論漢語對英語學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用_第1頁
論漢語對英語學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用_第2頁
論漢語對英語學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用_第3頁
論漢語對英語學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用_第4頁
論漢語對英語學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、論漢語對英語學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用1、 從漢語和英語內(nèi)部存在的相同、相似點看漢語知識在英語學(xué)習(xí)中的積極作用“語內(nèi)”指的是語言自身的內(nèi)部結(jié)構(gòu),即語音、詞法、句法三大語法構(gòu)件。但有時漢英兩大語言為使語言多彩,也使用修辭手段對語言進(jìn)行“包裝”。因此筆者也將修辭方法視為語內(nèi)知識。根據(jù)對比語言學(xué)的基本觀點,不同民族的語言雖有各自不同的特征,但也有共性,這些共性促進(jìn)二語習(xí)得過程中“正遷移”的發(fā)生,對二語習(xí)得起積極作用。當(dāng)然,漢語和英語在語音、詞法、句法和修辭方法上都有很多共同點,以下筆者將分別例證加以說明。1. 語音方面首先,漢語拼音中的聲母b?筑p?筑m?f?筑n等都能在英語中找到相同的輔音音標(biāo);另外漢語拼音中

2、的韻母a?筑o?筑u等也能在英語中找到相似的元音音標(biāo),因此中國學(xué)生在練英語發(fā)音時難度不大,這證明漢語拼音的知識在促進(jìn)著英語語音學(xué)習(xí)。2. 詞法方面在詞法方面,漢英兩種語言也存在著很多的共同點,這都有助于學(xué)生理解和記憶英語詞匯。經(jīng)對比,漢語和英語在詞法上的相同、相似點主要體現(xiàn)在以下幾個方面。(1)詞的分類和句法功能。漢語的詞匯根據(jù)其使用功能分為名詞、動詞、代詞、形容詞、副詞等10大詞類,英語也有如此劃分,細(xì)微的差異在于漢語中沒冠詞;英語中沒助詞。而且,這些詞類在句子中的語法功能也基本相同,如漢語中名詞作句子的主語和賓語,英語中也是如此。漢語句子有6大成分,英語也這樣,細(xì)微的差異在于漢語中沒表語,

3、英語中沒補(bǔ)語。(2)詞義。語言的存在是因為人類傳遞思想的需要,漢語和英語也不例外;英語中的單詞總能在漢語中找到對等意義的詞匯,也正因為如此,我們的跨文化交流才有了可能。例如:漢語桌子,英語desk;漢語學(xué)習(xí),英語study。(3)詞匯結(jié)構(gòu)。漢語詞組在構(gòu)成方式上也和英語的一些短語有相似之處,這些相似點有助于學(xué)生理解、分析和掌握英語的部分短語,促進(jìn)英語學(xué)習(xí)。這方面的共同點一般存在于漢語中的一個或多個字前置修飾另一字的偏正詞組,以及英語中的一個或多個單詞前置修飾另一詞的名詞短語中。例如:漢語:紅太陽,英語:redsun;漢語:縫紉機(jī),英語:sewingmachine。3. 句法方面漢、英兩大語言在句

4、子結(jié)構(gòu)和句子的功能方面都存在著很多相同、相似點,有利于中國學(xué)生對英語句法的學(xué)習(xí)。以下筆者分句子結(jié)構(gòu)和句子的功能兩大方面揭示這些共性。(1)句子結(jié)構(gòu)。首先從簡單句的基本結(jié)構(gòu)看:漢語中的主謂、主謂賓、主謂雙賓結(jié)構(gòu)就能在英語中找到完全相同的結(jié)構(gòu),即:S+V,S+V+OS+V+O+觸構(gòu)。就是英語中有,而漢語沒有的結(jié)構(gòu),如主系表、主謂復(fù)合賓語,我們也能在漢語中找到相似點,如漢語中的判斷詞“是”結(jié)構(gòu)和兼語式結(jié)構(gòu)。請看下例:漢語:我們學(xué)習(xí)。(主謂結(jié)構(gòu))我們學(xué)習(xí)英語。(主謂賓結(jié)構(gòu))他給了我本書。(主謂雙賓結(jié)構(gòu))英語:Westudy.(S+V)WestudyEnglish.(S+V+O)Hegavemeaboo

5、k.(S+V+O+)O漢語:我是個教師。(判斷詞“是”結(jié)構(gòu))他叫我來的。(兼語式結(jié)構(gòu))英語:Iamateacher.(主系表結(jié)構(gòu))Heaskedmetocome.(主謂復(fù)合賓語結(jié)構(gòu))再看漢語中的一些表示因果、轉(zhuǎn)折、遞進(jìn)關(guān)系的復(fù)句也能在英語的復(fù)合句和并列句中找到相同、相似結(jié)構(gòu)。如:漢語:既然大家都來了,我們就開始上課吧。我主動幫他,但他拒絕了。英語:Sinceeveryonehascome,letsbeginourclass.Iofferedmyhelp,butherefusedit.(2)句子功能。漢、英兩門語言都有陳述句、否定句、疑問句、感嘆句和命令句(英語叫祈使句),而且應(yīng)用場合都相同。尤

