職 業(yè)。3.2 語碼轉(zhuǎn)換與社會距離( social distance ) 交際語言學(xué)家 Dell Hymes ( 1974)認為,人們使用語言的 目的不僅僅在于努力讓對方理解自己的思想與感情, 交際雙方通 過語言來明確相互的社會關(guān)系, 將自己歸為某一社會集團的一部 分,最終促成交際雙方都參與的言語事件。 這說明語言既有表意 功能,也有人際意義。 人們常常使用語碼轉(zhuǎn)換來表明或確認與交 際方的社會關(guān)系,靠近或疏遠對方。3.3 語碼轉(zhuǎn)換與社會規(guī)約( social conventions ) 筆者發(fā)現(xiàn),說話人從使用一種語碼轉(zhuǎn)而使用另一種語碼是有 社會意義的。 Myers Scotton (1993)用標(biāo)記性模式來解釋語碼 轉(zhuǎn)換的動機和功能。 她將在特定的情境中使用符合規(guī)范的語碼稱 為未標(biāo)記的選擇, 這表示說話人愿意維持現(xiàn)有的身份; 而將偏離 未標(biāo)記的選擇成為標(biāo)記的選擇, 這表示說話人要改變在談話此刻 所處的位置。Dell Hymes( 1974)認為在交際行為的深層存在著 隱含的談話規(guī)則和社會文化規(guī)范,用以構(gòu)成民族或群體的文化。4 結(jié)語 這篇文章通過真實語料對語碼轉(zhuǎn)換的影響因素作了淺顯的 探析。研究結(jié)果表明,語碼轉(zhuǎn)換不僅僅是一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論