6、其是命令句和感嘆句在兩大語言中不僅使用功能相同而且結(jié)構(gòu)也驚人相似。試比較:漢語:不準(zhǔn)去那兒。(命令句)多美?。。ǜ袊@句)英語:Dontgothere.(祈使句)Howbeautiful!(感嘆句)4. 修辭方面漢、英兩大語言為使語言表達(dá)生動、多彩,都會使用一些修辭手段,這些手段無論在使用目的上和使用情境上都相同,即使有細(xì)微不同也體現(xiàn)在稱謂上。以“夸張”為例,漢、英兩種語言都用它來夸大某事,使人聽起來感到更悅耳、更激動、更危險。如下例:漢語:我餓得能吞下一頭牛。英語:Iamsoangryastobeabletoeatanox.2、 從漢語和英語的語際知識中存在的相同、相似點看漢語在英語學(xué)習(xí)中的促

7、進(jìn)作用筆者這里所謂的語際知識是指與語言相關(guān)的背景知識和與文化相關(guān)的背景知識;前者與語言密切相關(guān),可具體為語篇的構(gòu)建方式、使用語言的基本規(guī)則、言語風(fēng)格等,屬語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)和語體學(xué)的研究范疇。后者與語言學(xué)習(xí)和使用的外部環(huán)境相關(guān);如,跨文化交流知識、人類共有的觀念和習(xí)俗、行為準(zhǔn)則等,屬于跨文化交流、心理語言學(xué)和社會語言學(xué)等研究的范疇。對比分析后不難看出,漢、英兩大語言在這些方面存在的共同點太多,不可能在有限的篇幅內(nèi)講清,因此,以下筆者僅列舉兩大語言在與語言相關(guān)的背景知識和與文化相關(guān)的背景知識中存在的共同點。1. 與語言相關(guān)的背景知識首先從漢語的語篇組織上來看,有記敘一件事的記敘文體,有論證或反駁

8、一個觀點的論說文體,英語中也有。在組織文章時,漢語的記敘文要有時間、地點、人物和事件幾大要素,敘事時有正敘和倒敘的技術(shù)手段;英語也有同樣要求,即:narration中,一定得有when,where,who,what,how等因素,技術(shù)手段上也可采用normalsequence和flashback等。在漢語的論說文的組織中有三大要素,即論點、論據(jù)和論證過程,邏輯手段一般是歸納和演繹,英語的exposition?筑argumentation也要講究有argument,instances和persuasiveprocess,同樣采用inductiveapproach和deductiveapproac

9、h。除此,漢、英兩大語言在運用過程中都會有相同的語用規(guī)則,如在不同的情境下使用正式與非正式語體、同一語言片語可能在不同情況下有不同理解、相同的言語可能有言內(nèi)和言外之意等。請看下例:漢語:室內(nèi)很熱,可窗子還關(guān)著。英語:Itshotinside,butthewindowisstillshut.從本例中我們不難看出,無論漢語還是英語,它們傳遞的言內(nèi)意義都是“窗關(guān)著”,但言外意義都是希望有人“開窗”。由此可見,漢語中與語言相關(guān)的背景知識也是其他語言所共有的知識,自然促進(jìn)著英語學(xué)習(xí)。2. 與文化相關(guān)的背景知識漢英兩大民族在跨文化交流時、在進(jìn)行思維活動時都有著很多共同的觀念、風(fēng)俗、習(xí)慣等,對一些共同的對象

10、都可能產(chǎn)生喜、怒、哀、樂,這些也可謂之“常識”,即二語習(xí)得理論中所說的“commorknowledge”,這些“常識”自然也促進(jìn)著中國學(xué)生對英語文化知識的學(xué)習(xí)。如,別人成功時,中國人說“恭賀”,英語在此情境的表達(dá)同樣是“Congratulations!”;別人過生日時,中國人說“年年有今日!”英語中的“Manyhappyreturnsoftheday!”同樣可用于這種情境下。又如,我們在對“壞人”這一概念進(jìn)行頭腦風(fēng)暴時,思維定勢會是“丑”、“語言俗”、“行為粗暴”等,英語文化中人們也有相同或相似的思維定勢,即,badman-ugl-looking-vulgarlanguage-badly-be

11、haved-evil等。綜上所述,我們的母語漢語和漢語文化無論從語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)還是從語言使用的相關(guān)領(lǐng)域都和英語有很多的相同點或相似點。在以上對比分析中我們不難看出,漢語在英語學(xué)習(xí)中起著促進(jìn)作用。筆者撰寫此文的主要目的是喚起同仁思考怎樣在英語教學(xué)中正確評估漢語的作用,以便合理使用漢語提高教學(xué)效果。德國有位叫Wode的教授在上世紀(jì)70年代做個一個實驗,他將德國兒童放在自然語境(英國)學(xué)習(xí)英語,結(jié)果發(fā)現(xiàn)也有母語的“遷移”發(fā)生。這告訴我們同家族的語言間都有母語的“遷移”,漢語和英語不同家族,中國人在學(xué)英語時受母語影響也是不足為怪的,在學(xué)英語前將漢語“清掃出門”的做法是可笑的,關(guān)鍵是我們要認(rèn)識到漢語和英語在哪些方面會

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論